Guy Marchant vs. Antoine Vérard

The Marchant edition was printed in 1486
Guy Marchant, Authority
The Vérard edition was printed 1491/92.
Antoine Vérard, Danse Macabre

Here is a comparison between the text Guy Marchant published in 1486 and the text that Antoine Vérard published 1491/92.

The number of deviations is rather low, and most of them are caused by the orthography. There are differences for the Carthusian monk and the Franciscan monk, because Death here is addressing the previous dancer and in these two cases the previous dancer is one of those that Guy Marchant had added in 1486, while Vérard only has the original 30 men from the cemetery wall in St. Innocents. In these two instances, Vérard's text is therefore closer to Marchant's 1485-edition.

The text varies between the various editions. In the text that Project Gutenberg supplies (see external link) there are a number of differences:

The curious part is that even though these changes are few, most of them (emperor, king, patriarch, canon and sergeant) have been integrated in the text that Louis-Catherine Silvestre published in 1858, and which Tisserand and Valentin Dufour later copied, and which Edward Frank Chaney reprinted in 1945.

But again: This only pertains to Project Gutenberg's text. The text that we are examining here has fewer variations:

In this comparison we ignore punctuation, capitalization, double letters, and differences caused by exchange of i/j/y and c/s/z. Deletions are marked in red and insertions in green.

The authority

Lacteur
O creature roysonnable raisonnable.
Qui desires vie eternelle.
Tu as cy doctrine notable:
Pour bien finer vie mortelle.
5 La dance macabre sappelle:
Que chascun a danser apprant.
A homme et femme est naturelle.
Mort nespargne petit ne grant.


En ce miroer chascun peut lire
10 Qui le conuient ainsi danser.
Saige est celuy qui bien si mire.
Le mort le vif fait auancer.
Tu vois les plus grans commancer
Car il nest nul que mort ne fiere:
15 Cest piteuse chose y panser.
Tout est forgie dune matiere.

Death to the pope

Le mort
Vous qui viuez: certainnement
Quoy quil qui tarde ainsi danceres:
Mais quant: dieu le scet seulement
20 Aduisez comme vous feres.
Dam pape: vous commenceres
Comme le plus digne seigneur:
En ce point honore seres
Aux grans grant maistre est deu lonneur

The pope

Le pape
25 Hee: fault il que la dance mainne
Le premier: qui suis dieu en terre
Iay eu dignite souuerainne
En leglise comme saint pierre:
Et comme autre mort me vient querre
30 Encore point morir ne cuidasse:
Mais la mort atous mainne guerre
Peu vault honneur que si tost passe

Death to the emperor

Le mort
Et vous le non pareil du monde
Prince et seigneur grant emperiere
35 Laisser fault la pomme dor ronde:
Armes: ceptre: timbre: baniere.
Ie ne vous lairay laire pas derriere
Vous ne pouez plus signorir. seignourir
Ien mainne tout cest ma maniere.
40 Les filz adam fault tout tous mourir.

The emperor

Lempereur
Ie ne scay deuant qui iapelle
De la mort: quansi me demainne.
Arme Armez me fault de pic. de pelle:
Et dun linseul ce mest grant painne peine
45 Sur tous ay eu grandeur mondainne:
Et morir me fault pour tout gage.
Quest ce de mortel demainne.
Les grans ne lont pas dauantage

Death to the cardinal

Le mort
Vous faitez lesbay faictes lesbahy se semble
50 Cardinal: sus legierement legerement
Suiuons les autres tous emsemble ensemble
Rien Riens ny vault ebaissement. esbahissement
Vous auez vescu haultement:
Et en honneur a grant deuis:
55 Prenez en gre lesbatement.
En grant honneur se pert laduis.

The cardinal

Le cardinal
Iay bien cause de mesbair mesbahyr
Quant ie me voy veoy de cy pres pris.
La mort mest venue assaillir:
60 Plus ne vestiray vert. ne gris.
Chapeau rouge. chappe de pris
Me fault laisser a grant destresse:
Ie ne lauoye pas apris.
Toute ioye fine en tristesse.

Death to the king

Le mort
65 Venes noble roy couronne
Renomme de force et de proesse
Iadis fustez enuironne
De grant grans pompez de grant noblesse:
Mais maintenant toute hautesse
70 Lesseres: Laisserez vous neste nestez pas seul.
Peu ares aurez de vostre richesse.
Le plus riche na qun linceul.

The king

Le roy
Ie nay point apris a danser
A danse et note si sauaige: sauuage
75 Las on peut veoir et penser
Que vault orgueil. force. linaige.
Mort destruit tout: cest son vsage:
Aussi tost le grant que le maindre
Qui moing moins se prise plus est sage.
80 En la fin fault deuenir cendre.

Death to the patriarch

Le mort
Patriarche pour basse chiere chere
Vous ne pouez estre quitte.
Vostre double crois doble croix quaues chiere chere
Vng aultre autre aura: cest equite.
85 Ne pensez plus a dignite:
Ia ne seres pape de rome.
Pour rendre compte este conte estez cite.
Folle esperance decoit lomme.

The patriarch

Le patriarche
Bien apercoy que mondain honneur
90 Ma deceu: pour dire le voir.
Mes ioyes a torne tourne en doleur: douleur
Et que vault tant donneur auoir.
Trop hault monter nest pas sauoir
Haulx estas gaitent gatent gens sans nombre
95 Mais peu le veulent parceuoir.
A hault monter le faiz encombre.

Death to the constable

Le mort
Cest de mon droit que ie vous mainne.
A la dance gent connestable:
Les plus fors come charlemaigne
100 Mort prent: cest chose veritable.
Rien ny vault chiere espouentable
Ne fortes armes en cest assault
Dun cop iabas le plus estable.
Rien nest darmes quant mort assault

The constable

Le connestable
105 Iauoye encor intencion ancore intention
Dassaillir chateau. chasteau forteresse:
Et mener a subiection
En aquerant honneur. richesse.
Mais ie voy que toute proesse
110 Mort met a bas: cest grant despit.
Tout luy est vng: doulceur douceur rudesse.
Contre la mort na nul respit.

Death to the archbishop

Le mort
Que vous tires la teste arriere
Archeuesque: tire tirez vous pres.
115 Aues vous peur quon ne que on vous fiere
Ne doubtez: vous venres apres.
Nest pas tousiours la mort empres
Tout homme: et le suit coste a coste.
Rendre conuient debtes. et prestz.
120 Vne fois fault compter a loste.

The archbishop

Larcheuesque
Las: ie ne scay ou regarder
Tant suis par mort a grant destroit
Ou fuiray ie pour moy aider:
Certes qui bien la congnoistroit
125 Hors de raison iamais nistroit:
Plus ne gerray en chambre painte.
Morir Mourir me conuient cest le droit.
Quant faire fault cest grant contrainte.

Death to the knight

Le mort
Vous qui entre les grans barons
130 Aues eu renom cheualier:
Obliez Oubliez trompettes. clarons.
Et me suiues sans sommellier. sommeillier.
Les dames solies soulliez reueillier:
En faisant danser longue piece.
135 A autre danse fault veillier
Ce que lun lung fait lautre depiece.

The knight

Le cheualier
Or ay ie este autorise auctorise
En pleuseurs fais: plusieurs faits et bien fame
Des grans. et des petis prise.
140 Auec Auecque ce des dames ame.
Ne oncques ne fus diffame
A la court de seigneur notable:
Mais a ce cop suis tout pasme
Dessoubz le ciel na rien riens estable.

Death to the bishop

Le mort
145 Tantost naurez vaillant ce pic
Des biens du monde. et de nature.
Euesque: de vous il est pic
Non ostant Nonobstant vostre prelature.
Vostre fait git gist en auenture.
150 De vos subges fault rendre compte: conte.
A chascun dieu fera droicture.
Nest pas asseur qui trop hault monte.

The bishop

Leuesque
Le cueur ne me peult peut esioir
Des nouuelles que mort maporte
155 Dieu vouldra voudra de tout compte comte oir:
Cest ce que plus me desconforte:
Le monde aussi: peu me conforte
Qui tous a la fin desherite.
Il retient tout: nul rien nemporte
160 Tout ce passe fors le merite.

Death to the nobleman

Le mort
Auance Auancez vous gent escuier
Qui saues de danser les tours.
Lance pourties: portiez et escu hier:
Et huy vous fineres vos iours.
165 Il nest rien qui ne praigne prengne cours.
Dansez: Danser et panser penser de suir.
Vous ne poues auoir secours.
Il nest: qui mort puisse fuir.

The nobleman

Lescuier
Puis que mort me tient en ses las
170 Aumoins Au moins que ie puisse vn vng mot dire.
A dieu Adieu deduis: a dieu adieu solas:
A dieu Adieu dames plus ne puis rire.
Pensez Penser de lame: qui desire
Repos. ne vous chaille plus tant
175 Du corps: que qui tous lesiours les iours empire
Tous fault morir on ne scet quant.

Death to the abbot

Le mort
Abbe: venez tost: vous fuyez:
Nayez ia la chiere esbaye. esbahie
Il conuient que la mort suiuez:
180 Combien que moult lauez haye
Commandez a dieu adieu labaye:
Que Qui gros et gras vous a nourry.
Tost pourrirez a peu de aye. peurrirez apeu daye
Le plus gras est premier pourry.

The abbot

Labbe
185 De cecy neusse point enuie:
Mais il conuient le pas passer.
Las: or nay ie pas en ma vie
Gardez Garde mon ordre sans casser.
Garde Gardez vous de trop embrasser
190 Vous qui viuez au demorant: demeurant
Se vous voulez bien trespasser.
On sauise tard saduise tart en mourant.

Death to the bailiff

Le mort
Bailly qui sauez quest iustice
Et hault et bas: en mainte guise:
195 Pour gouuerner toute police.
Venez tantost a ceste assise.
Ie vous adiourne de main mise
Pour rendre compte conte de vous fais vos faicts
Au grant iuge: qui tout vng prise.
200 Vn Vng chascun porteras portera son fais.

The bailiff

Le bailly
Hee dieu: vecy dure iournee:
De ce cop pas ne me gardoye
Or est la chanse bien tornee: tournee.
Entre iuge iuges honneur auoye.
205 Et mort fait raualer ma ioye:
Qui ma adiourne sans rappel.
Ie ny voy plus ne tour ne voye.
Contre la mort na point dappel.

Death to the astrologer

Le mort
Maistre: pour vostre regarder regardez.
210 En hault: ne pour vostre clergie:
Ne pouez la mort retarder. retardez
Cy ne vault rien astrologie.
Toute la genealogie
Dadam qui fut le premier homme
215 Mort prent: ce dit theologie.
Tous fault mourir pour vne pomme

The astrologer

Lastrologien
Pour science ne pour degrez:
Ne puis auoir prouision.
Car maintenant tous mes regrez
220 Sont: morir Vont mourir a confusion.
Pour finable conclusion.
Ie ne scay rien que plus descriue.
Ie pers cy toute aduision.
Qui vouldra voudra bien morir mourir bien viue

Death to the citizen

Le mort
225 Bourgois hastez vous sans tarder. tardez
Vous nauez auoir ne richesse
Qui vous puisse de mort garder. gardez.
Se des biens dont eustes largesse:
Aues bien vse: cest sagesse.
230 Dautruy vient tout: a atruy autry passe
Fol est qui damasser se blesse.
On ne scet pour qui on amasse.

The citizen

Le bourgois
Grant mal me fait si tost laissier
Rentes: maisons: cens: norritures nourritures
235 Mais pouures: riches abaissier abaisser
Tu faiz mort: telle est ta nature
Sage nest pas la creature.
Damer trop les biens qui demeurent
Au monde: et sont sien siens de droiture.
240 Ceulx Ceux qui plus ont: plus enuiz meurent

Death to the canon

Le mort
Sire chanoine prebendez:
Plus ne aures distribucion: distribution
Ne gros: ne vous il acttendez: y attendez.
Prenez cy consolacion. consolation.
245 Pour toute retribucion retribution.
Mourir vous conuient sans demeure
Ia ny aurez dilation.
La mort vient quon ne garde leure

The canon

Le chanoine
Cecy guere ne me conforte:
250 Prebende fus en mainte eglise.
Or est la mort plus que moy forte
Que tot tout en mainne: cest sa guise.
Blanc surpelis et amusse grise
Me fault laissier: et a mort rendre.
255 Que vault gloire sy tost bas mise.
A bien morir doit chascun tendre.

Death to the merchant

Le mort
Marchant: regardez par deca.
Pleuseurs Plusieurs pays auez cerchie
A pie: et a cheual de pieca:
260 Vous nen seres plus empeschie.
Vecy vostre dernier marchie.
Il conuient que par cy passez.
De tout soing seres despeschie.
Tel couuoite qui a assez.

The merchant

Le marchant
265 Iay este amont et aual:
Pour marchander ou ie pouoye.
Par long temps a pie: a cheual:
Mais maintenant pers toute ioye
De tout mon pouoir acqueroye:
270 Or ay ie assez. mort me contraint.
Bon fait aller moyenne voye.
Qui trop embrasse peu estraint.

Death to the Carthusian

Le mort
Homme darmes Alez marchant sans plus ne reste: rester
Allez sans faire Ne faictes ia cy resistence.
275 Cy ne Vous ny pouez rien conqueste. conquester
Vous aussi: homme dastinence
Cha[r]treux: prenes en pacience.
De plus viure nayez memoire.
Faictez vous valoir a la danse.
280 Sur tout homme mort a victoire.

The Carthusian monk

Le chartreux
Ie suis au monde pieca mort
Par quoy de viure ay moing moins enuie
Ia soit que tout homme craint mort
Puis que la char est assouuie:
285 Plaise a dieu que lame rauie
Soit es cielx cieulx apres mon trespas.
Cest tout neant de ceste vie.
Tel est huy: qui demain nest pas.

Death to the sergeant

Le mort
Sergent qui porte cellez celle mace:
290 Il semble que vous rebellez.
Pour neant faictez la grimace:
Se on vous greue si appellez.
Vous este estez de mort appellez.
Qui luy rebelle il se decoit.
295 Les plus fort fors sont tost rauallez.
Il nest fort quaussi quainsi fort ne soit.

The sergeant

Le sergent
Moy qui suis royal officier:
Comme mose la mort frapper
Ie fasoye faisoye mon office hier.
300 Et elle me vient huy happer:
Ie ne scay quelle part eschapper:
Ie suis pris deca et dela.
Malgre moy me laisse apper. happer
Enuiz meurt qui appris ne la.

Death to the monk

Le mort
305 Ha maistre: par la passeres
Naiez ia soing de vous deffendre
Plus hommes homme nespouenteres.
Apres moinne sans plus actendre attendre
Ou pensez vous: cy fault entendre
310 Tantost aurez arez la bouche close.
Homme nest: fors que vent & cendre
Vie domme est moult peu de chose

The monk

Le moinne
Iamasse mieulx encore estre
En cloistre et faire mon seruice
315 Cest vng lieu deuost deuot & bel estre
Or ay ie comme fol. et nice.
Ou temps passe commis maint vice
De quoy nay pas fait penitance
Souffisant. dieu me soit propice
320 Chascun nest pas ioyeux qui danse

Death to the usurer

Le mort
Vsurier. de sens desrugles
Venez tost: et me regardez.
Dusure estes tant aueugles:
Que dargent gaingner gaigner tout ardez
325 Mais vous en seres bien lardez
Car se dieu qui est merueilleux
Na pitie de vous: tout perdez
A tout perdre est cop perilleux

The usurer

Lusurier
Me conuient il si tost morir:
330 Ce mest grant peinne & greuance
Et ne me pourroit secourir
Mon or mon argent ma cheuance
Ie vois morir la mort mauance
Mais il men desplait me desplaist somme toute
335 Quest ce de male acoustumance
Tel a beaux yeux qui ne voit goute

The poor man

Le poure homme
Vsure est tant mauluaiz mauuais pechie
Comme chascun dit: et raconte.
Et cest homme: qui approchie
340 Se sent de la mort: nen tient conte.
Mesme largent: quen quem ma main compte
Encore a vsure me preste.
Il deura de retour au compte.
Nest pas quitte qui doit de reste.

Death to the physician

Le mort
345 Medicin a tout vostre orinne
Voies vous icy quamander: quamender.
Iadis sceutes de medicine
Asses pour pouoir commander.
Or vous vient la mort demander.
350 Comme autre vous conuient morir:
Vous ny poues contremander.
Bon mire est: qui se scet guerir.

The physician

Le medicin
Long temps a quen lart de phisique
Iay mis toute mon estudie.
355 Iauoye science et pratique.
Pour guerir mainte maladie.
Ie ne scay que ie contredie
Plus ny vault herbe ne racine:
Nautre remede quoy quon die.
360 Contre la mort na medicine.

Death to the suitor

Le mort
Gentil amoreux gent et frique fricque
Qui vous cuidez de grant valeur:
Vous estez pris la mort vous pique.
Le monde lares a doleur.
365 Troup Trop lauez amer: ame: cest foleur:
Et a morir peu regarder.
Ia tost vous changeres coleur. couleur
Beaute nest quimage farder.

The suitor

Lamoreux Lamoureux.
Helas: or ny a il secours
370 Contre mort a dieu amourettes:
Moult tost va ieunesse a decours.
A dieu chapeaux bouques fleuretes
A dieu amans et pucelettes:
Souuienne vous de moy souuent.
375 Et vous mirez se sages estes:
Petite plu[y]e abat grant vent.

Death to the lawyer

Le mort
Aduocat sans long proces faire
Venez vostre cause plaidier.
Bien aues sceu les gens actraire attraire
380 De pieca: non pas duy ne dier.
Conseil si ne vous peut aidier.
Au grant iuge vous fault venir
Sauoir le deues sans cuidier. cuider
Bon fait iustice preuenir.

The lawyer

Laduocat
385 Cest bien droit que raison se face
Ne ie ny scay mectre mettre deffence:
Contre mort na respit ne grace:
Nul napelle de sa sentence.
Iay eu de lautruy quant ie y pence
390 De quoy ie doubte estre repris.
A craindre est le iour de vengence
Dieu rendra tout a iuste pris.

Death to the minstrel

Le mort
Menestrel qui danses et notes
Sauez: et auez beau maintien
395 Pour faire esioir sos. sotz et sotes:
Quen dicte dittez vous. alons nous bien
Monstrer Monstrez vous fault puis que vous tien
Aux autres cy: vng tour de danse
Le contredire ny vault rien
400 Maistre doit monstrer sa science.

The minstrel

Le menestrel
De danser ainsi neusse cure
Certes tresenuiz ie men mesle:
Car de mort nest painne peine plus dure
Iay mis sub souz le banc ma vielle.
405 Plus ne corneray sauterelle
Nautre danse: mort men retient.
Il me fault obeir a elle.
Tel danse a qui a cueur nen tient.

Death to the priest

Le mort
Passes cure sans plus songer:
410 Ie sens questez abandonne.
Le vif le mort solies souliez menger
Mais vous seres aux vers donne.
Vous fustez iadis ordonne
Miroer dautruy. et exemplaire.
415 De vous vos fais seres guirdonne. guerdonne
A toute painne peine est deu salaire.

The parish priest

Le cure
Veulle ou non il fault que me rende
Il nest homme que mort nassaille.
Hee: de mes parrosiens offrende
420 Nauray iamais: ne funeraille.
Deuant le iuge fault que ie aille iaille
Rendre compte conte las doloreux: dolereux
Or ay ie grant peur que ne faille.
Qui dieu quitte bien est eureux

Death to the peasant

Le mort
425 Laboreur Laboureur qui en soing et painne peine
Auez vescu tout vostre temps:
Morir Mourir fault cest chose certainne
Reculler ny vault ne contens: contemps
De mort deues estre contens
430 Car de grant soussy vous deliure
Approchez vous ie vous actens attens
Folz Fol est qui cuide tousiour tousiours viure.

The peasant / labourer

Le laboureur
La mort ay souhaite souuent
Mais volentier voulentiers ie la fuisse:
435 Iamaisse mieulx fit Iamasse mieux fust pluye ou vent
Estre es vignes ou ie fouisse:
Encor Ancor plus grant plaisir y prisse
Car ie pers de peur tout propos.
Or nest il qui de ce pas cas ysse.
440 Au monde na point de repos.

Death to the Franciscan

Le mort
Faicte Faictez voye vous aues tort
Sus bergier. laboureur Apres cordelier
Souuent aues preschie presche de mort
Si vous deuez moing moins merueillier.
445 Ia ne sen fault esmay ballier bailler
Il nest si fort que mort nareste.
Si fait bon a morir mourir veillier.
A toute heure la mort est preste

The Franciscan monk

Le cordelier
Quest ce: que de viure en ce monde.
450 Nul homme a seurte ny demeure:
Toute vanite y habonde
Puis vient la mort qua que tous court sure
Mendicite point ne me assure massure
Des mesfais fault paier lamende.
455 En petite heure dieu labeure.
Sage est le pecheur qui samende.

Death to the child

Le mort
Petit enfent enfant na guere ne:
Au monde auras peu de plaisance.
A la danse seras mene
460 Comme autre. car mort a puissance
Sur tous: du iour de la naissance
Conuient chascun a mort offrir:
Fol est qui nen a congnoissance.
Qui plus vit plus a asouffrir. a souffrir

The child

Lenfant
465 A. a. a. ie ne scay parler
Enfant suis: iay la langue mue.
Hier naquis: huy men fault aller
Ie ne faiz que entree quentree et yssue.
Rien nay mesfait. mais de peur sue
470 Prendre en a gre me fault cest le mieulx mieux.
Lordenance Lordonnance dieu ne se mue.
Ainsi tost meurt ieune que vieulx. vieux.

Death to the clerk

Le mort
Cuidez vous de mort eschapper
Clerc esperdu espardu pour reculer:
475 Il ne sen fault ia defripper.
Tel cuide souuent hault aller
Quon voit veoit acop tost raualler
Prenez engre: alons ensemble
Car rien ny vault le rebeller
480 Dieu punit tout quant bon lui semble

The clerk

Le clerc
Fault il qun ieusne ieune clerc seruant
Qui en seruice prent plesir plaisir
Pour cuider venir en auant
Meure si tost: cest desplesir desplaisir
485 Ie suis quitte de plus choisir
Aultre Autre estat. il fault quansi quainsi danse
La mort ma pris a son loisir.
Moult remaint de ce que fol foul pense

Death to the hermit

Le mort
Clerc: point ne fault faire refus
490 De danser: faicte faictez vous valoir.
Vous nestez pas seul: leues sus
Pour tant Pourtant moins voz endoit vous en doit chaloir
Venez apres cest mon voloir vouloir
Homme nourry en hermitaige:
495 Ia ne vous en conuient doloir.
Vie nest pas seur heritaige. heritage

The hermit

Le hermite
Pour vie dure ou solitaire
Mort ne donne de viure espace.
Chascun le voit si sen fault taire
500 Or requier dieu qun don me face
Cest que tous mes pechies pechez efface
Bien suis contens content de tous ses biens
Desquelx ia Desquelz iay vse de sa grace.
Qui na souffisance il na riens

Death

Le mort
505 Cest bien dit: ainsi doit on dire
Il nest qui soit de mort deliure.
Qui mal vit il aura du pire:
Si pense chascun de bien viure.
Dieu pesera paisera tout a la liure
510 Bon y fait penser soir et main:
Meilleur science na en liure.
Il nest qui ait point de demain

The dead king


Vous: qui en ceste portraiture
Veez Voyez danser estas diuers
515 Pensez Penser que humainne nature:
Ce nest fors que viande a vers
Ie le monstre: qui gis enuers
Si ay ie este roy couronnez.
Tel Telz seres vous bons: et peruers.
520 Tous estas: sont a vers donnes.

The authority

Lacteur
Rien nest domme qui bien y pense.
Cest tout vent: chose transitoire.
Chascun le voit: par ceste danse.
Pour ce vous qui veez voyez listoire
525 Retenez la bien en memoire.
Car homme et femme elle amoneste:
Dauoir de paradis la gloire:
Eureux est qui es cieulx cieux fait feste


Bon y fait penser soir et main:
Le penser en est profitable. prouffitable
Tel est huy: qui mourra demain
Car il nest rien plus veritable
Que de morir. mourir/ ne moing moins estable
Que vie domme. on laparcoit lapercoit.
A leul. pour quoy loeil/ parquoy nest pas fable.
Folz Fol ne croit iusques il recoit.


Mais acuns aucuns sont a qui nenchault nen chault
530 Comme si sil ne fut fust paradis
Ne enfer. helas: il las ilz auront chault.
Les liures que firent iadis.
Les sains: saints le monstrent en beaux dis.
Acquitez vous que qui cy passes:
535 Et faitez faictes des biens: plus nen dis.
Bienfait vault moult es trespasses

Resources

Further information