Queen and duchess, A comparison

Queen and Duchess
Guy Marchand, Queen and Duchess

The following is the text from Guy Marchant's printed book from 1491, La Danse Macabre des Femmes, which is compared line by line against all other available sources.

In this comparison we ignore punctuation, accents, capitalization, double letters and differences caused by interchange of i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q, lx/x, cion/tion, ouu/ou/o and ai/ay/a. Split words, like "adieu vs. "a dieu", are also ignored.

Deletions are marked in red and insertions in green. In other words the red is from Miroer Salutaire.

Death to the queen

La mort.

La mort. morte
Marchant, 1486

Noble royne de beau corsaige

Noble royne de beau corsaige corps saige
Ms. 25434

Noble royne de beau biau corsaige
NAF 10032

Gente et ioyeuse a laduenant

Gente et ioyeuse a laduenant lauenant
Ms. Fr 1186

Gente et ioyeuse a laduenant la venant
Ms. 25434

Gente et ioyeuse jolie a laduenant
Haag 71 E 49

Gente et ioyeuse a laduenant
Oudot, ca. 1600

Iay de par le grant maistre charge

Iay de par le grant grand maistre charge
Oudot, ca. 1600

De vous en mener maintenant.

De vous en mener amener maintenant.
Ms. 25434

De vous en mener emmener maintenant.
NAF 10032, Oudot, ca. 1600

De vous en mener amenez maintenant.
Haag 71 E 49

Et comme bien chose aduenant.

Et comme bien chose aduenant. auenant
Ms. Fr 1186

Et comme chose bien chose aduenant.
NAF 10032

Et comme chose bien chose aduenant.
Haag 71 E 49, BNF 995, Oudot, ca. 1600

Ceste danse commenceres

Ceste danse commenceres en commanceres
Ms. 25434

Faictes deuoir au remenant

Faictes deuoir au remenant de momant
Ms. Fr 1186

Faictes deuoir debuoir au remenant remanant
Ms. 25434

Faictes deuoir au remenant demourant
NAF 10032, Oudot, ca. 1600

Faictes deuoir au remenant remanant
BNF 995

Vous qui viuez ainsi feres

Vous qui viuez ainsi feres serez
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600

The queen

La royne

Ceste danse mest bien nouuelle

Et en ay le cueur bien surprins

Et en ay le cueur bien surprins cuer fort souspris
Ms. Fr 1186

Et en ay le cueur bien fort surprins
Ms. 25434

Et en ay le cueur bien surprins cuer fort surpris
NAF 10032

Et en ay le cueur bien surprins fort surpris
Haag 71 E 49

Et en ay le cueur bien surprins surpris
BNF 995

Et en ay le cueur cœur bien surprins surpris
Oudot, ca. 1600

He dieu: quelle dure nouuelle

A gens qui ne lont pas aprins

A gens qui ne lont pas aprins apris
Ms. Fr 1186, NAF 10032, BNF 995

A gens qui ne lont pas aprins point apris
Haag 71 E 49

Las en la mort est tout comprins

Las en la mort est tout comprins compris
Ms. Fr 1186, BNF 995

Las en la mort tout est tout comprins
Ms. 25434

Las en la mort tout est tout comprins compris
NAF 10032, Haag 71 E 49

Royne. dame. grant ou petite

Royne. dame. grant ou et petite
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Royne. dame. grant ou grande et petite
Ms. 25434, NAF 10032

Royne. dame. grant grande, ou petite
Oudot, ca. 1600

Les plus grans sont les premiers prins

Les plus grans sont les premiers prins pris
Ms. Fr 1186, NAF 10032, Haag 71 E 49, BNF 995

Les plus grans grands sont les premiers prins
Oudot, ca. 1600

Contre la mort na point de fuyte

Death to the duchess

La mort.

La mort. duchesse
NAF 10032

La mort. morte
Marchant, 1486

Apres ma dame la duchesse

Apres ma dame la duchesse ducesse
Ms. Fr 1186

Vous vien querir et pourchasser

Vous vien viengs querir et pourchasser
Ms. Fr 1186

Vous vien viens querir et pourchasser prochasser
Ms. 25434

Vous vien viens querir et pourchasser
NAF 10032, Haag 71 E 49, BNF 995, Oudot, ca. 1600

Ne pensez plus a la richesse

Ne pensez panses plus a la richesse
Ms. 25434

A biens ne ioyaulx amasser

A Na biens ne a ioyaulx amasser
Ms. Fr 1186

A biens ne na ioyaulx amasser
Ms. 25434, BNF 995

A biens ne a ioyaulx amasser
NAF 10032, Haag 71 E 49

A Aux biens ne aux ioyaulx amasser
Oudot, ca. 1600

Auiourduy vous fault trespasser

Auiourduy Au iour duy vous fault trespasser
Ms. Fr 1186

Auiourduy Il vous fault ennuyt trespasser
Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49

Auiourduy Auiourdhuy vous fault trespasser
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Pourquoy de vostre vie est fait

Pourquoy Certes de vostre vie est fait
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49

Folie est de tant embrasser

Cest Folie est de tant embrasser
Ms. 25434

Cest Folie est de tant embrasser brasser
NAF 10032, Haag 71 E 49

Folie est de tant embrasser ambrasser
Oudot, ca. 1600

On nemporte que le bienfait

On nemporte nenporte que le bienfait
Ms. Fr 1186

On nemporte Len nen porte que le bienfait
Ms. 25434

On nemporte nen porte que le bienfait
Haag 71 E 49

The duchess

La duchesse.

La duchesse. ducesse.
Ms. Fr 1186

Ie nay pas encore trente ans

Ie nay pas encore encor trente ans
Ms. Fr 1186, NAF 10032, BNF 995

Ie nay pas encore trente encoire trante ans
Ms. 25434

Helas: a leure que commence

Helas: a leure que commence commance
Ms. 25434

Helas: a leure lheure que commence commance
BNF 995, Oudot, ca. 1600

A scauoir que cest de bon temps

A scauoir que cest quest de bon temps
Ms. Fr 1186

A scauoir que cest de du bon temps tamps
NAF 10032

A scauoir que cest de du bon temps
Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600

Mort me vient tollir ma plaisance

La Mort me vient tollir ma plaisance
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49

Mort me vient tollir tolly ma plaisance
Marchant, 1486

Iay des amis: et grant cheuance

Iay des amis: et grant argent cheuance
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49

Iay des amis: et a grant cheuance
BNF 995

Iay des amis: et grant grand cheuance
Oudot, ca. 1600

Soulas. esbas. gens a deuis

Soulas. esbas. gens esbatz a grant deuis
Ms. Fr 1186

Soulas. esbas. esbatz gens a deuis
NAF 10032, BNF 995

Pourquoy moins me plait ceste danse

Pourquoy moins me plait ceste danse Par quoy mest dure la sentence
Ms. Fr 1186, NAF 10032, Haag 71 E 49

Pourquoy moins me plait ceste danse Par quoy mest dure la santence
Ms. 25434

Pourquoy moins me plait plaist ceste danse
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Pourquoy moins moingz me plait ceste plaist cest danse
Marchant, 1486

Gens aises si meurent enuis

Gens aises si se meurent enuis
Ms. Fr 1186

Gens aises si meurent fort enuis
Oudot, ca. 1600