Silvestre vs. Guy Marchant (the women)

What follows is a comparison between the women's dance that Silvestre published in 1858, and Guy Marchant's book from 1491.

When it comes to men's dance, Silvestre based his text on Guy Marchant's book from 1486, but he also "augmented" the text by taking "the best variants" from a version by Vérard, another incomplete version, which he believe is by Guy Marchant, and a version from Geneva, 1503. He never clarified what the women's dance was based on, but since the bigot woman and the fool weren't added before 1491, we'll base our comparison on that edition.

In this comparison we ignore punctuation, capitalization (Silvestre capitalizes the two first letters of each verse) and differences caused by exchange of i/j/y, u/v and c/s/z.

Deletions are marked in red and insertions in green.

The authority

Lacteur
MIrez vous icy mirez femmes
Et mectez mettes vostre affection
A penser a voz pouures poures ames
Qui desirent saluation. saluacion
Cy bas nest pas la mansion
Ou vous deuez estre tousiours
Mort met tout a destruction:
Grant et petit meurt tous les iours.

¶Pour noblesse ne pour honneur
Pour richesse ou pouurete pourete
Pour estre dame de valeur
Ou femme de mendicite
Ne differe mort equite:
Mais autant dune part que dautre
Sans auoir mercy ne pite
Huy prent lune et demain lautre.

Four musicians

Le premier menestrel
VEnez dames et damoiselles
Du siecle et de religion
Vefues/ mariees et pucelles
Et autres sans exception
De quelconque condition condicion
Toutes danser a ceste danse
Vous y venrez/ veullez vueilles ou non:
Qui sage saige est souuent y pense.

Le second
QUoy Quelz sont voz corps/ ie vous demande
Femmes iolies tant bien paree
Ilz sont pour certain la viande
Qun Quun iour sera aux vers donnee.
Des vers sera donc deuoree
Vostre char chair: qui est fresche et tendre
Ia il nen demourra goulee
Voz vers apres deuiendront cendre.

Le tiers
COmpaignon/ bonne est ta raison
De ces femmes oultrecuidee
Que leurs corps sera venaison
De vers puans vng iour mengee.
En porroient pourroyent elles estre gardee
Pour or/ argent/ ne rien qui soit?
Nenny/ bien sont donc abusee doncques abusees
Qui ne samende il se decoit.

Le quart
O Femmes mirez vous en vng tas
Dossemens de gens trespasses
Lesquelx Lesquelz ont en diuers estas
Au monde estez este leurs temps passes
Et maintenant sont entasses
Lun sur lautre/ gros et menus.
Ainsi seres/ or y penses:
La char chair pourrie les os tous nus.

Death to the queen

La morte mort.
NOble royne de beau corsage corsaige
Gente et ioyeuse a laduenant
Iay de par le grant maistre charge
De vous enmener en mener maintenant.
Et comme bien chose aduenant
Ceste dance commencerez
Faictez deuoir au remenant
Vous qui viuez ainsi ferez.

The queen

La royne
CEste dance mest bien nouuelle
Et en ay le cueur bien surprins.
Hee He dieu/ quelle dure nouuelle
A gens qui ne lont pas apprins. aprins
Las en la mort est tout comprins
Royne/ dame/ grant ou petite
Les plus grans sont les premiers prins:
Contre la mort na point de fuyte.

Death to the duchess

La morte mort.
APres/ ma dame la duchesse
Vous vien querir et pourchasser
Ne pensez plus a la richesse
A biens ne ioyaulx amasser.
Auiourdhuy Auiourduy vous fault trespasser.
Pour quoy Pourquoy de vostre vie est fait
Folie est de tant embrasser:
On nemporte que le bienfait.

The duchess

La duchesse
IE nay pas encore trente ans
Helas/ a leure que commence
A sauoir scauoir que cest de bon temps
Mort me vient tollir ma plaisance.
Iay des amis et grant cheuance
Soulas/ esbas/ gens a deuis
Pourquoy moingz moins me plaist plait ceste dance
Gens aises si meurent enuys.

Death to the regent

La morte mort.
OR ca/ ma dame la regente
Qui auez renom de bien dire
De danser/ fringuer/ estre gente
Sur toutes quon sauroit scauroit eslire.
Vous soliez autres faire rire
Festier gens et ralier
Or est il temps de vous reduire:
La mort fait tretout trestout oublier.

The regent

La regente
QUant me souuient des tabourins
Nopces/ festes/ harpes/ trompettes trompetes:
Menestrelx/ doulcines/ clarins
Et des grans cheres que iay faictes
Ie congnoiz que telz entrefaictes
En temps de mort nont point de lieu
Mais tornent tournent en pouures empleites: poures emplaites
Tout se passe fors amer aymer dieu.

Death to the knight's wife

La morte mort.
GEntille femme de cheuallier cheualier
Qui Que tant amez aymes deduit de et chasse
Les engins vous fault habiller
Et suiure le train de ma trasse.
Cest bien chasser chasse quant on pourchasse
Chose a son ame meritoire
Car au derrain mort tout enchasse:
Ceste vie est moult transitoire.

The knight's wife

La femme du cheuallier cheualier
PAs si tost mourir ne cuidoye
Et comment dea/ ie souppe hier
Sur lerbe verte a la saulsoye
Ou fis mon esperuier espreuier gayer.
En rien riens plus ne se fault fier
Et quest ce des fais de ce monde?
Huy rire/ demain lermoyer:
La fin de ioye en deul dueil redonde.

Death to the abbess

La morte mort
DAme abbesse vous lesserez
Labbaye quauez bien amee aymee
Qun Quun peu des biens de bien nemporterez
Plus nen seres dame appellee
Vostre crosse dargent doree
Vne de voz seurs auera portera
Qui apres vous sera sacree
Tout fut aultruy/ tout y sera.

The abbess

Labbesse
LE seruice hier ie faisoye
En leglise comme abbesse
Et ma crosse dargent portoye
A matines et a la messe
Et auiourduy fault que ie lesse
Abbaye crosse et couuent
Hee He dieu/ de ce monde quest ce?
On est de mort sourprins souuent.

Death to the noblewoman

La morte mort
DAme ployez voz gorgerettes
Il nest plus temps de vous farder
Voz toretz fronteaulx et bauettes
Ne vous porroient pourroient icy aider.
Pleuseurs Pluseurs sont deceu deceupz par cuider
Que la mort pour leur habit fleche
Chascun il deust bien regarder:
Par habit mainte femme peche.

The noblewoman

La femme de lescuier
HEe/ He: quay ie meffait ou mesdit
Dont doye souffrir telle perte?
Iauoye achete au landit
Du drap pour taindre en escarlete
Et eusse eu vne robe verte
Au premier iour de lan qui vient
Mais mon emprinse emprise est descouuerte:
Tout ce quon pense pas nauient.

Death to the prioress

La morte mort
SE vous auez sans fiction
Tout vostre temps serui a dieu
Du cueur en la religion
La quelle Laquelle vous auoit vestue
Celuy Celluy qui tous biens retribue
Vous compensera loyalment
A son voloir vouloir: en temps et lieu:
Bienfait quiert auoir son bon payment.

The prioress

La prieuse prieure
CEstoit en ma religion
Seruir a dieu tout mon desir
En cloystre par deuotion deuocion
Dire mes heures a lesir.
Or mest venue venu la mort sesir saisir
Au monde nay point de regre
Face dieu de moy son plesir: plaisir
Prendre doit on la mort en gre.

Death to the young woman

La morte mort
VEnez apres/ ma damoiselle
Et serrez tous voz affiquetz
Nen chault Nenchault se estez layde ou belle
Lesser Laisser vous fault plait et caquetz.
Plus ne ires a ces bancquetz
Ou on sent si souef leaue leau rose
Ne verrez iouster a rouquetz:
Femmes font faire moult de chose.

The young woman

La damoiselle
Que me vallent mes grans atours
Mes habitz/ ieunesse/ beaute
Quant tout me fault lesser en plours
Oultre mon gre et volente. voulente
Mon corps sera tantost porte
Aux vers et a la pourriture
Plus nen sera balle/ bale: ne chante:
Ioye mondainne mondaine bien peu dure.

Death to the citizeness

La morte mort
ET vous aussi/ gente bourgoise
Pour neant certes vous excusez
Il est force que chascun voise
Comme veez et aduisez.
Voz beaux gorgias empesez
Ny font rien ne large sainture
Maintz hommes en sont abusez:
En tous estatz il fault mesure.

The citizeness

La bourgoise
MEs getz et colletz de letisses
Ne me exemptent point de mort
Mais mes grans ioyes et delices
Me viennent icy a remort.
Ma conscience fort me mord mort
Des folies faictes en ieunesse
Qui me sont a rebours tresfort:
Ioye en la fin torne tourne en tristesse.

Death to the widow

La morte mort
FEmme vefue venez auant
Et vous auancez de venir
Vous veez les aultres deuant autres dauant
Il conuient vne foiz vnefoys finir.
Cest belle chose de tenir
Lestat ou on est appellee
Et soy tousiours bien maintenir:
Vertuz est tout par tout louee.

The widow

La femme vefue
DEpuis que mon mary morut mourut
Iay eu affaire grandement
Sans ce que ame maye aucun me secourut
Si non de dieu gart gard seulement.
Iay des enfans bien largement
Qui sont ieunes et non pourueus pourueux
Dont iay pite/ pitie: mais nullement:
Dieu ne lesse aucuns despourueus. despourueux

Death to the merchant's wife

La morte mort
ALlons Alons oultre/ gente marchande
Et ne vous chaille de peser
La marchandie marchandise quon demande
Cest simplesse dy plus muser.
A lame deussez aduiser
Le temps sen va heure apres heure
Et nest tel que den bien vser:
Le merite et bienfait demeure.

The merchant's wife

La marchande
QUi gardera mon ouurouer
Tendis que ie suis a malaise
Mes gens ne feront que iouer
Les biens leur viennent a leur aise.
A dieu ma balance et ma chaise
Ou iay eu les yeulx diligens
Pour plus cher vendre dont me poise:
Auarice decoit les gens.

Death to the bailiff's wife

La morte mort
APres ma dame la balliue
Des caquetz quaquetz tenus en leglise
Iugie auez par raison viue
Maintes gens a la vostre guise.
Ie vous signifie mainmise main mise
Pour pouruoir dautre daultre en voz lieu
Car auiourduy serez desmise: demise
Point ne se fault iouer a dieu.

The bailiff's wife

La balliue
QUe femme se plaint de leger legier
La costume coustume nest pas nouuelle:
Et sentremecte sentremettre de iuger
Des fais dautruy et non pas delle
Chascune se repute telle
Que ce quelle fait est bien fait
Quoncques mal ne fut dit par elle:
Il nest rien riens au monde parfait.

Death to the bride

La morte mort.
POur vous monstrer vostre folie
Et quon doit sur la mort veiller
Ca la main/ espousee iolie
Allons nous en deshabiller
Pour vous ne fault plus traueiller
Car vous viendrez coucher ailleurs
On ne se doit trop resueiller:
Les fais de dieu sont merueilleux.

The bride

Lespousee
EN la iournee quauoye desir
Dauoir quelque ioye en ma vie
Ie nay que deul dueil et desplaisir
Et si fault que tantost deuie.
Hee He mort/ pourquoy as tu enuie
De moy qui me prens si a coup acoup
Si grant faulte nay desseruie.
Mais il fault louer dieu de tout.

Death to the darling wife

La morte mort.
FEmme nourrie en mignotise
Qui dormez iusques au disner
On va chauffer vostre chemise
Il est temps de vous desieuner.
Vous ne deussiez iamais ieuner
Car vous estez trop maigre mesgre et vuide
A demain vous viens adiourner:
On meurt plus tost que on ne cuide.

The darling wife

La femme mignote
POur dieu quon me voise querir
Medicin Medecin ou appoticaire
Et comment/ me fault il morir mourir
Iay mary de si bon affaire.
Aneaulx/ robes .ix. neuf ou dix paires paire
Ce morceau cy mest trop aigret
Moult se passé passe tost vaine gloire:
Femme en ses saulx meurt a regret.

Death to the virgin

La morte mort.
DOulce fille et belle pucelle
Ne vous chaille ia de lesser laisser
La misere de vie mortelle
Qui conuient a chascun passer.
Car qui vouldroit bien tout trasser
Il na seurte narrest en lieu
Fors son sauuement pourchasser:
Virginite plait bien a dieu.

The virgin

La pucelle vierge
EN ce siecle ieunes ieune ne vieulx
Ne sont pas en grant seurte: seurete
De larmes sont souuent les yeulx
Plains pour ennuy ou pouurete. pourete
Se on a vne ioyeusete
Il vient apres quinze doleurs
Pour vng bien double aduersite:
Plaisir mondain finit en pleurs.

Death to the theologianess

La morte mort
NOus direz vous rien de nouueau
Ma dame la theologienne
Du testament vieulx ou nouueau
Vous veez comme ie vous maine
Et estez ia fort ancienne
Il fait bon cecy recongnoistre
Et a bien morir mectre mourir mettre peine:
Cest beaucop beacoup que de se soy congnoistre.

The theologianess

La theologienne
FEmme qui de clergie respond se mesle
Pour auoir bruit ou quon lescoute
Et Est des morues de petit pont
Qui ont grans yeulx et ne voyent goute.
Sage Saige est qui rondement si boute
Et qui trop veult scauoir est bugle
Le hault monter souuent cher couste: coute
Chascun en son fait est aueugle.

Death to the newly-wed

La morte mort.
Apres/ nouuelle mariee
Qui auez mis vostre desir
A danser et estre paree
Pour festes et nopces choisir.
En dansant ie vous vienz vien saisir
Auiourduy Au iourduy serez mise en terre
Mort ne vient iamais a plaisir
Ioye sen va comme feu de ferre.

The newly-wed woman

La nouuelle mariee
LAs/ demy an entier na pas
Que commence a tenir mesnage
Par quoy si tost passer le pas
Ne mest my est pas doulceur/ mais rage. raige
Iauoye desir en mariage
De faire et mons et merueilles
Mais la mort de trop pres me charge:
Vng peu de vent abat grans grant fueilles.

Death to the pregnant woman

La morte mort.
FEmme grosse prenez loisir
Dentendre a vous legerement legierement
Car huy mourrez/ cest le plaisir
De dieu et son commandement.
Allons pas a pas bellement
En getant gettant vostre cueur es cieulx
Et nayez peur aucunement:
Dieu ne fait rien que pour le mieux. mieulx

The pregnant woman

La femme grosse
IAuray bien petit de deduit
De mon premier enfantement
Si recommende recommande a dieu le fruit
Et mon ame pareillement.
Helas/ bien cuidoye aultrement autrement
Auoir grant ioye en ma gesine
Mais tout va bien piteusement:
Fortune tost se change et fine.

Death to the chambermaid

La morte mort.
DIctez/ ieune femme a la cruche
Renommee bonne chamberiere
Respondez au moins quant on huche
Sans tenir si rude maniere.
Vous nirez plus a la riuiere
Bauer/ au four na la fenestre
Cest cy vostre iournee derniere:
Aussi tost meurt seruant que maistre.

The chambermaid

La chamberiere
QUoy ma maistresse ma promis
Me marier et des biens faire
Et puis si ay dautres amis
Qui luy aideront a parfaire:
Hee He: men iray ie sans riens faire
Ien appelle/ on me fait tort
Aussi ne men scauroye ie taire
Peu de gens desirent la mort.

Death to the housekeeper

La morte mort.
SCauez vous/ recommanderesse recommanderresse
Point vng bon lieu pour moy loger
Iay bien mestier que on madresse
Car nul ne me veult heberger.
Mais ien feray tant desloger
Que on cognoistra congnoistra mon enseigne
Mourir fault pour vous abreger:
Nul ne pert que autre ne gaigne.

The housekeeper

La recommanderesse recommanderresse
EN la mort na point de amite damitie
Et si ne fait riens pour requeste
Or/ argent/ priere/ pite pitie
Pour neant on sen rompt ront la teste.
Qui y veult resister est beste
La mort a nulluy nully ne complaist
Et fault tous danser a sa feste:
Mourir conuient quant a dieu plaist.

Death to the spinster

La morte mort
MA damoiselle du bon temps
Atout A tout voz anciens atours
Il est de vous en venir temps
Nature a en vous pris prins son cours.
Vous ne pouez viure tousiours
Ie voy vays deuant/ venez apres
Et ne faictez point longz seiours:
Vielles Vieilles gens sont de la mort pres.

The spinster

La vielle vieille damoiselle
IAy voirement mon temps passe
Et ayme mieulx ainsi mourir
Que reuoir receuoir ce qui est passe
Et tant de miseres courir.
Iay veu pouures poures gens langourir
Et autres choses dont me tais:
Enfans/ pour bien viure et morir mourir
Il nest plus grant bien que de pais. paix

Death to the Franciscan nun

La morte mort
FEmme de grant deuotion deuocion
Cloez voz heures et matines
Et cessez contemplation contemplacion
Car iamais nyres a matines.
Se voz prieres sont bien dignes
Elles vous vauldront deuant dieu
Rien ne vaillent souppirs vallent soupirs ne signes:
Bonne operation operacion tient lieu.

The Franciscan nun

La cordeliere
IE remercye le createur
A qui plaist de menuoyer querre
En louant le bon redempteur
Des biens quil qui ma donne sur terre.
Aux temptacions tentacions ay eu guerre
Qui est moult forte a demener
Mais il aide qui veult requerre
Seruir dieu: est viure et regner.

Death to the hospitable woman

La morte mort
FEmme daccueil et amiable
A festier gens a plante
Acquis auez amis de table
Pour parler de ioyeusete.
Le temps nest tel quil a este
Rien ne vault icy vacabont
Parler/ qui nest que vanite:
Ceulx qui ont le bruit ont le bont.

The hospitable woman

La femme daccueil
AUiourduy parens et amys
Promectent Promettent et mons et merueilles
Mais quant voyent quon est bas mis
Il Ilz baissent trestous les oreilles
Et sont aussi sours comme fueilles
Que le vent fait voler par coupples couples
Et que vallent promesses telles:
Vrais ne sont pas les amis doubles.

Death to the wetnurse

La morte mort
APres nourrice/ vostre beau filz
Nonobstant son couuertouer
Et son beau bonnet a trois filz
Vous ne le menrez plus iouer
Deslogez vous sans delayer.
Car tous deux vous mourres ensemble
Vous ne pouez plus cy targer:
La mort prent tout quant bon ly luy semble.

The wetnurse

La nourrice
A Ceste dance fault aller aler
Comme font les prestres au seyne:
Ie voulsisse bien reculler reculer
Mais ie me sens la boce en layne.
Entre les bras/ de mon alaine
Cest enfant meurt despidemie depidimie.
Cest grant pite pitie de mort soudaine:
Il nest qui ait heure ne demie.

Death to the shepherdess

La morte mort
PAs ne vous oblieray derriere
Venez apres moy/ ca la main
Entendez/ plaisante bergiere
On marchande cy main a main.
Aux champs nirez plus soir ne main
Veiller brebis ne garder bestes
Riens ne sera de vous demain:
Apres les veilles sont les festes.

The shepherdess

La bergiere
IE prens conge congie du franc gontier
Que ie regrette a merueilles
Plus naura chappeau deglantier
Car vecy piteuses nouuelles.
Adieu A dieu bergiers et pastourelles
Et les beaux champs que dieu fit croistre:
Adieu A dieu fleurs et roses vermeilles
Il fault tous obeir au maistre.

Death to the woman with crutches

La morte mort
APres/ pouure vielle poure vieille aux potences
Qui ne vous pouez soustenir:
Cy bas nauez pas vos plaisances plaisences:
Aussi vous en conuient venir.
Lautre siecle est a aduenir
Ou pour vostre mal et misere
Pouez a grant bien paruenir:
Dieu recompense tout en gloire.

The woman with crutches

La femme aux potences
DE viellesse vieillesse ne voy mais goutte
Par quoy ne crains gueres la mort
Dix ans y a que iay la goutte
Et maladie me grefue fort.
Mes amis ont le mien a tort
Et nay vaillant vaillans deux blancs contens
Dieu seul est tout mon reconfort:
Apres la pluye vient le beau temps.

Death to the peasant woman

La morte mort
HA pouure poure femme de village
Suiuez mon train sans retarder
Plus ne vendrez euf ne formage
Allez Alez vostre panier vuider.
Se vous auez bien sceu garder
Pouurete/ Pourete: pacience et perte
Vous en pourrez moult amender:
Chascun trouuera sa deserte.

The peasant woman

La femme de village
IE prends prens la mort vaille que vaille
Bien en gre et en pacience
Frans archiers ont pris ma poullaille
Et eu toute ma substance.
De pouures poures gens nulluy nen pense
Entre voisins na charite
Chascun veult auoir grant cheuance:
Nul na cure de pouurete.

Death to the old woman

La morte mort
ET vous/ ma dame la gourree
Vendu auez maintz beaux surplis
Donc de largent estes fourree
Et en sont voz coffres remplis.
Apres tous souhaitz acomplis
Conuient tout lesser laisser et bailler
Selon la robe on fait le plis:
A tel potage potaige tel cuiller.

The old woman

La vielle vieille
A Tout mon cas bien recongnoistre
Ie nay pas vescu sans reprouche
Me suis affuble de mon maistre
Comme fait coquin de sa pouche.
Iay souuent mis ses vins en broche
Et lay fait despendre a ma guise
Mais maintenant la mort maproche:
Tant va le pot a leau quil qui brise.

Death to the resales woman

La morte mort
APprochez Approuches vous/ reuenderesse
Sans plus cy faire demouree
Vostre corps nuit et iour ne cesse
De gaigner pour estre honnouree.
Honneur est de pouure poure duree
Et se pert part en vng moment deure
Au monde na chose assuree:
Tel rit au main matin qui au soir pleure.

The resales woman

La reuenderesse
IAuoye hier gaigne gaignie deux escus
Pour sorfaire sourfaire subtilement
Mais ne scay que sont deuenus: qui les ma tollus
Argent acquis mauuaisement mauuesement
Ne fait ia bien communement.
Helas ie meurs/ cest daultre dautre metz
Que prestre aye hastiuement: hatiuement
Car Il me vault mieulx tard tart que iamais.

Death to the suitoress

La morte mort
FEmme de petite value
Mal viuant en charnalite
Mene auez vie dissolue
En tous temps yuer et este.
Aies le cueur espouente
Car vous seres de pres tenue
Pour mal faire on est tormente: tourmente
Peche Pechie nuist quant on continue.

The suitoress

La femme amoureuse
A Ce peche pechie me suis soubzmise
Pour plaisance desordonnee.
Pendus soient ceulx qui my ont mise
Et au mestier habandonnee.
Las/ se ieusse este estoy bien menee
Et conduite premierement
Iamais ny eusse este estoy tournee:
La fin suit le commencement.

Death to the midwife

La morte mort
VEnez ca/ garde dacouchees
Dresse auez maints baingz perdus
Et ces cortines courtines attachees
Ou estoient beaux boucques pendus.
Biens y ont estez despendus
Tant de motz ditz que cest vng songe
Qui seront apres cher vendus:
En la fin tout mal vient en ronge.

The midwife

La garde dacouchees
IAy voyrement dresse maintz baings
Pour les comperes et commeres
Ou sont este pastes estez pates de coings
Menges/ darioles/ goyeres
Tartes/ et fait mille grans cheres.
Si tost quon a oste la table
Il nen souuient a nulluy gueres:
Ioye de menger est peu durable.

Death to the young girl

La morte mort
VIrez Tires vous pres/ gente garsette
Baillez moy vostre bras menu
Il fault faut que sur vous la main mette
Vostre derrain iour est venu.
Mort nespargne gros ne menu
Grant ou petit luy est tout vng
Payer on doit de tant tenu:
La mort est commune a chascun.

The young girl

La ieune fille
HAa ma mere ie suis happee
Vecy la mort qui me transporte
Pour dieu quon garde ma poupee
Mes cinq pierres/ ma belle cote.
Ou elle vient trestout emporte
Par le pouoir que dieu ly luy donne
Vieulx Vieux et ieunes de toute sorte:
Tout vient de dieu tout y retorne.

Death to the nun

La morte
SUiuez mon train/ religieuse
De voz fais conuient rendre compte
Se point nauez este piteuse
Aux pouures/ poures: ce vous sera honte.
En paradis point on ne monte
Fors par degrez de charite
Entendez bien a vostre compte:
Tout ce quon fait y est compte.

The nun

La religieuse
IAy fait par tout ce que iay peu:
Aux pouures poures selon leur venue
Les malades pense et repeu.
Non si bien que iestoye tenue.
Mais se faulte il est aduenue
Dieu me pardonne la defaille
Sa grace tousiours retenue:
Il nest si iuste qui ne faille.

Death to the witch

La morte
OYez oyez/ on vous fait asscauoir scauoir
Que ceste vielle vieille sorciere
A fait morir mourir et decepuoir deceuoir
Pleuseurs Plusieurs gens en mainte maniere.
Est condamnee comme meurtriere
A morir/ mourir ne viura plus gaire
Ie la maine en son cymitiere:
Cest belle chose de bien faire.

The witch

La sorciere
MEs bonnes gens ayez pite pitie
De moy et toute pecheresse
Et me donne donnes par amite amitie
Don de patenostre ou de messe.
Iay fait du mal en ma ieunesse
Dont icy achete la prune
Si priez dieu que lame adresse:
Nul ne peult peut contre sa fortune.

Death to the bigot woman

La morte mort.
DIeu ayme bien femmes deuotes
Qui ont consciences nettes.
Et hait sur tout ces bigotes
Aux chaperons sans cornetes
Comme aucunes seurs colletes
Lesquelles par ypocrisie
En secretz pechez sont infectes
Deuant dieu et sa compaignie.

The bigot woman

La bigote
POur verite me suis monstree
Souuent meilleur que ie nestoye
Aucuneffois bien desieunee
Faisant semblant que ie ieunoye
Et de ma bouche barbetoye
Sans dire ne mot ne lettre:
Ie pry a dieu quen bonne voye
Plaise ma pouure poure ame mettre.

Death to the fool

La morte mort.
SUs tost/ margot venez auant
Estes vous maintenant derriere
Vous deussiez ia estre deuant
Et danser toute la premiere.
Quel contenance/ quel maniere
Ou est vostre fille marote?
Ne vault faire cy mesgre chiere
Car cest vostre derniere note.

The fool

La sotte
ENtre vous coinctes et iolies
Femmes oyez que ie vous dis
Laissez a heure voz folies
Car vous mourrez sans contredis.
Si iay ne meffait ne mesdis
A ceulx qui demeurent/ pardon
Requiers/ et a dieu paradis:
Demander ne puis plus beau don.

The dead queen

La royne morte
IE estoye royne couronnee
Plus que autre doubtee et crainte
Qui suis icy aux vers donnee
Apres que de mort fuz actainte. attainte
Sur la terre ie suis contrainte
Destre couchee a la renuerse:
Pour quoy est dure ma complainte:
Bien charie droit qui ne verse.

PRenez y qui me regardez
Exemple pour vostre prouffit
Et de mal faire vous gardez
Ie nen diz plus il me souffit
Si non/ car celluy qui vous fit
Quant il vouldra vous deffera. defera
Deffais Defais estiez quant vous reffit refit
Qui bien fera bien trouuera.

The authority

Lacteur
O Vous seigneurs et aussi dames
Qui contemplez ceste paincture:
Plaise vous prier pour les ames
De ceulx qui sont en sepulture.
De mort neschappe creature
Allez/ venez/ apres mourres.
Ceste vie qun quun bien peu ne dure:
Faictes bien vous le trouueres.


¶Iadis furent comme vous estes
Qui ainsi dansent en facon telle
Allans/ parlans/ comme vous faictes
De gens mors il nest plus nouuelle.
Ne il nen chault dune cenelle
Aux hoirs ne amis des trepasses: trespasses
Mais quilz ayent argent et vaiselle vaisselle
Ayez deulx pitie/ cest asses.

Further information


Up to Silvestre