Abbess and noblewoman, A comparison

Abbess and noblewoman
Guy Marchand, Abbess and noblewoman

The following is the text from Guy Marchant's printed book from 1491, La Danse Macabre des Femmes, which is compared line by line against all other available sources.

In this comparison we ignore punctuation, accents, capitalization, double letters and differences caused by interchange of i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q, lx/x, cion/tion, ouu/ou/o and ai/ay/a. Split words, like "adieu vs. "a dieu", are also ignored.

Deletions are marked in red and insertions in green. In other words the red is from Miroer Salutaire.

Death to the abbess

La mort

La mort morte
Marchant, 1486

Dame abbesse vous lesseres

Dame abbesse vous lesseres laisserez
Groulleau, BNF 995, Oudot, ca. 1600

Labbaye quauez bien aymee

Labbaye quauez que auez bien aymee
Marchant, 1486

Quun peu de bien nemporteres

Quun peu de bien des biens nemporteres
Marchant, 1486

Quun peu de bien nemporteres emporterez
Oudot, ca. 1600

Plus nen seres dame appellee

Vostre crosse dargent doree

Vne de voz seurs portera

Vne de voz seurs sœurs portera
Groulleau

Vne de voz seurs portera auera
Marchant, 1486

Vne ne de voz seurs sœurs portera
Oudot, ca. 1600

Qui apres vous sera sacree

Tout fut aultruy: tout y sera

Tout fut aultruy: d'autruy, tout y sera
Groulleau, Oudot, ca. 1600

The abbess

Labbesse

Le seruice hier ie faisoye

En leglise comme abbesse

En Dedans leglise comme abbesse
Groulleau

Et ma crosse dargent portoye

A matines et a la messe

Et auiourduy fault que ie lesse

Et auiourduy auiourd'huy fault que ie lesse laisse
Groulleau, Oudot, ca. 1600

Abbaye crosse et couuent

Abbaye crosse et couuent conuent,
Groulleau, BNF 995, Oudot, ca. 1600

He dieu: de ce monde quest ce

He mon dieu: de ce monde quest ce
Groulleau

He dieu: de ce monde quest ce qu'esse
Oudot, ca. 1600

On est de mort sourprins souuent

On est de mort sourprins surprins souuent
Groulleau, BNF 995

On est de mort sourprins somprint souuent
Marchant, 1486

On est de mort sourprins surpris souuent
Oudot, ca. 1600

Death to the noblewoman

La mort

La mort morte
Marchant, 1486

Dame ploies voz gorgerettes

Dame ploies plyez voz gorgerettes
Groulleau

Dame ploies plourez voz gorgerettes
Ms. 25434

Dame Dames ploies voz gorgerettes
BNF 995

Il nest plus temps de vous farder

Il nest plus temps tamps de vous farder
NAF 10032

Il nest plus temps de vous farder fardez
Haag 71 E 49

Voz toretz fronteaulx & bauettes

Voz toretz atours, fronteaulx & bauettes oreillettes,
Groulleau, Oudot, ca. 1600

Voz toretz tourectez fronteaulx & bauettes
Ms. 25434

Voz toretz thoretz voz fronteaulx & bauettes
Haag 71 E 49

Voz toretz torteretz fronteaulx & bauettes
BNF 995

Ne vous pourroient icy aider

Ne vous y pourroient icy aider
Ms. Fr 1186

Ne vous pourroient icy peuent de presant aider
Ms. 25434

Ne vous pourroient icy aider peuent de present aidier
NAF 10032

Ne vous pourroient icy aider peuent de presant aidez
Haag 71 E 49

Ne vous pourroient icy cy aider
Oudot, ca. 1600

Pluseurs sont deceupz par cuider:

Pluseurs Plusieurs sont deceupz par deceuz pour cuider:
Groulleau, Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600

Pluseurs Pluiseurs sont deceupz decheus par cuider: cuidier
Ms. Fr 1186

Pluseurs Plusieurs sont deceupz de ceuz par cuider:
Ms. 25434

Pluseurs sont deceupz deceuz par cuider:
NAF 10032

Pluseurs Plusieurs sont deceupz deceuz par cuider:
BNF 995

Pluseurs Pleuseurs sont deceupz deceu par cuider:
Marchant, 1486

Que la mort pour leur habit fleche

Que la mort pour leur habit leurs habitz fleche
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Que la mort pour leur habit leurs habis fleche
Ms. 25434, NAF 10032

Chascun il deust bien regarder

Chascun il Chacune y deust bien regarder
Groulleau, Ms. 25434, Oudot, ca. 1600

Chascun il y deust bien regarder
Ms. Fr 1186, BNF 995

Chascun il deust y peut bien regarder
NAF 10032

Chascun il deust Chascune y doit bien regarder
Haag 71 E 49

Par habit mainte femme peche

Par habit habitz mainte femme peche
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Par habit habiz mainte femme peche
Ms. 25434

Par habit mainte habis maintes femme peche
NAF 10032

Par Pour habit mainte femme peche
Oudot, ca. 1600

The noblewoman

La femme de lescuier

He: quay ie meffait ou mesdit

He: quay que ay ie meffait ou mesdit
Ms. 25434

He: Hay quay ie meffait ou mesdit
Haag 71 E 49

He: quay ie meffait ou mesdit mesdis
Marchant, 1486

Dont doye souffrir telle perte

Dont doye doiue souffrir telle perte
Groulleau, BNF 995, Oudot, ca. 1600

Dont doye souffrir telle tel perte
Ms. Fr 1186

Dont ie doye souffrir telle perte
Ms. 25434

Dont doye doit souffrir telle perte
Marchant, 1486

Iauoye achete au landit

Iauoye achete au landit lendit
Groulleau, Ms. Fr 1186, NAF 10032, BNF 995, Oudot, ca. 1600

Iauoye achete achepte au landit lendit
Ms. 25434

Iauoye achete achapte au landit lendit
Haag 71 E 49

Du drap pour taindre en escarlete:

Du drap pour taindre en escarlete: escarlatte,
Groulleau, Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49

Et eusse eu vne robe verte

Et eusse Ou i'eusse eu vne robe verte
Groulleau, Oudot, ca. 1600

Et eusse eu vne robe verte vert
Ms. Fr 1186

Et eusse eu vne vgne robe verte
Ms. 25434

Et eusse eu vne robe verte verde
NAF 10032

Au premier iour de lan qui vient

Au premier iour A ce beau moys de lan May qui vient
Groulleau

Au premier iour de lan may qui vient
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600

Mais mon emprise est descouuerte

Mais mon emprise emprinse est descouuerte
Groulleau, Ms. Fr 1186, Marchant, 1486

Mais mon emprise entreprinse est descouuerte
Oudot, ca. 1600

Tout ce quon pense pas nauient

Tout ce quon que on pense pas nauient
Ms. Fr 1186

Tout ce quon pense pas nauient naduient
NAF 10032, BNF 995, Oudot, ca. 1600

Tout ce quon pense pas nauient ne aduient
Haag 71 E 49