Abbot and Bailiff, A comparison

Abbot and bailiff
Guy Marchant, Abbot and bailiff

The following is the text from Guy Marchant's printed book from 1486, Miroer Salutaire, which is compared line by line against all other available sources.

In this comparison we ignore punctuation, accents, capitalization, double letters and differences caused by interchange of i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q and lx/x.

Deletions are marked in red and insertions in green:

Death to the abbot

 

Le mort

Ms. Lat 14904Le La mort
Ms. 25434Le La mort
Ms. Fr 1186Le La mort
Lille MS 139Le mort
Machabray, 1569Le La mort A l'Abbé.
Petit LaurensLe La mort
Belot, 1500Le La mort
Oudot, ca. 1600Le La mort
 

Abbe: venez tost: vous fuyez:

Yvon, 1977Abbe: venez tost: çà, vous fuyez:
 

Nayez ia la chiere esbaye.

Ms. Lat 14904Nayez ia la chiere esbaye. esbahie.
Ms. 25434Nayez ia la chiere esbaye. esbahye
Ms. Add 38858Nayez ia la chiere esbaye. chere esbahie
Ms. Fr 1186Nayez ia la chiere esbaye. esbahie
Lille MS 139Nayez ia la chiere esbaye. esbahie
Vérard (Gutenberg)Nayez ia la chiere esbaye. esbahie
Vérard (Empire)Nayez ia la chiere esbaye. esbahie
Machabray, 1569Nayez ia la chiere esbaye. chere esbahie
Belot, 1500Nayez ia la chiere esbaye. chere esbahye
Oudot, ca. 1600Nayez ia la chiere chere esbaye.
Yvon, 1977Nayez ia la chiere esbaye. Ne prenez pas mine ébahie,
 

Il conuient que la mort suiuez:

Ms. Lat 14904Il conuient que la mort suiuez: suyes,
Ms. 25434Il conuient que la mort suiuez: suyes
Ms. Add 38858Il conuient que la mort suiuez: syues,
Ms. Fr 1186Il conuient que la mort suiuez: suies
Lille MS 139Il conuient que la mort suiuez: sieuez
Machabray, 1569Il conuient que la mort suiuez: suyuiez,
Marchant, 1485Il conuient que la mort suiuez: suyez.
Yvon, 1977Il conuient que la mort suiuez: suiviez,
 

Combien que moult lauez haye

Machabray, 1569Combien que moult lauez vous l'ayes haye
Yvon, 1977Combien Bien que moult lauez l’ayez souvent haye
 

Commandez a dieu labaye:

Lille MS 139Commandez a dieu labaye: adieu labbeye
Vérard (Empire)Commandez a dieu adieu labaye:
Marchant, 1485Commandez a dieu adieu labaye:
Yvon, 1977Commandez a dieu labaye: commendez
 

Que gros et gras vous a nourry.

Ms. Lat 14904Que gros et gras vous a nourry. nouri<r>;
Ms. 25434Que Qui gros et gras vous a nourry.
Ms. Fr 1186Que Qui gros et gras vous a nourry.
Lille MS 139Que Qui gros et gras vous a nourry.
Vérard (Gutenberg)Que Qui gros et gras vous a nourry.
Vérard (Empire)Que Qui gros et gras vous a nourry.
Machabray, 1569Que Qui gros et gras vous a nourry.
Petit LaurensQue Qui gros et gras vous a nourry.
Belot, 1500Que Qui gros et gras vous a nourry.
Oudot, ca. 1600Que Qui gros et gras vous a nourry.
SilvestreQue Qui gros et gras vous a nourry.
TisserandQue Qui gros et gras vous a nourry.
Yvon, 1977Que Qui gros et gras vous a nourry.
 

Tost pourrirez a peu de aye.

Ms. Lat 14904Tost pourrirez porrires a peu de aye. daye:
Ms. 25434Tost pourrirez a peu de aye. pou daye
Ms. Add 38858Tost pourrirez a peu de aye. daye;
Ms. Fr 1186Tost pourrirez a peu de aye. daye
Lille MS 139Tost pourrirez pourriras a peu de aye. daye
Vérard (Gutenberg)Tost pourrirez a peu de aye. daye
Vérard (Empire)Tost pourrirez a peu de aye. peurrirez apeu daye
Machabray, 1569Tost pourrirez a peu de aye. d'ahye:
Belot, 1500Tost pourrirez a peu de aye. daye
Oudot, ca. 1600Tost pourrirez a peu de aye. pourriez apres la vie
SilvestreTost pourrirez a peu de aye. daye
TisserandTost pourrirez a peu de aye. daye
Yvon, 1977Tost pourrirez a peu de aye. Au tombeau bientôt descendrez.
 

Le plus gras est premier pourry.

Ms. Lat 14904Le plus gras premier est premier pourry.
Ms. Add 38858Le plus gras est premier plus tot pourry.
Lille MS 139Le plus gras grant est premier pourry.

The abbot

 

Labbe

Lille MS 139Labbe
 

De cecy neusse point enuie:

Ms. 25434De cecy neusse point enuie: denuie
Machabray, 1569De cecy neusse n'aurois point enuie:
Petit LaurensDe cecy neusse point enuie: denuie
Oudot, ca. 1600De cecy neusse point enuie: denuye
Yvon, 1977De cecy point neusse point enuie: eu l’envie
 

Mais il conuient le pas passer.

Yvon, 1977Mais il conuient le pas convient de passer.
 

Las: or nay ie pas en ma vie

Ms. Add 38858Las: or nay ie nayge pas en ma vie
Yvon, 1977Las: or que nay ie pas en toute ma vie
 

Gardez mon ordre sans casser.

Ms. Lat 14904Gardez Garde mon ordre sans casser.
Ms. 25434Gardez Garde mon ordre sans casser.
Ms. Add 38858Gardez Garde mon ordre sans casser.
Ms. Fr 1186Gardez Garde mon ordre sans casser.
Lille MS 139Gardez garde mon ordre sans casser.
Vérard (Gutenberg)Gardez Garde mon ordre sans casser.
Vérard (Empire)Gardez Garde mon ordre sans casser.
Machabray, 1569Gardez Gardé mon ordre sans casser. faulser,
Marchant, 1485Gardez Garde mon ordre sans casser.
Petit LaurensGardez Garde mon ordre sans casser.
Belot, 1500Gardez Garde mon ordre sans casser.
Oudot, ca. 1600Gardez Gardé mon ordre sans casser. cesser
SilvestreGardez Garde mon ordre sans casser.
TisserandGardez Garde mon ordre sans casser.
Yvon, 1977Gardez mon ordre Vécu sans casser. la règle fausser
 

Garde vous de trop embrasser

Ms. Lat 14904Garde Gardes vous de trop embrasser
Ms. 25434Garde Gardes vous de trop embrasser
Ms. Add 38858Garde Gardes vous de trop embrasser
Ms. Fr 1186Garde Gardes vous de trop embrasser
Lille MS 139Garde Gardez vous de trop embrasser embracher
Vérard (Gutenberg)Garde Gardez vous de trop embrasser
Vérard (Empire)Garde Gardez vous de trop embrasser
Machabray, 1569Garde Gardez vous de trop embrasser
Petit LaurensGarde Gardes vous de trop embrasser
Belot, 1500Garde Gardes vous de trop embrasser
Oudot, ca. 1600Garde Gardez vous de trop embrasser
SilvestreGarde Gardez vous de trop embrasser
TisserandGarde Gardez vous de trop embrasser
Yvon, 1977Garde Gardez vous de trop embrasser
 

Vous qui viuez au demorant:

Ms. Lat 14904Vous qui viuez au demorant: demourant,
Ms. 25434Vous qui viuez au demorant: demourant
Ms. Add 38858Vous qui viuez au demorant: demourant,
Ms. Fr 1186Vous qui viuez au demorant: demourant
Lille MS 139Vous qui viuez au demorant: demourant
Vérard (Gutenberg)Vous qui viuez au demorant: demourant
Vérard (Empire)Vous qui viuez au demorant: demeurant
Machabray, 1569Vous qui viuez au demorant: demourant,
Petit LaurensVous qui viuez au demorant: demourant
Belot, 1500Vous qui viuez au demorant: demourant
Oudot, ca. 1600Vous qui viuez au demorant: demourant
Yvon, 1977Vous qui viuez au demorant: en ce moment,
 

Se vous voulez bien trespasser.

Machabray, 1569Se Si vous voulez bien trespasser.
Yvon, 1977Se Si vous voulez bien trespasser. trépasser.
 

On sauise tard en mourant.

Ms. Lat 14904On sauise tard sadvise tart en mourant.
Ms. Add 38858On sauise tard saduise tart en mourant. morant.
Ms. Fr 1186On sauise tard tart en mourant.
Lille MS 139On sauise tard tart en mourant. morant
Vérard (Gutenberg)On sauise tard saduise tart en mourant.
Vérard (Empire)On sauise tard saduise tart en mourant.
Machabray, 1569On sauise s'aduise tard en mourant.
Marchant, 1485On sauise tard tart en mourant.
Petit LaurensOn sauise tard saduise tart en mourant.
Belot, 1500On sauise tard saduise tart en mourant.
Oudot, ca. 1600On sauise s’aduise tard en mourant.
Yvon, 1977Trop tard est On sauise tard sage en mourant.

Death to the bailiff

 

Le mort

Ms. 25434Le La mort
Ms. Fr 1186Le La mort
Lille MS 139Le mort
Machabray, 1569Le La mort Au Bailly.
Petit LaurensLe La mort
Belot, 1500Le La mort
Oudot, ca. 1600Le La mort
 

Bailly qui sauez quest iustice

Ms. Lat 14904Bailly Baillif qui sauez quest iustice
Lille MS 139Bailly qui vous sauez quest iustice
Vérard (Gutenberg)Bailly Baillif qui sauez quest iustice
Belot, 1500Bailly Baillif qui sauez quest iustice
Oudot, ca. 1600Bailly Baillif qui sauez quest iustice
SilvestreBailly BAillif qui sauez quest iustice
TisserandBailly Baillif qui sauez quest iustice
Yvon, 1977Bailly qui sauez quest connaissez iustice
 

Et hault et bas: en mainte guise:

Ms. Add 38858Et En hault et en bas: en mainte guise:
SilvestreEt hault haulte et bas: basse en mainte guise:
TisserandEt hault haulte et bas: basse en mainte guise:
Yvon, 1977Haute Et hault basse, et bas: en mainte guise:
 

Pour gouuerner toute police.

Ms. Lat 14904Pour gouuerner gouvrener<t> toute police.
Yvon, 1977Pour gouuerner pratiquer toute police.
 

Venez tantost a ceste assise.

Vérard (Gutenberg)Venez tantost tost a ceste assise.
Petit LaurensVenez tantost tost a ceste assise.
Oudot, ca. 1600Venez tantost bien tost a ceste assise.
Yvon, 1977Venez tantost tantôt a ceste cette assise.
 

Ie vous adiourne de main mise

Ms. Lat 14904Ie vous adiourne ajourne de main mise
SilvestreIe vous adiourne de main mise mainmise
TisserandIe vous adiourne de main mise mainmise
Yvon, 1977Ie vous adiourne ajourne de main mise mainmise
 

Pour rendre compte de vous fais

Ms. Lat 14904Pour rendre compte de vous voz fais
Ms. 25434Pour rendre compte de vous vos fais
Ms. Add 38858Pour rendre compte de vous voz fais
Ms. Fr 1186Pour rendre compte conte de vous vos fais
Lille MS 139Pour rendre compte de vous voz fais
Vérard (Gutenberg)Pour rendre compte de vous fais vos faitz
Vérard (Empire)Pour rendre compte conte de vous fais vos faicts
Machabray, 1569Pour rendre compte de vous fais voz faicts
Marchant, 1485Pour rendre compte de vous vos fais
Petit LaurensPour rendre compte de vous fais voz faitz
Belot, 1500Pour rendre compte de vous fais voz faitz
Oudot, ca. 1600Pour rendre compte de vous fais son faict
SilvestrePour rendre compte de vous vos fais
TisserandPour rendre compte de vous vos fais
Yvon, 1977Pour rendre compte de vous fais vos faits
 

Au grant iuge: qui tout vng prise.

Machabray, 1569Au grant grand iuge: qui tout vng vn prise.
Petit LaurensAu grant iuge: qui tout vng prise.
Oudot, ca. 1600Au grant tresgrand iuge: qui tout vng prise.
Yvon, 1977Au grant Grand iuge: qui tout vng chacun prise.
 

Vn chascun porteras son fais.

Ms. Lat 14904Vn chascun porteras Ung chascuns portera son fais.
Ms. 25434Vn Vng chascun porteras portera son fais.
Ms. Add 38858Vn Vng chascun porteras portera son fais.
Ms. Fr 1186Vn Vng chascun porteras portera son fais.
Lille MS 139Vn Vng chascun porteras portera son fais.
Vérard (Gutenberg)Vn Vng chascun porteras portera son fais.
Vérard (Empire)Vn Vng chascun porteras portera son fais.
Machabray, 1569Vn chascun porteras portera son fais.
Marchant, 1485Vn chascun porteras portera son fais.
Petit LaurensVn Vng chascun porteras portera son fais.
Belot, 1500Vn Vng chascun porteras portera son fais.
Oudot, ca. 1600Vn chascun porteras portera son fais.
SilvestreVn chascun porteras portera son fais.
TisserandVn chascun porteras portera son fais.
Baillieu, 1862Vn Ung chascun porteras portera son fais.
Yvon, 1977Tout Vn chascun porteras porte son fais. faix.

The bailiff

 

Le bailly

Ms. Lat 14904Le bailly bailiff
Ms. Add 38858Le bailly
Lille MS 139Le bailly
Vérard (Gutenberg)Le bailly baillif
Belot, 1500Le bailly baillif
Oudot, ca. 1600Le bailly Baillif.
SilvestreLe bailly baillif
TisserandLe bailly baillif
 

Hee dieu: vecy dure iournee:

Ms. 25434Hee dieu: vecy veez cy dure iournee:
Ms. Add 38858Hee dieu: dieux, vecy dure iournee:
Lille MS 139Hee Heu dieu: vecy dure iournee:
Machabray, 1569Hee dieu: vecy voicy dure iournee:
Belot, 1500Hee dieu: vecy voy cy dure iournee:
Oudot, ca. 1600Hee dieu: vecy voicy dure iournee:
Yvon, 1977Hee Par dieu: vecy voici dure iournee:
 

De ce cop pas ne me gardoye

Ms. 25434De ce cop coup pas ne me gardoye
Ms. Fr 1186De ce cop coup pas ne me gardoye
Machabray, 1569De ce cop coup pas ne me gardoye gardois:
Belot, 1500De ce cop pas point ne me gardoye
Oudot, ca. 1600De ce cop coup pas ne me gardoye
Baillieu, 1862De ce cop coup pas ne me gardoye
Yvon, 1977De ce cop pas coup ne me gardoye m’étais gardé.
 

Or est la chanse bien tornee:

Ms. Lat 14904Or est la chanse chanche bien tornee: muee:
Ms. 25434Or est la chanse bien tornee: tournee
Ms. Add 38858Or est la chanse bien tornee: tournee;
Ms. Fr 1186Or est la chanse bien tornee: tournee
Lille MS 139Or est la chanse bien tornee: tournee
Vérard (Gutenberg)Or est la chanse cause bien tornee: tournee
Vérard (Empire)Or est la chanse bien tornee: tournee.
Machabray, 1569Or est la chanse bien tornee: tournee:
Marchant, 1485Or est la chanse bien tornee: tournee:
Petit LaurensOr est la chanse bien tornee: tournee
Belot, 1500Or est la chanse bien tornee: tournee
Oudot, ca. 1600Or est la chanse bien tornee: tournée
Yvon, 1977Or Hélas! ma chance est la chanse bien tornee: tournée
 

Entre iuge honneur auoye.

Ms. Lat 14904Entre iuge juges honneur auoye.
Ms. 25434Entre iuge iuges honneur auoye.
Ms. Add 38858Entre iuge juges honneur auoye.
Ms. Fr 1186Entre iuge iuges honneur auoye.
Lille MS 139Entre iuge Juges honneur auoye.
Vérard (Gutenberg)Entre iuge iuges honneur auoye.
Vérard (Empire)Entre iuge iuges honneur auoye.
Machabray, 1569Entre iuge Iuges honneur auoye. auois,
Marchant, 1485Entre iuge iuges honneur auoye.
Petit LaurensEntre iuge iugez honneur auoye.
Belot, 1500Entre iuge iuges honneur auoye.
Oudot, ca. 1600Entre iuge Iuges honneur auoye.
SilvestreEntre iuge iuges honneur auoye.
TisserandEntre iuge iuges honneur auoye.
Yvon, 1977Entre iuge honneur auoye. J’étais parmi juges loué,
 

Et mort fait raualer ma ioye:

Yvon, 1977Et mort me fait raualer ma ioye: ravaler
 

Qui ma adiourne sans rappel.

Ms. Lat 14904Qui ma adiourne ajourne sans rappel.
Oudot, ca. 1600Qui ma adiourne m’adiourne & sans rappel. appel
Yvon, 1977Qui ma adiourne Car m’ajourne sans rappel. nul appel.
 

Ie ny voy plus ne tour ne voye.

Ms. Lat 14904Ie ny voy vois plus ne tour ne voye.
Ms. Fr 1186Ie ny voy plus ne tour ne voye.
Petit LaurensIe ny voy vois plus ne tour ne voye.
Belot, 1500Ie ny ne voy plus ne tour ne voye.
Baillieu, 1862Ie ny ne voy plus ne tour ne voye.
Yvon, 1977Ie ny voy plus ne tour ne voye. vois comme échapper.
 

Contre la mort na point dappel.

Yvon, 1977Contre la mort na il n’est point dappel.

Up to Abbot and Bailiff