Lübeck's Dance of Death

Nathanael Schlott (1666-1703)

When the old, worn painting from 1463 was replaced, the painter - Anton Wortmann - carefully studied and copied backgrounds, clothing and buildings.

Death to all
Death to the pope
Death to the emperor
Death to the empress
Death to the cardinal
Death to the king
Death to the bishop
Death to the duke
Death to the abbot
Death to the knight
Death to the Carthusian
Death to the mayor
Death to the canon
Death to the nobleman
Death to the physician
Death to the usurer
Death to the curate
Death to the civil servant
Death to the parish clerk
Death to the merchant
Death to the hermit
Death to the peasant
Death to the young man
Death to the young woman
Death to the child

In contrast, it doesn't appear that Schlott paid any attention to the remains of the medieval Low German text before he replaced it with his new High German text. Schlott wrote his poem in the fashion of the time, i.e. Alexandrines, meaning that each line consists of 12-13 syllables with the beat on every second:

Lübeckischer Todten-Tantz.
Lübeckischer Todten-Tantz

Heran, ihr Sterblichen! das Glas ist aus, heran,
Vom Höchsten in der Welt bis zu dem Bauersmann!

Schlott was born in Danzig (Gdansk), 13/2 1666, and came to Lübeck in 1699 where he got married. Two years later he became married again, so presumably he was a widower when he wrote his dance of death in 1701.

The next years Schlott published his text in several books and added a conclusion: thesis "Der Tod ist kein Tantz" and antithesis "Der Tod ist ein Tantz".

The next year, 1703, the St. Mary's Church paid him his fee for the new text. Both Wilhelm Mantels and Meyer are outraged over the size of the fee but it's hard to be envious since Schlott died 23/3 the same year.

The posterity has not been kind to the works of Schlott. The old text evoked the fear of Death and Hell (and contained quite a bit of social criticism). Schlott's text reflects the feeling of a new age where life is a vale of tears and people yearn for the long sleep. Take for instance Death to the baby:

Nimm, zarter Säugling,
    an den frühen Sensenschlag,
Und schlaf hernach vergnügt,
    bis an den jüngsten Tag.
Receive, tender infant,
    the early strokes of the scythe,
And sleep hereafter happily
    until the Day of Judgement.

Schlott's poetic leaves
Eine Hand-voll Poetischer Blätter
Den Lybekske Dødning-Dantz.
Den Lybekske Dødning-Dantz (26 KB)

It's probably all this talk about sleep - combined with the perpetual badaam-badaam beat - that made several reviewers refer to them as "langzeilige und langweilige" (long-lined and boring).(1) Mantels calls the poem "schlectes Machwerk" (lousy botch) and adds that the poem "werden einem heutigen Leser nur widerwillen erregen" (would excite nothing but aversion in a modern [1866] reader).

Harsh words indeed. There's nothing to indicate that the popularity of the painting decreased in the last 241 years, when Schlott's text had replaced the old one. Schlott's texts were published by himself and a great number of copists.

In 1738 Schlott's text was translated into Danish - by Lydert Höyer - still in Alexandrines. That book is available in the Danish section (use the navigation arrows of your browser to get back). In 1768 Thomas Nugent published his travelogue with a very free translation of Schlott's text into English.

Variations within the text

One would think that a famous text that was hanging in a public place for 241 years, would be sufficiently described.

In spite of this there are great variations, not just in spelling, but words, sentences and entire verses deviate. What is even stranger is that Schlott and Jacob von Melle are those who deviate most. One would think that the author himself knew best, but his publications are often at odds with the painting, and von Melle, the pastor, who had his daily work in the church, follows Schlott. See for instance three variants of the parish clerk or the many versions of the child.

The most reliable reproduction is the one written below Milde's lithographs. An equally reliable text can be read here: Die Verse des Lübecker Todtentanzes.

Here is a comparison of the titles in the various publications:

Schlott, 1701 Schlott, 1702 Melle, 1713 Suhl, 1783 Schmidt, 1839 King, 1857 Milde, 1866
Der Tod Der Tod Der Tod der Tod Der Tod als FlötenbläserFlötenbläser Der Tod
Der Papst Der Bapst Der Pabst der Pabst Der Papst Der Papst Der Pabst
Der Kaiser Der Käyser Der Käyser der Kayser Der Kaiser Der Kaiser Der Keyser
Die Kaiserinn Die Käyserin Die Käyserinn die Kayserin Die Kaiserin Der(!) Kaiserin Die Keyserin
Der Cardinal Der Cardinal Der Cardinal der Cardinal Der Cardinal Der Cardinal Der Cardinal
Der König Der König Der König der König Der König Der König Der König
Der Bischof Der Bischoff Der Bischof der Bischof Der Bischof Der Bischof Der Bischoff
Der Herzog Der Hertzog Der Hertzog der Herzog Der Herzog Der Herzog - - -
Der Abt Der Abbt Der Abt der Abt Der Abt Der Abt Der Abbt
Der Ritter Der Ritter Der Ritter der Ritter Der Ritter Der Ritter Der Ritter
Der Carthäuser Der Carthäuser Der Carthäuser der Carthæuser Der Carthäuser Der Carthäuser Der Carthäuser Mönch
Der BürgermeisterDer BürgermeisterDer Bürgermeistder BürgermeisterDer Bürgermeister Der BürgermeisterDer Bürger-Meister
Der Dohm=Herr Der Domherr Der Thum-Herr der Thumherr Der Domherr Der Domherr Der Thum Herr
Der Edelmann Der Edelmann Der Edelmann der Edelmann Der Edelmann Der Edelmann Der Edelmann
Der Arzt Der Artzt Der Artzt der Doctor Der Doctor Der Doctor Der Artzt
Der Wucherer Der Wucherer Der Wucherer der Wucherer Der Wucherer Der Wucherer Der Wucherer
Der Capellan Der Capellan Der Capellan der Capellan Der Kapellan Der Kapellan Der Capellan
Der Amtmann Der Amptmann Der Amptmann der Amtmann Der Amtmann Der Amtmann Der Amptman
Der Küster Der Küster Der Küster der Küster Der Küster Der Küster Der Küster
Der Kaufmann Der Kauffmann Der Kauffmann der Kaufmann Der Kaufmann Der Kaufmann Der Kauffman
Der Cläusener Der Cläusener Der Cläusener der Clausener Der Clausener Der Clausener Der Cläusner
Der Bauer Der Bauer Der Bauer der Bauer Der Bauer Der Bauer Der Bauer
Der Jüngling Der Jüngling Der Jüngling der Iüngling Der Jüngling Der Jüngling Der Junggesell
Die Jungfer Die Jungfrau Die Jungfrau die Iungfrau Die Jungfrau Die Jungfrau Die Jungfrau
Das Wiegen=Kind Das Wiegen-Kind Das Wiegen-Kinddas Wiegenkind Der Tod zum Wiegenkinde Das Wiegenkinde - - -

See below for resources

Some remarks:

Sources and Resources

Related information

Footnotes: (1)

»langzeilige und langweilige«. This remark, which is used by both Meyer and Baethcke, originates from Hans Ferdinand Massmann in the book "Die Baseler Todtentänze in getreuen Abbildungen", 1847, page 102:

Noch mehr löst sich scheinbar davon der die ursprüngliche Zahl (24) doch festhaltende Lübecker Todtentanz ab, der uns nur in achtzeiligen Reimsprüchen erhalten ist, die aber offenbar einer späteren Auffrischungszeit angehören, wie denn auch 1701 noch neue, eben so langzeilige (zugleich eben so langweilige) untergesetzt wurden (die 1735 beiläufig in Erfurt benützt werden).


Up to the new text