![]() |
The empress breaks the overall rule that the participants alternate between clergy and laity. But the empress should rather be seen as a duplicate of her husband. She represents all married women, sorrowing over her husband, like the maid represents all unmarried women.
Ludewig Suhl | Translation |
---|---|
der Tod |
Death |
die Kayserin |
The empress |
The empress' speech addresses her husband. Suhl, Jacob von Melle and Nathanael Schlott write: »Kanst du dem Reiche dich nicht stets als Sonne zeigen« (can you not always show yourself to the kingdom as the sun?). The more recent sources (like Mantels) have another version, and this is the one that was written on the painting: »Du kontest dich der Welt nicht stets alß Sonne zeigen« (You couldn't always show yourself to the world as the sun).
In the next line Suhl makes the empress say, that she too must be bended by Death towards destruction (like Death just did unto her husband): »So muß mich auch der Tod zum Untergange neigen«, but everybody else agrees that it is the moon that should take a bow: »So muß sich auch der Mond zum Untergange neigen« (her husband is like the Sun, so she must be like the Moon).
Thomas Nugent | |
---|---|
VI. Death to the Empress. |
VII. The Empress's answer. |