Manuscript Tours 907

Tours 907
Tours 907

This manuscript is from the 15th century and is one of the many that contains the text from la Danse Macabre of Paris.

Like many of the other manuscripts, it is a collection of very different texts. La Danse Macabre starts on page 99v, but in the middle of the dance the "connétable" is interrupted by an instruction on how to write the numbers from 1 to 10,000 using Arabic and Roman numerals. Only 2 pages later does the dance continue, and the connétable can finish his speech.

The old catalog points out that the penultimate verse, which begins »Bon y fait penser soir et main«, is missing. But this is actually true for all the other scripts as well.

The writing is generally easy to read (pictured right), but has its quirks. An "nn" is always written "un" and "mm" is written "um". This makes it impossible to determine whether the young suitor is "ieune" or "ienne" (as in Ms. Fr 1055).

In two places I have problems with the interpretation: In line 201 I write "voici", and in the heading to the last verse I write "lacteur" because the first letter doesn't make sense.

I resolve "ch͞m" as "chascun" because it says so in the other manuscripts/printed books. I dissolve "v͞re" as "voustre" because that is how the word is spelled elsewhere in this manuscript (lines 83, 148, 149, 261 and 345). In general, the writer likes to add u after o in many places (toust, chouse, couste, foul).

Line 359, »Cest neant de mortele vie«, differs from all other sources, but it's reminiscent of line 287: »Cest tout neant de ceste vie«. Line 237 is missing. Death is sometimes called "la mort" and other times "le mort". The words in the penultimate verse are spoken by a person called "Macabre", as he is called "Macrabre" in Manuscript St. Omer 127, "Machabre docteur" in BNF Fr. 14989 and "Macabre le docteur" in BNF NAF 10032.

I have chosen the woodcuts from Marchant's printed version from 1485 for illustrating the text.

The Text

¶ La dance macabre.

The authority
The authority

The authority

O Creature raisonable
Qui desires vie eternelle
Tu as cy doctrine notable
Pour bien finer vie mortelle
5 La dance macabre sapelle
Qui a dancer chascun aprent
A homme et femme est naturelle
Mort nespargne petit ne grant

En ce mirouer chascun peult lire
10 Que il conuient ainsin dancer
Cil est eureux qui bien sy mire
Le mort le vif fait auancer
Tu voys les plus grans commencer
Car il nest nul que mort ne fiere
15 Cest piteuse chouse y pencer
Tout est forge dune matere

Death to the pope
Death to the pope

Death to the pope

    ¶ Le mort.
Vous qui viues certainnement
Quoy quil tarde ainsin danceres
Mais quant dieu le soyt seulement
20 Aduiser comment vous feres
Damp pape vous commenceres
Comme le plus digne seigneur
En ce poient honnoure seres
Aux grans maistres est deu lonneur

The pope

    ¶ Le pape
25 Hee faul[t] il que la dance mainne
Le premier qui suys dieu sus terre
Iay eu dignite souuerainne
En leglise comme saint pierre
Et comme aultres mort me vient querre
30 Encore point mourir ne cuidasse
Mais la mort a touz mainne guerre
Peu vault honneur qui sy toust passe

Death to the emperor

    ¶ Le mort
Et vous le nonparail du monde
Prince et seigneur grant emperiere
35 Laisser fault la pomme dor ronde
Armes ceptre tymbre banyere
Ie ne vous lairoy pas derriere
Vous ne pouer plus seignourir
Iammainne tout cest ma mainiere
40 Les filz adam fault touz mourir

The emperor

    ¶ Lempereur
Ie ne soy dauant qui iapelle
De mort qui ainsin me demainne
Armer me fault de pic de pelle
Et dung linseul ce mest grant painne
45 Sus touz ay eu grandeur mondainne
Et mourir me fault pour tout gaige
Et quesse de mortel demainne
Les grans ne lont pas dauantaige

Death to the cardinal
Death to the cardinal

Death to the cardinal

    ¶ La mort
Vous faictes lesbahy se semble
50 Cardinal sus legierement
Suyuons les aultres touz ensemble
Riens ny vault lebahissement
Vous auer vescu haultement
Et eu honneur a grant deuis
55 Prener en gre lebastement
Es grans honneurs se pert lauis

The cardinal

    ¶ Le cardinal
Iey bien cause de mesbayr
Quant ie me voy de cy pres prins
La mort mest venu assaillir
60 Plus ne vestiroy vert ne gris
Chapeau rouge et chappe de pris
Me fault laissier a grant destresse
Ie ne lauoie pas aprins
Toute ioye fine en tristesse

Death to the king

    ¶ Le mort.
65 Vener noble roy couronne
Renomme de force et prouesse
Iadiz fustes auironne
De grans pompes de grant noblesse
Mais maintenant toute haultesse
70 Laisseres vous nestes pas seul
Peu ares de voustre richesse
Le plus riche na qung linseul

The king

    ¶ Le Roy
Ie nay poient aprins a dancer
No voyr note sy sauuaige
75 Helas lun peult voir et pancer
Que vault orgueil force lignaige
Mort destruit tout cest son vsaige
Aussi toust le grant que le maindre
Qui mains se prise plus est saige
80 En la fin fault deuenir cendre

Death to the patriarch
Death to the patriarch

Death to the patriarch

    ¶ La mort
Patriarche pour basse chere
Vous ne pouer estre quicte
Voustre double croix quaues chere
Vng aultra ara cest equitte
85 Ne penser plus a dignite
Ia ne ceres pape de romme
Pour rendre compte estes cite
Folle esperance deczoit lomme

The patriarch

    ¶ Le patriarche.
Bien parsoy que mondains honneurs
90 Mont deceu pour dire le voyr
Mes ioyes tornent en douleurs
Et que vault tant donneur auoir
Tropt hault monter nest pas sauoir
Haulx estas gastent gens sans nombre
95 Maiz pou le veulent perceuoir
A hault moustier le fais encombre

Death to the constable

    ¶ La mort
Cest de mon droit que ie vous mainne
A la dance gent connestable
Les plus fors comme charlemainne
100 Mort prent cest chouse ueritable
Riens ne vault chere espouentable
Ne forte armeure en cest assault
Dung coup iabas le plus estable
Riens nest darmes quant mort assault

The constable

    ¶ Le connestable.
105 Iauoye encore entencion
Dassaillir chatiaux forteresses
Et en mectre a subiection
En acquerant honneurs richesses
Maiz ie voy que toutes puesses
110 Mort met abas cest grant despit
Tout luy est vng doulceur rudesses
Contre la mort na nul respit

Death to the archbishop
Death to the archbishop

Death to the archbishop

    ¶ La mort
Que vous tires la teste arriere
Arceuesque tires vous pres
115 Auer vous peurs que ie vous fiere
Ne doubter vous venres apres
Nest pas tou[s]iours la mort empres
Tout homme elle fuyst couste a couste
Rendre conuient debtez et pres
120 Vne foiz fault compter a louste

The archbishop

    ¶ Larceuesque
Las ie ne soy ou regarder
Tant suy par mort a grant destroit
Ou fuyroy pour moy garder
Certes qui bien la cognoistroit
125 Hors de raison iamais nystroit
Plus ne jerroy en chambre painte
Mourir me conuient cest le droit
Quant faire fault cest grant contrainte

Death to the knight

    ¶ La mort
Vous qui entre les grans barons
130 Auer eu renon cheualier
Oublies trompetes clarons
Et me suiues sans sommeller
Les dammes soulies reueiller
En faisant dancer longue piece
135 A aultre dance fault veillier
Ce que lun fait lautre depiece

The knight

    ¶ Le cheualier.
Or ayge este encourtoise
En pluseurs faiz et bien fame
Des grans et des petiz prise
140 Et aussi des dammes ayme
Ne onques ne fu diffame
A la court de seignour notable
Mais ace coup suys pasme
Dessoubz le ciel na riens estable

Death to the bishop
Death to the bishop

Death to the bishop

    ¶ Le mort
145 Tantoust naures vaillant ce pic
Des biens du monde et de nature
Euesque de vous il est pic
Non obstant voustre prelature
Voustre fait gist en auanture
150 De vos subgietz fault rendre compte
A chascun dieu fera droiture
Nest pas asseur qui tropt hault monte

The bishop

    ¶ Leuesque.
Le cueur ne me peult resioir
Des nouuelles que mort maporte
155 Dieu vouldra de tout compte ouir
Cest ce que plus me desconforte
Le monde aussi pou me conforte
Qui tous a la fin desherite
Il retient tout nul rien nemporte
160 Tout se passe fors le merite

Death to the nobleman

    ¶ La mort
Auancer vous gent escuyer
Qui sauer de dancer les tours
Lance portier et escu hyer
Et huy vous finires voz iours
165 Il nest rien qui ne preingne cours
Dancez et pancer de suyuir
Vous ne pouer auoir secours
Il nest qui puisse mort fuyr

The nobleman

    ¶ Lescuyer
Puys que mort me tient en ses las
170 Aumoiens que ie puisse ung mot dire
Adieu deduys adieu soulas
Adieu dammes plus ne puys rire
Pencer de lamme qui desire
Repous ne vous chaille plus tant
175 Du corps qui tous les iours empire
Tous fault mourir lun ne soit quant

Death to the abbot
Death to the abbot

Death to the abbot

    ¶ La mort
Abbe vener toust vous fuyer
Nayes ia la chere ebahye
Il conuient que la mort suiues
180 Combien que mordt laues haye
Commandez a dieu labbaye
Qui grous et gras vous a nouri.
Toust pourirer o peu daye.
Le plus gras est premier pouri.

The abbot

    ¶ Labbe.
185 De cecy neusse poient enuye
Mais il conuient le passer
Las or naige pas en ma vie.
Garde mon ordre sans casser
Gardes vous de trop embrasser
190 Vous qui viues au demourant
Se vous vouler bien trespasser
Hon sauise tart en mourant

Death to the bailiff

    ¶ La mort
Bailli qui sauer quest iustice
Et hault et bas en mainte guise
195 Pour gouuerner toute police
Vener tantoust a ceste assise
Ie vous adiourne de main mise
Pour rendre compte de voz fais
Au grant iuge qui tout vng prise
200 Vn chascun portera son fais

The bailiff

    ¶ Le bailly.
Hee dieu voici dure iournee
De ce coup pas ne me gardoye
Or est la chance bien tournee
Entre iuges honneur auoye
205 Et mort fait raualer ma ioye
Qui ma adiourne sans rapel
Ie ny voy plus ne tour ne voye
Contre la mort na poient dappel

Death to the astrologer
Death to the astrologer

Death to the astrologer

    ¶ La mort
Maistre pour voustre regarder
210 En hault ne pour voustre clergie
Ne pouer la mort retarder
Cy ne vault riens astrologie
Toute la genealogie
Dadam qui fut le premier homme
215 Mort prent ce dit theologie
Tous fault mourir pour vne pomme

The astrologer

    ¶ Le maistre en theologie
Pour science ne pour degres
Ne puys auoir prouision
Car maintenant tous mes regres
220 Sont mourus a confusion
Pour finable conclusion
Ie ne soy rien ou plus estriue
Ie pers ci toute aduision
Qui voudra bien mourir bien viue

Death to the citizen

    ¶ La mort.
225 Bourgoys hastes vous sans tarder
Vous nauer auoir ne richesse
Qui vous puisse de mort garder
Se des biens dont eustes largesse
Auer bien vse cest saigesse
230 Daultruy vient tout et a aultruy passe
Foul est qui damasser se blesse
Hon ne soit pour qui hon amasse

The citizen

    ¶ Le bourgoys
Grant mal me fait sy toust laissier
Rentes maisons cens nouriture
235 Maiz pouures et riches abaissier
Tu faiz mort telle est ta nature
[Sage nest pas la creature]
Daymer trop les biens qui demeurent
Au monde et sont siens de droiture
240 Ceulx qui plus ont plus enuis meurent

Death to the canon
Death to the canon

Death to the canon

    ¶ La mort
Sire chanoienne prebendes
Plus naures distribucion
Ne grous ny vous y attendes
Prener ci consolacion
245 Pour toute retribucion
Mourir vous conuient sans demeure
Ia ny aures dilacion
La mort vient que hon ne garde leure

The canon

    ¶ Le chanoine
Cecy guere ne me conforte
250 Prebende fu en mainte eglise
Or est la mort plus que moy forte
Qui tout emmainne cest sa guise
Blanc sourpelis [et] aumuce grise
Me fault laissier et a mort rendre
255 Que vault gloire sy toust bas mise
A bien mourir doibt chascun tendre

Death to the merchant

    ¶ La mort
Marchant regarder par de sa
Pleuseurs pays auer en serche
A pie a cheual de piessa
260 Vous nen seres plus empesche
Voier cy voustre derrain marche
Il conuient que par ci passes
De tout soing seres despeche
Tel conuoite qui a asses

The merchant

    ¶ Le marchant
265 Iey este amont et aual
Pour marchander ou ie pouoye
Par long temps a pie a cheual
Maiz maintenant pers toute ioye
De tout mon pouoir acqueroye
270 Or aige asser mort me contraint
Bon fait aler moyenne voye
Qui tropt embrasse peu estraint

Death to the Carthusian
Death to the Carthusian

Death to the Carthusian

    ¶ Le mort
Aler marchant sans plus rester
Ne faictes ia cy residence
275 Vous ny pouer rien conquester
Vous aussi homme dastinence
Chartreux prener en pacience
De plus viure nayer memoire
Faictes vous valoir a la dance
280 Sus tout homme mort a victoire

The Carthusian monk

    ¶ Le chartreux.
Ie suy au monde piecza mort
Par quoy de viure ay moins enuie
Ia soit que tout homme craint mort
Puys que la chair est assouuye
285 Plaise a dieu que lamme rauie
Soit es cieulx apres mon trepas
Cest tout neant de ceste vie
Tel est huy qui demain nest pas

Death to the sergeant

    ¶ La mort.
Sergent qui porter celle masse
290 Il semble que vous rebelles
Pour nyant faicter la grimace
Si hon vous grieue sy appeler
Vous estes de mort appeles
Qui luy rebelle il se deczoit
295 Les plus fors sont toust rauales
Il nest fort quaussi fort ne soit

The sergeant

    ¶ Le sergent
Moy qui suy royal officier
Comment mouse la mort frapper
Ie faisoye mon office hyer
300 Et elle me vient huy happer
Ie ne soy quel part echapper
Ie suys prins de sa et de la
Maugre moy me laisse atrapper
Enuis meurt qui aprins ne la

Death to the monk
Death to the monk

Death to the monk

    ¶ Le mort
305 Ha maistre par la passeres
Nayer ia soing de vous deffendre
Plus lomme nespouenteres
Apres moyenne sans plus actendre
Ou penses vous cy fault entendre
310 Tantoust ares la bouche close
Homme nest fors que uent et cendre
Vie domme est bien pou de chouse

The monk

    ¶ Le moyenne
Iamasse meulx encore estre
En cloistre et faire mon office
315 Cest vng lieu deuot et bel estre
Or aige comme foul et nice
Ou temps passe commis maint vice
De quoy nay pas fait penitence
Souffisant dieu me soit propice
320 Chascun nest pas ioyeulx qui dance

Death to the usurer

    ¶ Le mort
Vsurier de sens desregle
Vener toust et me regarder
Dusure ester tout aueugle
Car dargent gainner tout arder
325 Mais vous en serer bien larder
Car se dieu qui est merueilleux
Na pitie de vous tout perder
A tout perdre est coup perilleux

The usurer

    ¶ Lusurier.
Me conuient il si toust mourir
330 Ce mest grant painne et grant greuance
Et ne me pouroit secourir
Mon or mon argent ma cheuance
Ie voys mourir la mort mauance
Mais il men desplaist somme toute
335 Quesse de malle acoustumance
Tel a biaulx yeulx qui ne voit gouste

The poor man

    ¶ Lemprunteur.
Vsure est tant mauuais pechie
Comme chascun dit et raconte
Et cest homme qui approche
340 Se sent de la mort nen tient compte
Mesmes largent quen en ma main compte
Encore a vsure me preste
Il deura de retour au compte
Nest pas quitte qui doibt de reste

Death to the physician
Death to the physician

Death to the physician

    ¶ Le mort
345 Medecin a tout voustre orine
Voyer vous yci que amender
Iadiz seustes de medicine
Asses pour pouair commander
Or vous vient la mort demander
350 Comme aultres vous conuient mourir
Vous ny pouer contremander
Bon mire est qui se soit guerir

The physician

    ¶ Le medicin
Long temps a que en lart de phisique
Iey mis toute mon estudie
355 Iauoye science et practique
Pour guerir mainte maladie
Je ne soy que ie contredie
Plus ny vault herbe ne racine
Cest neant de mortele vie
360 Contre la mort na medicine

Death to the suitor

    ¶ Le mort
Gentil amoureux ieune et frisque
Qui vous cuider de grant valeur
Vous estes prins la mort vous pique
Le monde laires a douleur
365 Tropt lauer ayme cest fouleur
Et a mourir pou regarde
Ia toust vous changeres couleur
Beaulte nest que ymaige farde

The suitor

    ¶ Lamoureux
Helas or nya il secours
370 Contre mort adieu amouretes
Moult toust va ieunesse a decours
Adieu chapiaulx bouquets flouretes
Adieu amans et pucelletes
Souuienne vous de moy souuent
375 Et vous mires sy saiges estes
Petite pluye abat grant vent

Death to the lawyer
Death to the lawyer

Death to the lawyer

    ¶ Le mort
Aduocat sans long proces faire
Vener voz cause playdier
Bien auer sceu les gens attraire
380 De piecza non pas duy ne dyer
Consail si ne vous peult ayder
Au grant iuge vous fault venir
Sauoir le deuer sans cuyder
Bon fait iustice paruenir

The lawyer

    ¶ Laduocat
385 Cest bien droit que raison se face
Ne ie ny soy mettre deffence
Contre mort na respit ne grace
Nul napelle de sa sentence
Iey eu de lautruy quant ie y pence
390 De quoy ie doubte estre reprins
A craindre est le iour de vengence
Dieu rendra tout a iuste pris

Death to the minstrel

    ¶ Le mort
Menestrel qui dances et notes
Sauer et auer biau maintien
395 Pour faire essoyr socz et sotes
Quen dicter vous alon nous bien
Monstrer vous fault puys que vous tien
Aux aultres cy vng tour de dance
Le contredire ny vault rien
400 Maistre doit monstrer sa science

The minstrel

    ¶ Le menestrel
De dancer ainsin neusse cure
Certes tres enuis ie men mesle
Car de mort nest [paine] plus dure
Iey mys soubz le banc ma vielle
405 Plus ne corneroy sauterelle
Nautre dance mort me retient
Il me fault obeir a elle
Tel danse a qui au cuer nen tient

Death to the priest
Death to the priest

Death to the priest

    ¶ Le mort
Passes cure sans plus songier
410 Ie scens que estes abandonne
Le vif le mort soulier menger
Mais vous serer aux vers donne
Vous fustes iadis ordonne
Miruer daultruy et exemplaire
415 De voz faiz serer guerdonne
A toute painne est deu salaire

The parish priest

    ¶ Le cure
Veille ou non il fault que me rende
Il nest homme que mort nassaille
Hee de mes parroissians offrande
420 Naroy iamais ne funeraille
Dauant le iuste fault que iaille
Rendre compte las doloureux
Or aige grant peurs que ne faille
Qui dieu quicte est bien eureux

Death to the peasant

    ¶ Le mort
425 Laboureur qui en soing et en painne
Aues vescu tout voustre temps
Mourir fault cest chouse certainne
Reculer ny vault ne contens
De mort deuer estre contens
430 Car de grant soucy vous deliure
Aprouches vous ie vous atens
Foul est qui cuide tousiours viure

The peasant / labourer

    ¶ Le laboureur
La mort ay souhaitie souuent
Maiz voulantiers ie la fouysse
435 Iamasse meulx feist pluye ou vent
Estre es vignes ou ie fouysse
Encore plus grant plaisir y prinse
Car ie pers de peur tout propoux
Or nest il qui de ce pas ysse
440 Au monde na poient de repoux

Death to the Franciscan
Death to the Franciscan

Death to the Franciscan

    ¶ Le mort
Faicter voye vous auer tort
Laboureur. apres cordelier
Souuent auer presche de mort
Si vous deuer moins merueillier
445 Ia ne sen fault esmay baillier
Il nest sy fort que mort nareste
Si fait bon a mourir veillier
A toute heure la mort est preste

The Franciscan monk

    ¶ Le cordelier
Quesse de viure en ce monde
450 Nul homme asseurte ny demeure
Toute vannite y abonde
Puys vient la mort qui a tout court seure
Mandicite poient ne masseure
Des mes faiz fault payer lamande
455 En petite heure dieu labeure
Saige est le pecheur qui samande

Death to the child

    ¶ Le mort
Petit enfant naguere ne
Au monde auras peu de plaisance
A la dance seras mene
460 Comme aultres car mort a puissance
Sur tous du iour de la naissance
Conuient chascun a mort offrir
Foul est qui nen a congnoissance
Qui plus vit plus a assoufrir

The child

    ¶ Lenfant
465 A. a. ie ne soy parler
Enfant suy iey la langue mue
Hyer nasqui huy men fault aler
Ie ne faiz quentree et yssue
Rien nay meffait maiz de peur sue
470 Prendre en gre me fault cest le meulx
Lordenance dieu ne se mue
Aussi toust meurt ieune que vieulx

Death to the clerk
Death to the clerk

Death to the clerk

    ¶ Le mort
Cuidier vous de mort echaper
Clerc esperdu pour reculer
475 Il ne sen fault ia de friper
Tel cuide souuent haul[t] aler
Que hon voit acoup toust raualer
Prener engre alons ense
mble
Car riens ny vault le rebeller
480 Dieu punist tout quant bon luy semble

The clerk

    ¶ Le clerc
Fault il que ieune clerc seruant
Qui en seruice prent plaisir
Pour cuyder venir en auant
Mourir sy toust cest desplaisir
485 Ie suys quitte de plus choisir
Autre estat il fault quam si dance
La mort ma prins a son loysir
Moult remant de ce que foul pense

Death to the hermit

    ¶ Le mort
Clerc point ne fault faire refus
490 De dancer faicter vous valoir
Vous nestes pas seul leuer sus
Pour tant moyens vous en doit chaloir
Venes apres cest mon vouloir
Homme nouri en hermitaige
495 Ia ne vous en conuient douloir
Vie nest pas seur heritaige

The hermit

    ¶ Lermite
Pour vie dure ou solitaire
Mort ne donne de viure espace
Chascun le voit sy sen fault taire
500 Or requier dieu que vng don me face
Cest que tous mes peches efface
Bien suy content de tous ses biens
Desquelx iey vse de sa grace
Qui na soufisance na riens

Death

    ¶ Le mort.
505 Cest bien dit ainsin doit hon dire
Il nest qui soit de mort deliure
Qui mal vit il ara du pire
Si pence chascun de bien viure
Dieu pesera tout a la liure
510 Bon y fait panser soer et main
Meleure science na en liure
Il nest qui ayt point de demain

The dead king
The dead king

The dead king

    ¶ Le roy mort
Vous qui en ceste pourtraiture
Voyer dancer estas diuers
515 Penses quest humainne nature
Ce nest fors que viande a vers
Ie le montre qui gicz enuers
Si aige este roy couronnes
Telz serer vous bons et paruers
520 Tous estas sont aux vers donnes

The authority

    ¶ Macabre.
Riens nest domme qui bien y pence
Cest tout vent chouse transitoire
Chascun le voyt par ceste dance
Pource vous qui voyer lystoire
525 Retenes la bien en memoyre
Car homme et femme elle admonneste
Dauoir de paradis la gloire
Eureux est qui en paradis <fait> fait feste

    ¶ Lacteur
Mais aucuns sont a quil nen chault
530 Comme sil ne fust paradis
Nenfer helas il aront chault
Les liures qui furent iadiz
Les sains le monstrent en bieaux ditz
Acquictes vous qui cy passes
535 Et faictes du bien plus nen dis
Bien fait vault moult aux trespasses

Deo gracias

External link

Further information

Footnotes: (1) (2) (3) (4)

Vecy voz daranis . . .: Lines 261-264 are transposed in this manuscript.

In this transcript the lines have been placed in the ordinary order.

(Death to the Carthusian) residence . . .: Normally this sentence is something with "resistance".

In the printed books, Deaths says (before turning his attention to the Carthusian monk): »Allez sans faire resistence«.

The only exceptions are this manuscript and Oudot, ca. 1600.

(Death to the sergeant) Qui sy rebelle . . .: Normalt this line is, »Qui lui rebelle«.

In the printed books, Death says to the sergeant: »Qui luy rebelle il se decoit«.

(The monk) office . . .: All other sources say, "service".