Canon and Merchant, A comparison

Canon and merchant
Guy Marchant, Canon and merchant

The following is the text from Guy Marchant's printed book from 1486, Miroer Salutaire, which is compared line by line against all other available sources.

In this comparison we ignore punctuation, accents, capitalization, double letters and differences caused by interchange of i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q and lx/x. Split words, like "adieu vs. "a dieu", are also ignored.

Deletions are marked in red and insertions in green. In other words the red is from Miroer Salutaire.

Death to the canon

Le mort

Le mort Mors
Ms. Fr 1055

Le La mort
Ms. 25434, Ms. Fr 1186, Petit Laurens, Belot, 1500, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600

Le La mort Au Chanoine.
Machabray, 1569

Sire chanoine prebendez:

Sire chanoine canonnes prebendez:
Omer 127

Sire Suyues chanoine prebendez:
Ms. 25434

Sire chanoine chanone prebendez:
Ms. Fr 1186, Lille MS 139

Sire chanoine prebendez: prebendé
Machabray, 1569

Sire chanoine prebendez: prebandez
Oudot, ca. 1600

Plus ne aures distribucion:

Plus ne aures nares distribucion:
Omer 127, Ms. Fr 1055, Ms. Fr 1186

Plus ne aures naures distribucion:
Ms. Fr 25550, Ms. Lat 14904, Ms. 25434, Lille MS 139, Vérard (Gutenberg), Machabray, 1569, BNF 995, Petit Laurens, Belot, 1500, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600

Plus ne aures nare<re>z distribucion:
Ms. Fr 14989

Plus ne aures distribucion: nares destribucion
Ms. Add 38858

Ne gros: ne vous il acttendez:

Ne gros: ne vous il y acttendez:
Omer 127, Ms. Fr 25550, Ms. Lat 14904, Ms. Fr 14989, Ms. Fr 1055, Ms. 25434, Ms. Add 38858, Ms. Fr 1186, Lille MS 139, Vérard (Gutenberg), Vérard (Empire), Machabray, 1569, BNF 995, Petit Laurens, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600, Silvestre, Tisserand, Baillieu, 1862

Ne gros: ne vous il acttendez: y attandez:
Marchant, 1485

Ne gros: ne vous il acttendez:
Belot, 1500

Prenez cy consolacion.

Pour toute retribucion

Pour toute retribucion tribulation
Trepperel, 1515

Mourir vous conuient sans demeure

Mourir Morir vous conuient sans demeure
Omer 127, Ms. Fr 14989, Ms. Fr 1055, Ms. Add 38858, Lille MS 139, Marchant, 1485, Baillieu, 1862

Mourir vous tous conuient sans demeure
Oudot, ca. 1600

Ia ny aurez dilation.

Ia ny aurez ares dilation.
Omer 127, Ms. Fr 1055

Ia ny aurez dilation. discention
Trepperel, 1515

La mort vient quon ne garde leure

La mort vient quon ne garde leure lheure
Ms. 25434, Machabray, 1569, BNF 995, Belot, 1500, Oudot, ca. 1600, Baillieu, 1862

The canon

Le chanoine

Le chanoine chanonne
Omer 127, Ms. Fr 1186

Le chanoine Canonicus
Ms. Fr 1055

Cecy guere ne me conforte:

Cecy Checy guere ne me conforte:
Omer 127

Cecy guere gueres ne me conforte:
Ms. Lat 14904, Ms. Fr 14989, Ms. Fr 1055, Ms. Fr 1186, Marchant, 1485, Machabray, 1569, Belot, 1500, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600

Cecy guere queres ne me conforte:
Ms. 25434

Cecy guere Checy g[ue]res ne me conforte:
Ms. Add 38858

Cecy guere gaires ne me conforte:
Lille MS 139

Prebende fus en mainte eglise.

Prebende fus Prebendes fu en mainte eglise.
Omer 127

Prebende Prebendes fus en mainte eglise.
Ms. Lat 14904, Ms. Add 38858, Ms. Fr 1186, Marchant, 1485

Prebende Prebendez fus en mainte eglise. esglise
Ms. Fr 14989

Prebende fus Prebendes fu en mainte eglise. esglise
Ms. Fr 1055

Prebende fus en mainte eglise. esglise
Ms. 25434

Prebende fus Prebendez fuis en mainte eglise.
Lille MS 139

Prebende fus suis en mainte eglise.
Vérard (Gutenberg), Silvestre, Tisserand

Prebende fus Prebendez suis en mainte eglise.
BNF 995

Prebende fus suis en mainte eglise. guise
Belot, 1500, Trepperel, 1515

Prebende fus Prebandé suis en mainte eglise.
Oudot, ca. 1600

Or est la mort plus que moy forte

Que tot en mainne: cest sa guise.

Que tot Qui tout en mainne: cest sa guise. cuise
Omer 127

Que tot en mainne: Qui tout emmaine cest sa la guise.
Ms. Lat 14904, Lille MS 139

Que tot Qui tout en mainne: cest sa guise.
Ms. Fr 14989, Ms. Add 38858

Que tot Qui tout en mainne: cest sa guise. guiche
Ms. Fr 1055

Que tot en mainne: Qui tout emmaine. cest sa guise.
Ms. 25434, Ms. Fr 1186, Marchant, 1485, Vérard (Gutenberg), BNF 995, Trepperel, 1515

Que tot tout en mainne: cest sa guise.
Vérard (Empire)

Que tot en mainne: Qui tout emmeine, cest sa guise.
Machabray, 1569, Belot, 1500

Que tot en mainne: emmene cest sa guise.
Petit Laurens

Que tot en mainne: Qui tout emmeine cest sa la guise.
Oudot, ca. 1600

Que tot en mainne: tout emmainne/ cest sa guise.
Silvestre, Tisserand

Blanc surpelis et amusse grise

Blanc surpelis suplis et amusse aumuche grise
Omer 127

Blanc surpelis surplis et amusse aumuce grise
Ms. Lat 14904, Ms. Fr 14989, Ms. Fr 1055

Blanc surpelis et amusse sourpeliz aumusse grise
Ms. 25434

Blanc surpelis seurplis et amusse aumuce grise
Ms. Add 38858

Blanc surpelis surplis et amusse grise
Ms. Fr 1186

Blanc surpelis supplis et amusse aumuce grise
Lille MS 139

Blanc surpelis seurplis et amusse grise
Marchant, 1485

Blanc surpelis et amusse aumusse grise
Vérard (Gutenberg), BNF 995, Petit Laurens, Belot, 1500, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600, Silvestre, Tisserand

Blanc surpelis surplis, et amusse aulmusse grise
Machabray, 1569

Blanc surpelis et amusse aumusse grise
Baillieu, 1862

Me fault laissier: et a mort rendre.

Me fault laissier: lesser et a mort rendre.
Ms. Lat 14904

Me fault laissier: laisser: et a mort rendre.
Vérard (Gutenberg), Machabray, 1569, BNF 995, Petit Laurens, Belot, 1500, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600

Que vault gloire sy tost bas mise.

Que vault gloire glore sy tost tos bas mise.
Omer 127

Que vault gloire glore sy tost bas mise.
Ms. Fr 1186

Que vault gloire sy tost bas pas mise.
Lille MS 139

Que vault gloire sy tost tout bas mise.
Marchant, 1485

A bien morir doit chascun tendre.

A bien morir doit chascun droit cascun tendre.
Omer 127

A bien morir mourir doit chascun tendre. chascum t<r>endre
Ms. Lat 14904

A bien morir mourir doit chascun tendre.
Ms. 25434, Ms. Fr 1186, Marchant, 1485, Vérard (Gutenberg), Petit Laurens, Belot, 1500, Trepperel, 1515

A bien morir doit chascun doibt chascum tendre.
Ms. Add 38858

A bien morir mourir chacun doit chascun tendre.
Machabray, 1569

A bien morir doit mourir doibt chascun tendre.
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Death to the merchant

Le mort

Le mort Mors
Ms. Fr 1055

Le La mort
Ms. 25434, Ms. Fr 1186, Petit Laurens, Belot, 1500, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600

Le La mort Au Marchant.
Machabray, 1569

Marchant: regardez par deca.

Marchant: regardez par deca. decha
Omer 127, Ms. Add 38858, Lille MS 139

Marchant: regardez regerdez par deca.
Marchant, 1485

Marchant: Marchand regardez par deca.
Oudot, ca. 1600

Pleuseurs pays auez cerchie

Pleuseurs Pluiseurs pays auez cerchie
Omer 127, Ms. Fr 1186

Pleuseurs Pluseur pays auez cerchie
Ms. Lat 14904

Pleuseurs Plusiers pays auez cerchie
Ms. Fr 14989

Pleuseurs Pluiseurs pays auez cerchie cherchie
Ms. Fr 1055

Pleuseurs Plusieurs pays vous auez cerchie
Ms. 25434

Pleuseurs Pluseurs pays auez cerchie cherquie
Ms. Add 38858

Pleuseurs Pluiseurs pays auez cerchie cherchiez
Lille MS 139

Pleuseurs Pluseurs pays auez cerchie
Marchant, 1485, Silvestre, Tisserand

Pleuseurs Plusieurs pays auez cerchie cherchie
Vérard (Gutenberg), BNF 995

Pleuseurs Plusieurs pays auez cerchie
Vérard (Empire), Petit Laurens

Pleuseurs Plusieurs pays auez cerchie cherché,
Machabray, 1569, Oudot, ca. 1600

Pleuseurs Plusieurs pays auez cerchie cerche
Belot, 1500, Trepperel, 1515

A pie: et a cheual de pieca:

A pie: et piet a cheual de pieca: piecha
Omer 127, Ms. Add 38858

A pie: et a cheual de pieca:
Ms. Lat 14904, Ms. Fr 14989, Ms. Fr 1055, Ms. Fr 1186, Marchant, 1485, Silvestre, Tisserand

A pie: et a cheual de des pieca:
Ms. 25434

A pie: et a cheual de pieca: piecha
Lille MS 139

A pie: et pied, a cheual de pieca:
Machabray, 1569, Oudot, ca. 1600

A pie: et a cheual de pieca:
Petit Laurens

A pie: et a cheual de pieca:
Belot, 1500

A pie: pied et a cheual de pieca:
Trepperel, 1515

Vous nen seres plus empeschie.

Vous nen seres plus empeschie. empesche
Ms. Fr 1055, Ms. Add 38858, Vérard (Gutenberg), Machabray, 1569, BNF 995, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600

Vous nen ne seres plus empeschie. empesche
Ms. 25434, Belot, 1500

Vous nen seres plus empeschie. empeschies
Lille MS 139

Vecy vostre dernier marchie.

Vecy vostre dernier darain marchie.
Omer 127

Vecy vostre dernier desrain marchie.
Ms. Lat 14904, Ms. Fr 14989, Ms. Fr 1055

Vecy Veez cy vostre dernier desrain marchie.
Ms. 25434

Vecy Vechy vostre dernier darrain marchie.
Ms. Add 38858

Vecy Voy cy vostre dernier derrain marchie.
Ms. Fr 1186

Vecy vostre dernier marchie. voz daranis jours marchies
Lille MS 139

Vecy vostre dernier marchie. merchie.
Marchant, 1485

Vecy vostre dernier marchie. marche
Vérard (Gutenberg), BNF 995, Belot, 1500, Trepperel, 1515

Vecy Voicy vostre dernier marchie. marché,
Machabray, 1569, Oudot, ca. 1600

Il conuient que par cy passez.

Il Y conuient que par cy chy passez.
Omer 127

Il conuient que par cy chy passez.
Ms. Add 38858

De tout soing seres despeschie.

De tout soing seres sares despeschie.
Omer 127

De tout soing seres despeschie. despeschies
Ms. Lat 14904

De tout soing tous soings seres despeschie. despeschies
Lille MS 139

De tout soing seres despeschie. despesche
Vérard (Gutenberg), BNF 995, Belot, 1500, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600

De tout soing seres despeschie. depesché.
Machabray, 1569

Tel couuoite qui a assez.

Tel couuoite conuoite qui a assez.
Omer 127, Ms. Fr 14989, Ms. Fr 1055, Ms. Add 38858, Lille MS 139, Machabray, 1569, Oudot, ca. 1600, Silvestre, Tisserand, Baillieu, 1862

Tel couuoite amasse qui a assez.
Ms. 25434

Tel couuoite qui a assez. mal estraint
Trepperel, 1515

The merchant

Le marchant

Le marchant Mercator.
Ms. Fr 1055

Iay este amont et aual:

Iay este estet amont et aual:
Omer 127

Iay este amont a monlt et aual:
Ms. Fr 1055

Pour marchander ou ie pouoye.

Pour marchander marcander ou ie pouoye. pooie
Omer 127

Pour marchander ou ie pouoye. pooye
Ms. Fr 1055

Pour marchander ou ie pouoye. pouaie
Ms. 25434, Belot, 1500

Par long temps a pie: a cheual:

Par long temps tamps a pie: piet a cheual: ceual
Omer 127

Par long temps tamps a pie: a cheual:
Ms. Lat 14904, Ms. Fr 1186, Lille MS 139

Par long temps lonc tamps a pie: a cheual:
Ms. Add 38858

Par long temps a pie: pied, a cheual:
Machabray, 1569, Trepperel, 1515, Oudot, ca. 1600

Mais maintenant pers toute ioye

Mais maintenant maintenent pers toute ioye
Ms. Fr 14989

Mais maintenant ie pers toute ioye
Oudot, ca. 1600

De tout mon pouoir acqueroye:

De tout toute mon pouoir pooir acqueroye:
Omer 127

De tout mon pouoir pooir acqueroye:
Ms. Fr 1055

De tout mon pouoir pouair acqueroye:
Belot, 1500

Or ay ie assez. mort me contraint.

Or ay ie assez. mort me contraint. constraint
Omer 127, Ms. Fr 1186

Or ay ie aige assez. mort me contraint.
Ms. Add 38858

Or Et ay ie assez. mort me contraint. constraint
Lille MS 139

Bon fait aller moyenne voye.

Bon fait aller auoir moyenne voye.
Lille MS 139

Qui trop embrasse peu estraint.

Qui trop embrasse peu mal estraint.
Omer 127, Trepperel, 1515

Qui trop embrasse peu pou estraint.
Ms. 25434, Ms. Fr 1186

Qui trop embrasse peu embraisse mal estraint.
Lille MS 139

Qui trop embrasse peu estraint. mal estreint.
Machabray, 1569


Up to Canon and Merchant