Hospitable Woman and Wet Nurse, A comparison

Hospitable woman and wetnurse
Guy Marchand, Hospitable woman and wetnurse

The following is the text from Guy Marchant's printed book from 1491, La Danse Macabre des Femmes, which is compared line by line against all other available sources.

In this comparison we ignore punctuation, accents, capitalization, double letters and differences caused by interchange of i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q and lx/x. Split words, like "adieu vs. "a dieu", are also ignored.

Deletions are marked in red and insertions in green. In other words the red is from Miroer Salutaire.

Death to the hospitable woman

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Femme daccueil et amiable

A festier gens a plante:

A festier festons gens a plante: plente
Ms. Fr 1186

A festier festiuer gens a plante:
Haag 71 E 49

Acquis auez amis de table

Qui auez Acquis auez amis de table
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Qui auez Acquis auez amis de table taille
Ms. 25434, Miot-Frochot

Pour parler de ioyeusete:

Le temps nest tel quil a este

Le temps nest plus tel quil a qua este
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Miot-Frochot

Le temps nest plus tel quil que a este
Haag 71 E 49

Rien ne vault icy vacabont

Rien ne Riens ny vault icy vacabont parler vacabond
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Rien ne vault icy vacabont parler vacabond
Ms. 25434, Miot-Frochot

Rien ne vault icy vacabont vacabond
Oudot, ca. 1600

Parler: qui nest que vanite

Parler: qui nest Cest folie que de vanite
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Ceulx qui ont le bruit ont le bont

Ceulx qui ont eu le bruit ont le bont bond
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Miot-Frochot

Ceulx qui ont le bruit ont le bont bond
Haag 71 E 49

Ceulx qui ont le bruit ont nont le bont bond.
Oudot, ca. 1600

The hospitable woman

La femme daccueil

La femme daccueil serrette
Ms. Fr 1186

La femme daccueil
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Auiourduy parens et amis

Auiourduy parens Iay eu des parentz et amis
Ms. Fr 1186, Miot-Frochot

Auiourduy Jay eu des parens et amis
Ms. 25434, Haag 71 E 49

Auiourduy Auiourdy parens et amis
Marchant, 1486

Auiourduy Auiourd'huy parens et amis
Oudot, ca. 1600, Baillieu, 1862

Promettent et mons et merueilles

Promettent et Qui mont promis mons et merueilles
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Promettent et mons et merueilles
Marchant, 1486

Promettent et Promettant bien mons et merueilles
Oudot, ca. 1600

Mais quant voient quon est bas mis

Mais quant ilz voient quon que on est bas mis
Ms. Fr 1186

Mais quant ilz voient quon est bas mis
Ms. 25434, Miot-Frochot

Mais Et quant ilz voient quon est bas mis
Haag 71 E 49

Mais Mains quant voient quon est bas mis
Marchant, 1486

Mais quant Et quand voient quon est bas mis
Oudot, ca. 1600

Ilz baissent trestous les oreilles

Ilz baissent chaynent trestous les oreilles
Ms. Fr 1186

Ilz baissent Il bassent trestous les oreilles
Marchant, 1486

Ilz baissent trestous bien tost les oreilles
Oudot, ca. 1600

Ilz Il baissent trestous les oreilles
Silvestre

Ilz baissent trestous tretous les oreilles
Baillieu, 1862

Et sont aussi sours comme fueilles

Et sont aussi sours comme fueilles feulles
Ms. Fr 1186

Et sont aussi sours comme fueilles feuilles
BNF 995

Que le vent fait voler par couples

Que le vent fait voler par couples coulples
Ms. 25434, Miot-Frochot

Que le vent fait voler vouler par couples
Haag 71 E 49

Que le vent fait voler par couples
BNF 995

Que le Qui vent fait voler par couples deux couple:
Oudot, ca. 1600

Et que vallent promesses telles

Et que vallent Fies vous en promesses telles
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Miot-Frochot

Et que vallent Fier vous en promesses telles
Haag 71 E 49

Vrais ne sont pas les amis doubles

Vrais ne sont pas les amis au iour duy sont doubles
Ms. Fr 1186

Vrais ne sont pas les amis sont au iour dhuy doubles
Ms. 25434

Vrais ne sont pas les amis dau jourduy sont doubles
Haag 71 E 49

Vrais ne Mes amys sont pas les amis au iour dhuy doubles
Miot-Frochot

Death to the wetnurse

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Apres nourrice: vostre beau filz

Apres Vous nourrice: et vostre beau filz
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Apres nourrice: vostre beau beaux filz
Marchant, 1486

Nonobstant son couuertouer

Nonobstant son couuertouer couuertoir
Oudot, ca. 1600

Et son beau bonnet a trois filz

Et son beau hault bonnet a trois filz
Ms. Fr 1186

Et son beau grant bonnet a trois filz
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Et son beau bonnet a de trois filz
Oudot, ca. 1600

Vous ne le menrez plus iouer

Vous ne le menrez plus iouer Deslogerez sans delayer
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Vous ne le menrez plus iouer Deslogeres sans deslayer
Ms. 25434, Miot-Frochot

Vous ne le menrez menerez plus iouer
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Deslogez vous sans delaier

Deslogez vous sans delaier ne le merres plus iouer
Ms. Fr 1186

Deslogez vous sans delaier ne le meneres plus iouer
Ms. 25434, Miot-Frochot

Deslogez vous sans delaier ne le menrez plus jouer
Haag 71 E 49

Deslogez Sans delay vous sans delaier faut desloger
Oudot, ca. 1600

Car tous deux vous mourrez ensemble

Car tous deux vous sy mourrez ensemble ensamble
Ms. Fr 1186

Car tous toulx deux vous si mourrez ensemble
Ms. 25434, Miot-Frochot

Car tous deux vous si mourrez ensemble
Haag 71 E 49

Car tous deux vous mourrez ensemble
Marchant, 1486

Vous ne poues plus cy targer

Vous ne poues plus cy targer Femmes vecy beau mirouer
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Vous ne poues plus cy targer tarder
BNF 995

Vous ne poues plus cy icy targer
Oudot, ca. 1600

La mort prent tout quant bon luy semble

La mort prent tout quant Dieu pugnit ceulx que bon luy semble samble
Ms. Fr 1186

La mort prent tout quant ceulx qui bon luy semble
Ms. 25434, Haag 71 E 49

La mort prent tout quant bon luy ly semble
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

La mort prent tout quant quand bon luy semble
Oudot, ca. 1600

La mort prent tout quant qui bon luy semble
Miot-Frochot

The wetnurse

La nourrice

A ceste danse fault aler

Comme font les prestres au seyne

Comme font les prestres au seyne saine
Ms. Fr 1186

Comme font les prestres prebstres au seyne
Ms. 25434

Comme font les prestres prebstres au seyne cene
Haag 71 E 49

Comme font les prestres au prebstres aux seyne
BNF 995

Comme font les prestres prestes au seyne
Marchant, 1486

Comme font les prestres au faict lauandiere en seyne
Oudot, ca. 1600

Comme font vont les prestres presbtres au seyne
Miot-Frochot

Ie voulsisse bien reculer

Ie Et voulsisse bien reculer
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Ie voulsisse voudroye bien reculer
Oudot, ca. 1600

Mais ie me sens la boce en laine

Mais Car ie me sens ia la boce en laine
Ms. Fr 1186

Mais ie me sens sans la boce en laine
Ms. 25434

Mais ie me sens la boce en laine laigne
Haag 71 E 49

Mais ie me sens la boce bouce en laine
Marchant, 1486

Mais ie me sens la boce en laine
Miot-Frochot

Entre les bras: de mon alaine

Entre les mes bras: de mon alaine
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Cest enfant meurt depidimie.

Cest enfant meurt depidimie. despedimie
Ms. Fr 1186

Cest enfant meurt depidimie. despidimie
BNF 995, Marchant, 1486

Cest enfant meurt depidimie. despidemie
Silvestre, Baillieu, 1862

Cest grant pitie de mort soudaine

Cest grant pitie de mort soudaine soubdaine
Haag 71 E 49

Cest grant pitie pite de mort soudaine
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Cest grant grand pitie de mort soudaine
Oudot, ca. 1600

Cest grant pitie peche de mort soudaine
Miot-Frochot

Il nest qui ait heure ne demie

Il nest qui ait heure Nulluy na honte ne demie
Ms. Fr 1186

Il nest qui ait Nulluy na heure ne demie
Ms. 25434, Miot-Frochot

Il nest qui ait Nully na heure ne demie
Haag 71 E 49

Il Nul nest qui ait heure ne ou demie
Oudot, ca. 1600


Up to Hospitable Woman and Wet nurse