The following is the text from Guy Marchant's printed book from 1486, Miroer Salutaire, which is compared line by line against all other available sources.
In this comparison we ignore punctuation, accents, capitalization, double letters and differences caused by interchange of i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q, lx/x, cion/tion, ouu/ou/o and ai/ay/a. Split words, like "adieu vs. "a dieu", are also ignored.
Deletions are marked in red
and insertions in green. In other words the red is from Miroer Salutaire.
Le mort
Le La mort
Petit Laurens, Oudot, ca. 1600
Aux bonnes gens de villages
Aux A ces bonnes gens de villages village
Marchant, 1485-86
Aux bonnes gens de Sur les champs & par les villages
Petit Laurens, Huss, 1499
Aux bonnes gens de villages Sur les champs & par les village
Oudot, ca. 1600
Aux A Ces bonnes gens de villages
Silvestre, Tisserand
Auez mengez la poulalle.
Auez mengez la menger leur poulalle.
Marchant, 1485-86
Auez mengez la menge mainte poulalle.
Petit Laurens, Huss, 1499
Auez mengez la poulalle. mangé mainte poullailles
Oudot, ca. 1600
Auez mengez mengiez la poulalle.
Silvestre, Tisserand
But le vin: faitz grans oultrages
But le vin: faitz grans oultrages et fait oultrage:
Marchant, 1485-86
But Beu le vin: faitz et fait grans oultrages
Petit Laurens, Huss, 1499
But le Beu du vin: faitz grans & faict grand oultrages
Oudot, ca. 1600
But le vin: faitz et fait grans oultrages
Silvestre, Tisserand
Sans paier denier ne maille.
Sans paier ne denier ne maille.
Petit Laurens, Huss, 1499
Sans en paier denier ne maille.
Oudot, ca. 1600
Atout vostre chappeau de paille
Hallebardie: venez auant
Hallebardie: Hallebardier venez auant
Petit Laurens, Huss, 1499, Silvestre, Tisserand
Hallebardie: Aduanturier venez auant
Oudot, ca. 1600
Et danseres vaille que vaille
Et Vous danseres vaille que vaille
Petit Laurens, Huss, 1499, Oudot, ca. 1600
Autant vault dernier que deuant.
Autant vault dernier que Cest tout vng derrenier ou deuant.
Marchant, 1485-86
Autant vault dernier derrier que deuant.
Silvestre, Tisserand
Le hallebardie
Le hallebardie hallebardier
Petit Laurens, Huss, 1499, Silvestre, Tisserand
Le hallebardie L’Aduanturier
Oudot, ca. 1600
Ie crainz passer le passage
De mort Ie crainz passer doubte le passage
Marchant, 1485-86
Ie crainz passer trop le passage
Petit Laurens
Ie crainz trop passer le passage
Huss, 1499, Oudot, ca. 1600
Ie crainz de passer le passage
Silvestre, Tisserand
De mort. qua[n]t bien ie y regarde:
De mort. qua[n]t Passer. qui bien ie y regarde: prend garde:
Marchant, 1485-86
De mort. qua[n]t quand bien ie y regarde:
Oudot, ca. 1600
Qui ne le craint: nest pas sage.
Qui Et ne le craint: nest pas sage.
Marchant, 1485-86
Qui ne le craint: il nest pas sage.
Huss, 1499
Qui ne le la craint: il nest pas sage.
Oudot, ca. 1600
Et Qui ne le craint: nest pas sage.
Silvestre, Tisserand
Rien ny vauldroit ma hallebarde.
Plus Rien ny vauldroit vaut ma hallebarde.
Oudot, ca. 1600
Ne feroit pas vne bombarde.
Ne Non feroit pas vne bombarde.
Oudot, ca. 1600
Se ie me cuidoye deffendre.
Se Si ie me cuidoye deffendre.
Baillieu, 1862
Chascun se tienne sus sa garde.
Chascun se tienne sus sa garde. Il conuient morir quoy qui tarde.
Marchant, 1485-86
Chascun se tienne sus sur sa garde.
Huss, 1499, Oudot, ca. 1600, Baillieu, 1862
Quant mort assault il se fault rendre.
Quant mort assault Vuelle ou non il se fault rendre.
Marchant, 1485-86
Quant Quand mort assault il se fault rendre.
Oudot, ca. 1600
Le mort
Le La mort
Petit Laurens, Oudot, ca. 1600
Que si dansez nest que vsage
Que si dansez nest que De mort prins par droit vsage
Marchant, 1485-86
Que si dansez vous dansies nest que vsage
Petit Laurens, Huss, 1499
Ce Que si dansez dansiez nest que vsage
Oudot, ca. 1600
Que si dansez nest que pas vsage
Silvestre, Tisserand
Mon amy sot: bien vous aduient
De y danser comme plus sage
De y Icy danser comme plus sage
Marchant, 1485-86
De y danser Autant le fol comme plus le sage
Petit Laurens
De y danser Autant le sot comme plus le sage
Huss, 1499, Oudot, ca. 1600
Tout homme danser y conuient
Tout homme danser y il conuient
Petit Laurens, Huss, 1499
Tout homme a danser y il conuient
Oudot, ca. 1600
Lescripture si men souuient
Lescripture si men souuient souuent
Huss, 1499
Lescripture L’escriture si men souuient
Baillieu, 1862
Dit en vng pas: qui bien lentend
Dit en vng pas: qui bien lentend lentent
Petit Laurens
Dit en vng vn pas: qui bien lentend
Oudot, ca. 1600
Lomme sen vad point ne reuient
Lomme sen vad va point ne reuient
Marchant, 1485-86, Petit Laurens, Silvestre
Lomme Lhomme sen vad va point ne reuient
Huss, 1499
Lomme L'ame sen vad va point ne reuient
Oudot, ca. 1600
Lomme Comme sen vad va point ne reuient
Tisserand
Lomme L’homme sen vad point ne reuient
Baillieu, 1862
Chascune chose a sa fin tend
Chascune chose a sa fin tend tent
Petit Laurens
Chascune chose a sa la fin tend
Oudot, ca. 1600
Chascune Chascun chose a sa fin tend
Baillieu, 1862
Le sot
Or sont maintenant bons amis
Or Pluseurs sont maintenant bons amis
Marchant, 1485-86
Or sont maintenant en la fyn bons amis
Barre, 1500, Belot, 1500, Geneve, 1503, Trepperel, 1515
Or Ilz sont maintenant bons amis
Oudot, ca. 1600
Et dansent icy dun accord:
Et dansent icy dun accord: accort
Petit Laurens
Et dansent icy dun accord: dung accort
Huss, 1499, Geneve, 1503
Et dansent icy dun dung accord:
Belot, 1500, Trepperel, 1515
Pleuseurs qui estoient ennemis
Pleuseurs qui estoient sont estes grans ennemis
Marchant, 1485-86
Pleuseurs Plusieurs qui estoient ennemis
Petit Laurens, Huss, 1499, Barre, 1500, Belot, 1500, Geneve, 1503, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600
Quant ilz viuoient et en discord
Quant ilz viuoient et vescuz long temps en discord
Marchant, 1485-86
Quant ilz viuoient et en discord discort
Petit Laurens, Huss, 1499, Geneve, 1503, Trepperel, 1515
Quant Quand ilz viuoient et en discord
Oudot, ca. 1600
Mais la mort les a mis dacord
Mais la mort les a mis dacord daccort
Petit Laurens, Huss, 1499, Geneve, 1503
Mais la mort si les a mis dacord
Oudot, ca. 1600
La quelle fait estre tout vng
La quelle fait estre souuent tout vng
Marchant, 1485-86
La quelle fait estre tout vng vn
Oudot, ca. 1600
Sages et sotz: quant dieu lacord.
Sages Sage et sotz: solz: quant dieu lacord.
Marchant, 1485-86
Sages Riches et sotz: poures quant dieu lacord.
Barre, 1500, Belot, 1500, Trepperel, 1515
Sages Riches et sotz: poures quant dieu lacord. laccort
Geneve, 1503
Sages et sotz: quant quand dieu lacord.
Oudot, ca. 1600
Tous mors sont dun estat commun.
Tous mors sont tous dun estat commun.
Marchant, 1485-86
Tous mors sont dun dung estat commun.
Huss, 1499, Belot, 1500, Geneve, 1503
Tous mors morts sont dun estat commun.
Barre, 1500, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600