BL Add. 38858 vs. Guy Marchant

The following is a comparison of the text of British Library Additional 38858 and the first printed books.

In this comparison we ignore punctuation, capitalization and differences based on the interchange of i/j/y, u/v and c/s/z. Nevertheless there are evidently lots of differences in spelling, even whether it's »La dance« or »Le danse«. There are also errors: the fourth line of Death to the Carthusian monk and the fifth line of the poor man are missing from the manuscript (the latter verse is missing in Latin 14904 as well).

However, there are only few substantial differences. The authority is called »Lacteur« instead of »Le docteur« (maybe indicating that he didn't have a title on the mural). The biggest difference seems to whether you are wise if you mirror yourself in the dance: »Saige est celuy« or happy: »Cilz est eureux«.

Deletions are marked in red and insertions in green.

The oldest printed book, from 1485, is missing the first leaf, so we'll compare our manuscript with the 1486-edition Miroer Salutaire.

The authority

Le docteur. Lacteur
O creature raisonnable roysonnable
Qui desire desires vie eternelle,
Tu as chy dotrine cy doctrine notable
Pour bien finer vie mortelle.
5 Le La danse macabre sapelle, sappelle:
Que chascun a danser aprent, apprant.
A home, a homme et femme est naturelle,
Mort nespargne petit ne grant.

Le docteur.
En ce miroir miroer chascun peut lire
10 Qui le conuient ainsy danser,
Cilz Saige est eureux celuy qui bien sy mire,
Le mort le vif fait avancher. auancer.
Tu vois les plus grans commencher commancer
Quar Car il nest nul que mort ne fiere,
15 Cest piteuse chose de y penser, panser.
Tout est forgie dune matere. matiere.

Death to the pope

Le mort.
Vous qui viues certainnement,
Quoy quil tarde, ainsy danseres,
Mais quant, dieux dieu le scet seulment; seulement
20 Aduises comment comme vous feres.
Damp pappe, Dam pape: vous commenceres
Co[m]me le plus digne seigneur,
En [che] ce point honnoures honore seres;
Aus Aux grans maistre est deu lonneur.

The pope

Le pappe. pape
25 Hees, Hee: fault il que le la danse mainne
Moy Le premier qui suis dieu en terre?
Jay eu dignite souuerainne
En lesglise leglise comme saint perre, pierre:
Et come aultre comme autre mort me vient guerre; querre
30 Encorre Encore point morir ne cuidasse,
Mais la mort a tous atous mainne guerre,
Pau Peu vault honnour qui honneur que sy tot tost passe.

Death to the emperor

Le mort.
Et vous le nonpareil dou non pareil du monde,
Prince & seigneur, grant emperrerre, emperiere
35 Laissier Laisser fault le la pomme dor ronde,
Armes, ceptre, tymbre, baniere;
Je ne vous lairay pas dariere, derriere
Vous ne poues plus seignourir, signorir.
Jen maine mainne tout, cest ma menniere, maniere.
40 Les filz Adam fault tout morir. mourir.

The emperor

Lempereur.
Je ne scay devant qui jappelle iapelle
De la mort qui sy quansi me demaine, demainne.
Armer Arme me fault de pic, de pel[le],
Et dun linseul, ce mest grant pa[ine] painne
45 Sur tous ay eu grandeur mondainne
Et morir me fault pour tous tout gage,
Et quesche Quest ce de mortel [de]m[ain]e? demainne.
Les grans ne lont pas dauanta[ge].

The rest of the manuscript will be compared with the 1485-version.

Death to the cardinal

Le mort.
Vous faictes lesbahy, lesbay ce samble, semble
50 Cardinal, sus legerement! legierement:
Sy vons Suiuons les autres tretous ensambl[e], tous ensemble:
Rien ny vault esbahisment. esbaissement.
Vous aues vescu haultement
Et en honneur a grant deuis,
55 Prenes en gre lesbatement,
En grant honneurs honneur se pert laduis.

The cardinal

Le cardinal.
Jay bien cause de mesbahir mesbair
Quant je me voy de sy pres pris,
Le La mort mest venu envayr, venuee assallir:
60 Plus ne vestiray ne vair vert ne gris;
Chappiau Chapeau rouge, cappe chappe de pris
Me fault laissier laisser a grans grant destresse;
Je ne lauoye pas apris,
Toute joye fine en tri[s]tresche. tristesse.

Death to the king

Le mort.
65 Venes, noble roy couronnes, couronne
Renommes Renomme de force & de proesse;
Jadis fustes aduironnes enuironne
De grans grant pompes, de grant noblesse;
Mais maintenant toute haultesse
70 Laisseres, vous nestes pas seul,
Peu ares aures de vostre richesse;
Le plus riche na qun lincheul. linceul.

The king

Le roy.
Je nay point apris a danser
A danses danse & nottes note si sauuage;
75 Helas, Las: on peut veor veoir & penser
Que vault orgueil, forche, force lignage.
Mort destruit tout, chest cest son vsage,
Asytot Aussi tost le grant come que le mendre maindre.
Qui mains moing se prise plus est sage;
80 A En la fin fault deu[en]ir cendre.

Death to the patriarch

Le mort.
Patriarche, pour basse chere chiere
Vous ne poez pouez estre quitte;
Vostre double croix quaues chere chiere
Vng aultre ara, ceste equitte. autre aura: cest equite.
85 Ne penses plus a dinite, dignite.
Ja ne seres pape de Ro[m]me,
Pour rendre compte este cites; estes cite
Fole esperance dechoipt lomme. decoit lome

The patriarch

Le patriarche.
Byen perchoy apercoy que mondains honneurs mondain honneur
90 Mo[n]t Ma deceu, pour dire le voir;
Mes joyes tournent tornent en doleurs, doleur.
Et que vault tant donneur avoir?
Trop hault monter nest pas sauoir;
Haulx estas gatent gastent gens sans nombre,
95 Mais peu la le veulent parcheuoir, parceuoir.
A hault monter le fais] emcombre. encombre

Death to the constable

Le mort.
Chest Cest de mon droit que je vous maine mainne
A la danse, gent connestable
Les plus fors comme Charlemaine charlemaigne
100 Mort prent, cest cose chose veritable.
Rien ny ne vault chere espointable espouentable
Ne forche ne armures forte armeure en cest assault,
Dun caup jabas cop iabatz le plus estable,
Riens Rien nest darmes quant mort assau[lt].

The constable

Le connestable.
105 Jauoye encore intencion encor entencion
Dassalir chasteaux & fortresses, Dassaillir chasteaulx forteresses.
Et mener a subiecion sugection
En aquerant honneur, richesse; honneurs richesses.
Mais je vois voy que toute proesse toutes proesses
110 Mort mest met au bas, cest grant despit;
Tout luy est vng, doucheur, doulceurs rudesses;
Contre la mort na nul respit.

Death to the archbishop

Le mort.
Que vous tires la teste ariere, arriere
Archeuesque! tires vous pres.
115 Aues vous peur que on quon ne vous fiere?
Ne doubtes, vous venres apres.
Nest pas tout jours tousiours la mort enpres? empres
Tout homme [elle] syu[t] cotte et le suit coste a cotte, coste.
Rendre conuient deste debtes & prest,
120 Vne fois fault compter a loste.

The archbishop

Larceuesque. Larcheuesque
Las, je ne scay ou regarder,
Tant suis par mort a grant destroit.
Ou fuyray je pour moy garder? aider.
Certes qui bien la congnostroit congnoistroit
125 Hors de raison jamais nistroit.
Plus ne gerray en cambre chambre painte,
Morir me conuient, cest le droit;
Quant faire fault cest grant contrainte.

Death to the knight

Le mort.
Vous qui entre les grans barons
130 Auez eu renon, cheualer, cheuallier:
Oublies tromppettes, Obliez trompettes clarons,
Et me suyes suiuez sans sommeiller; sommellier.
Les dammes dames solies resueiller reueillier
En faisant danser longue piece,
135 A aultre danses autre danse fault veiller; veillier.
Ce que lun fait lautre despiece.

The knight

Le cheualer. cheualier
Or ay je este octorisie auctorise
En plusers pluseurs fais & bien fame,
Des grans & des petis prisies, prise:
140 Auec ce des dammes ames; dames ame.
Ne onques oncques ne fus diffame
A la court de seigneur notable,
Mais a ce cop suis tout pasme;
Desoubz Dessoubz le ciel na riens rien estable.

Death to the bishop

Le mort.
145 Tantost nares naures vaillant ce pic
Des biens du monde & de nature,
Euesque, de vous il est pic
Non ostant vostre prelaturre prelature.
Vostre fait gist giet en aventure,
150 De vos subgies vous subges fault rendre compte.
A chascun dieu fera droiture;
Nest pas asseur qui trop hault monte.

The bishop

Leuesque.
Le queur ceur ne me peut resioir peul esioir
Des nouuelles que mort ma porte, maporte.
155 Dieu vauldra vouldra de trestout auyr, tout compte oir:
Cest ce que plus me desconforte
Le monde aussy ausi: peu me conforte
Qui tous a la fin desherite,
Il retient tout, nul riens rien nemporte,
160 Tout se passe fors le merite.

Death to the nobleman

Le mort.
Auanches Auancez vous, gent escuier,
Qui scaues saues de danser le les tours;
Lanches Lance porties & escu hier,
Et huy vous fineres vos jours.
165 Il nest rien qui ne prengne praigne cours;
Danses & penses pansez de suir,
Vous ne poes pouez auoir secours,
Il nest qui mort puisse mort fuir.

The nobleman

Lescuier.
Puis que mort me tient en ses las
170 Aumains Aumoins que je pense puisse vng mot dire,
Adieu deduis, adieu soulas, solas:
Adieu dammes, dames: plus ne puis rire.
Penses de lame qui desire
Repos, ne vous challe chaille plus tant
175 Du corps qui que tous les jours lesiours empire;
Tout Tous fault pourir morir on ne scet quant.

Death to the abbot

Le mort.
Abbe, venes tost, vous fuyes,
Nayes ja la chere esbahie chiere esbaye
Il conuient que la mort syues, suyez.
180 Combien que mout moult laues haye.
Commandes a dieu adieu labbaye
Que gros & gras vous a nourri;
Tost pourrires a peu daye; de aye.
Le plus gras est plus tot premier pourry.

The abbot

Labbe.
185 De cecy neusse point enuie,
Mais il conuient le pas passer;
Las, or nayge nay ie pas en ma vie
Garde mon ordre sans casser.
Gardes Garde vous de trop embrasser,
190 Vous quy viues au demourant, demorant
Se vous voules bien trespasser
On saduise sauise tart en morant. mourant.

Death to the bailiff

Le mort.
Bailly, quy saues quest justice
En Et hault, en et bas, en mainte guise,
195 Pour gou[uer]ner toute police,
Venes tantost a ceste assise;
Je vous adiourne de mai[n] myse
Pour rendre compte de voz fais
Au grant juge qui tout vng prise;
200 Vng Vn chascun portera son fais.

The bailiff

Le bailly
He dieux, Hee dieu: vecy dure journee,
De ce cop pas ne me gardoie,
Or est la chance bien tournee;
Entre juges honneur auoye,
205 Et mort fait raualer ma joye
Qui ma adiourne sans rappel;
Je ny voy plus ne tour ne voye;
Contre la mort na point dappel.

Death to the astrologer

Le mort.
Maistre, pour vostre regarder
210 En hault ne pour vostre clergie,
Ne poes pouez la mort retarder;
Cy ne vault riens rien astrologie.
Toute la genealogie
Daddam Dadam qui fut le premier homme
215 Mort prent, ce dist dit theologie;
Tous fault morir pour vne pome. pomme.

The astrologer

Lastrologien. Le maistre
Pour science ne pour degres
Ne puis auoir prouision,
Car maintenant tous mes regres
220 Sont morir a confusion.
Pour finable conclusion
Je ne scay riens rien que plus descriue,
Je pers cy toute aduision,
Qui vo[ul]dra bien morir bien viue.

Death to the citizen

Le mort.
225 Bourgois, hastes vous sans tarder,
Vous naues ne auoir ne richesse
Qui vous puissent puisse de mort garder;
Se des biens dont eustes largesse
Aues bien vse, cest sagesse.
230 Dautruy vient tout, en a autruy passe;
Fol est qui damasser damaser se bleche, blesse.
On ne scet pour qui on amasse.

The citizen

Le bourgois.
Grant mal me fait sy tost laissier
Réntes, maisons, [c]ens, nourture; norritures
235 Mais poures, riches, abaissie[r]
Tu fais, mort: telle est ta nature.
Sage nest pas la creature
Damer trop les biens qui demeurent
Au monde, et sont siens de droiture;
240 Cheulx Ceulx qui plus ont plus enuis meurent.

Death to the canon

Le mort.
Sire chanoine prebendes,
Plus nares destribucion ne aures distribucion:
Ne gros, ne vous y attendes; attandez:
Prenes cy consolacion;
245 Pour toute retribucion
Morir vous conuient sans demeure,
Ja ny aures dilacion,
La mort vient quon ne garde leure.

The canon

Le chanoine.
Checy Cecy g[ue]res ne me conforte,
250 Prebendes fus en mainte eglise,
Or est la mort plus que moy forte
Qui tout enmainne, emmainne [c]est sa guise.
Blanc seurplis & aumuce amusse grise
Me fault faut laissier & a mort rendre.
255 Que vault gloire sy tost tout bas mise?
A bien morir doibt chascum mourir doit chascun tendre.

Death to the merchant

Le mort.
Marchant, regardes regerdez par decha. deca:
Pluseurs pais aues cherquie cerchie
A piet, pie: a cheual, de piecha; pieca:
260 Vous nen seres plus empesche, empeschie.
Vechy Vecy vostre darrain marchie; dernier merchie.
Il conuient que par chy cy passes,
De tout soing seres despechie;
Tel conuoite couuoite qui a asses.

The merchant

Le marchant.
265 Jay este amont et aual
Pour marchander ou je pouoye,
Par lonc tamps a pie, a cheual, long temps apie: acheual:
Mais maintenant pers toute joye;
De tout mon pouoir acqueroye,
270 Or aige ay ie asses, mort me contraint,
Bon fait aler moienne voye;
Qui trop embrasse peu estraint.

Death to the Carthusian

Le mort.
Ales, marchant, sans plus rester,
Ne faictes faites ja cy resistence,
275 Vous ny poues riens rien conquester.
Vous aussi: homme dastinence
Chartreux, prenez empascience, en pacience.
De plus viure naies memoire,
Faittes Faites vous valoir a la danse;
280 Sur tout homme mort a victoire.

The Carthusian monk

Le chartreux.
Je suis au monde piecha pieca mort,
Par quoy de viure ay moins enuie,
Ja soit que tout home homme craint mort
Puis que la char est assouuie.
285 Plaise a dieu que lame rauie
Soit es chieus cielx apres mon trespas;
Chest Cest tout nient neant de ceste vie,
Tel est huy qui demain nest pas.

Death to the sergeant

Le mort.
Sergent qui porties portez celle mache, mace:
290 Il samble semble que vous rebelles;
Pour nient faictes neant faittez la grimache, grimace:
Se on vous grieue greue sy appelles.
Vous estes de mort appelles,
Qui ly luy rebelle il se dechoipt, decoit.
295 Les plus fors sont tost rauales, rauallez.
Il nest sy fo[rt] quainsy quausi fort ne soit.

The sergeant

Le sergent.
Moy qui suis royal officier,
Coment Comme mose la mort frapper?
Je faisoye fasoie mon office hier,
300 Et elle me vient huy happer.
Je ne scay quel part eschapper,
Je suis pris decha deca & dela,
Malgre moy me laisse atrapper; apper.
Enuis meurt qui apris ne la.

Death to the monk

Le mort.
305 Ha maistre, par chy la passeres,
Nayes ja so[i]ng de vous deffendre,
Plus homme hommes nespouenteres.
Apres, moenne, moinne sans plus actendre!
Ou penses vous cy fault entendre?
310 Tantost aures la bouche close;
Homme nest fors que vent & chendre, cendre
Vie domme est moult peu de chose.

The monk

Le moine. moinne
Jamasse myeulx mieux encore estre
En cloistre & faire mon seruice,
315 Chest Cest vng lieu deuost & bel estre;
Or aige ay ie comme fol & niche nice
Ou tamps temps passe commis maint vice,
De quoy nay pas fait penitance
Soufissant, Souffisant. dieu me soit propice!
320 Chascun nest pas joyeux qui danse.

Death to the usurer

Le mort.
Vserier Vsurier. de sens desrieugle, desreugle
Venes tost & me regardes.
Dusure est[es] tout auugle tant aueugle:
Que dargent gaingnier gaingner tout ardes;
325 Mais vous en seres bien lardes,
Car se dieu qui est meruillieux merueilleux.
Na pite pitie de vous, tout [perdez];
A tout perdre est ly caus perillex. cop perilleux.

The usurer

Luserier. Lusurier
Me conuient il sy tot tost morir?
330 Che Ce mest grant painne paine & grant grauanche, greuance
Et ne me pourroient pourroit secourir
Mon or, mon argent, me cheuanche. ma cheuance
Je vois morir, la mort mauanche, mauance
Mais il men desplait some somme toute.
335 Quesche que Quest ce de male acoustumanche? acoustumance:
Tel a biaux beaux yeux qui ne voit goutte. goute

The poor man

Lomme qui empru[n]te. Le poure homme
Vsure est tant maluais pechie,
Come Comme chascun dist dit: & raconte,
Et chest cest homme qui appro[c]hie approuchie
340 Se sent de la mort nen tient conte;
Mesme largent: quen ma main compte
Encore a vsure me preste,
Il deura de retour au compte;
Nest pas quicte quitte: qui doit de reste.

Death to the physician

Le mort.
345 Medecin, a tout vostre orine orinne
Vees Voies vous ycy quamender; quamander:
Jadis sceute sceustes de medecine medecinne
Asses pour pooir pouoir commander;
Or vous vient la mort demander,
350 Come aultre Comme autre vous conuient morir,
Vous ny poez poues contremander;
Bon mire est qui se scet guerir.

The physician

Le medecin.
Long tamps temps a quen lart de phisique
Jay mis toute mon estudie,
355 Jauoie science et pratique
Pour guerir mainte maintes maladie;
Je ne scay que je contredie,
Plus ny vault herbe ne racine,
Naudtre Nautre remede, quoi con quon die,
360 Contre la mo[rt] na medecine. medicine.

Death to the suitor

Le mort.
Gentil amoureux jeune amoreux gent & frique,
Qui vous cuidies de grant valour, valeur:
Vous este estes pris, la mort vous pique,
Le monde laires en dolour; lares a douleur.
365 Trop laues ame, chest cest foleur,
Et a morir peu regarde; regarder.
Ja tost vous changeres couleur; coleur.
Beaute nest quimage farde. farder.

The suitor

Lamoureux. Lamoreux
Helas, or ny a il secours
370 Contre mort, adieu amourettes.
Moult tost va jeunesse a decours.
Adieu chappiaux, bogues, fleurettes, A dieu chapeaux bouques fleuretes
Adieu A dieu amans et puchelettes. puceletes:
Souuiengne Souienne vous de moy souuent,
375 Et vous mires, se sages estes;
Petite pluye abat grant vent.

Death to the lawyer

Le mort.
Aduocat, sans long proces faire,
Venes vostre cause plaidoyer. plaidier.
Bien aues sceu les gens atraire attraire
380 De piecha, pieca: non pas dui ne dier.
Conseil cy ne vous peut peult aidier,
Au grant juge vous fault venir,
Sauoir le deues sans cuidier;
Bon fait justice preuenir.

The lawyer

Laduocat.
385 Cest bien droit que raison que droit se fache, face
Ne je ny scay mettre mectre deffence,
Cont[r]e mort na respit ne grace,
Nul napelle de sa sentensse; sentance.
Jay eu de lautruy, quant jy ie y pense,
390 De quoy je doubte doulte estre repris,
A craindre est ly le jour de vengance; vengence.
Dieu rendra tout a juste pris.

Death to the minstrel

Le mort.
Menestrel qui danses & nottes notes
Saues, et aues biau beau maintien
395 Pour faire resjoyr esiouir sos & sottes, sotes:
Quen dittes dictez vous? alons allons nous bien?
Monstrer vous fault, puis que vous tien,
Aux aultre autres cy [vn] vng tour de dansse danse
Le contredire ny vault riens, rien.
400 Maistre doibt doit monstrer sa science.

The minstrel

Le menestrel.
De danser ainsy neusse cure,
Certes tres enuis tresenuiz je men melle, mesle:
Car de mort nest paine painne plus dure;
Jay milz mis soubz le banc ma uiele, vielle.
405 Plus ne corneray sotterelle sauterelle
Nautre danse, mort me men retient,
Il me fault obeyr a elle;
Tel danse a quy au cuer ceur nen tient.

Death to the priest

Le mort.
Passes auant, cure, sans plus songier,
410 Je sens queste habandonnes, questez abandonne.
Le vif, vifz le mort, solies mengier,
Mais vous seres aux vers donne;
Vous fustes jadis ordonne
Miroir daultruy Miroer dautruy: et exemplaire,
415 De vos vous fais seres guerdonne;
A toute painne est deu solaire. salaire.

The parish priest

Le cure.
Veuille Veille ou non il fault que me rende,
Il nest homme que mort nassaille,
Hee! de mes paroissiens parrossiens offrende
420 Nauray jamais ne funeralle; funeraille.
Deuant le juge fault que je aille
Rendre compte, las doloireux doloreux:
Or aige ay ie grant peur que ne faille;
Qui dieu quicte quitte bien est eureux.

Death to the peasant

Le mort.
425 Laboureux Laboreur qui en soi[n]g et painne
Aues vescu tout vostre tamps, temps:
Morir fault, cest chose chertainne, certainne
Reculer Reculler ny vault ne co[ntens].
De mort deues estre contens,
430 Quar Car de grant soing soussy vous deliure;
Approchies Approuchiez vous, je vous voz attens;
Fol Folz est qui cuide tous jours tousiour viure.

The peasant / labourer

Le laboureur.
La mort ay souhaidie souhaite souuent,
Mais volentiers volentier je le la fuisse,
435 Jamasse mieux, mielx fist pluye ou vent,
Estre es vigne[s] ou je fouisse;
Encore Encor plus grant plaissir plaisir y prise prisse
Car je pers dauis tous de peur tout propos;
Or nest il qui de ce pas ysse,
440 Au monde na point de repos.

Death to the Franciscan

Le mort.
Faictes voye, vous aues tort,
Laboureux. Laboureur. Apres, cordeillier. cordelier
Souuent aues preschet preschie de mort,
Sy vous deues m[oins] merueiller. merueillier
445 Ja ne sen fault esmay ballier, baillier.
Il nest sy fort que mort narreste, nareste.
Sy fait bon a morir veillier,
A toute heure la mort est preste.

The Franciscan monk

Le cordeillier. cordelier
Quesche Quest ce: que de viure en ce monde?
450 Nul homme a seurete seurte ny demeure,
Toute vanite y habonde,
Puis vient la mort qua tous court seure. sure
Mendissite Mendicite point ne maseure, massure:
Des meff ais meffais fault paier ladmende, lamende
455 En petite heure dieu labeure,
Sage est le pecheur qui samende.

Death to the child

Le mort.
Petit enfant nagaires na gueres ne,
Au monde aura auras peu de plaisance,
A la danse sera seras mene
460 Comme aultre, quar autres. car mort a puisance puissance
Sur Seur tous, du jour de la naissance
Conuient chascun a mort offrir;
Fol est qui nen a congnoiss[ance],
Qui plus vit plus a a souffrir.

The child

Le petit enfant. Lenfant
465 A, A, A, je ne scay parler,
Enfans Enfant suis, jay la langue mue,
Hier nasquis & huy men fault aler,
Je ne fais quentree et issue,
Riens Rien nay meffait mais de paour peur sue,
470 Prendre en gre me fault, cest le myeulx,
Lordonnance dieu ne se mue,
Aussy tot tost meurt jeune ieusne que vielx. vieux

Death to the clerk

Le mort.
Cuidies vous Cuidez voz de mort eschaper, eschapper
Clerc esperdus esperdu pour reculer?
475 Il ne sen fault ja deffripper. defripper.
Tel cuide souuent hault aller aler
Quon voit a coup acop tost raualer. raualler.
Prenes en gre, alons emsenble, ensemble
Car riens rien ny vault le reculer; rebeller.
480 Dieu punist punit tout quant bon ly samble. luy semble

The clerk

Le clerc.
Fault il que vng jeune qun ieusne clerc seruant
Qui en seruice prent plaisir, plesir
Pour cuidier cuider venir en auant,
Meure sy tot? chest tost: cest desplaisir.
485 Je suis quicte quitte de plus choisir
Aultre estas, Autre estat. il fault quainsy quansi danse,
La mort ma pris a son loisir;
Moult remaint de ce que fol pense.

Death to the hermit

Le mort.
Clerc, point ne fault faire refus
490 De danser, faictes faicte vous valoir.
Vous nest[es] pas seul, leue leues sus!
Pour tant moins vous en doit voz endoit chaloir.
Venes apres, chest cest mon voloir,
Homme nour[ri] en hermitage,
495 Ja ne vous en conuient doloir, douloir.
Vie nest pas seur he[ri]tage.

The hermit

Lermite. Le hermite
Pour vie dure ou solitaire
Mort ne donne de viure espasse; espace.
Chascun le voit, sy sen fault taire;
500 Or requier dieu quun qun don me fache, face
Chest Cest que tous mes peches effache. pechies efface
Bien suis contens de tous ses biens
Desquelz Desquelx jay vse de sa grace;
Qui na souffisance il na riens.

Death

Le mort.
505 Chest Cest bien dit, ainsy doit on dire.
Il nest qui soit de mort deliure;
Qui mal vist, vit il aura du pire,
Sy pense chascun de bien viure.
Dieu poisera pesera tout a la liure,
510 Bon y fait penser soir & main,
Meilleur science na en liure,
Il nest qui ait point de demain.

The dead king

Le roys Vng roy mort qui gis envers.
Vous qui en cheste ceste pourtraiture
Vees denser danser estas diuers,
515 Penses quest humaine humainne nature,
Ce nest fors que viande a vers.
Je le monstre qui gis envers,
Sy aige ay ie este rois couronnes, roy coronnez.
Telz soyes seres vous, bons & peruers,
520 Tous estas sont aus aux vers donnes.

The authority

Le docteur. Lacteur
Rien nest domme, qui bien y pense,
Chest Cest tout vent, chose transitoire, trasitoire.
Chascun le voit par ceste danse;
Pour ce vous qui vees listoire
525 Retenes le la bien en memoire,
Car homme hommes & femme femmes elle amonneste amoneste:
Dauoir de paradis la gloire;
Eureux est qui es chiex cielx fait fieste. feste.


Mais aucuns sont a qui nen chaut, nenchault
530 Come Comme sil [ne] fut fust paradis
Nenfer, elas, Ne enfer. helas: il aront chaut. auront chault.
Les liure[s] que firent jadis
Les sains, le monstrent en biau beaux dis.
Acquites vous qui cy passes
535 Et faictes du bien; des biens: plus nen dis,
Bien fait vault moult au es trespasses.

Further information