Ms 25434 vs. Guy Marchant

Here follows a comparison of the women's dance in Ms 25434 with Marchant's printed verson from 1486, Miroer Salutaire. In this comparison punctuation, capitalization and differences caused by interchange of i/j/y, u/v and c/s/z are ignored.

The differences are striking. When we compare the men's dance in the same manuscript, we also find a ton of variations in the spelling, but it only rarely happens that a word gets replaced during the almost 60 years separating the oldest manuscripts from the printed books.

In contrast there are many fundamental changes introduced in the women's dance during a much shorter period. The manuscript we are studying here, Ms 25434, has expanded the sequence from 30 to 32 women, and moved the spinster to the place she will hold in the future. But there are still differences in the sequence, since peasant woman, old woman, resales-woman and suitoress appear earlier than they do with Marchant. Marchant adds two more women (and two more in the 1491-edition), one more verse to the authority, four dead musicians and a dead queen at the end.

However all these changes do not appear from the following comparison, since the comparison can only take those verses that are common to both publications, and take them in the same sequence.

But it is still obvious that there are lots of big changes. Already the authority's 2nd line has been totally rewritten. The same thing is true for the 7th line of the bailiff's wife, four lines of Death to the theologianess, the newlywed woman's 5th line, four lines of Death to the spinster, three lines of Death to the Franciscan nun, and the welcoming lady's 8th linie. Line 4 and 5 of Death to the wet-nurse have been interchanged (like they are in 3 other manuscripts).

One can speculate as to why the differences are so much greater between various versions of the women's dance than they are in the case of the men's dance. The reason could be that the men's dance was painted on the cemetery wall of St. Innocents, so there were limits to the liberties a scribe could take.

Deletions are marked in red and insertions in green. This means the variations in red are those from Ms. 25434.

The authority

śLacteur
Mirez vous icy mirez femmes
Pour prendre consolation Et mectez vostre affection:
Et panses A penser a voz poures pouures ames
Qui desirent saluation
Cy bas nest pas la mansion
Ou vous debuez deuez estre tousiours
Mort mect metz tout a destruction
Grant et petit meurt tous les iours lesiours

Death to the queen

śLa mort morte
Noble royne de beau corps saige coursage
Gente et ioyeuse a la venant laduenant:
Jay de par le grant maistre charge
De vous amener en mener maintenant
Et comme bien chose aduenant
Ceste dance en commanceres commencerez.
Faictes debuoir Faitez deuoir au remanant remenant
Vous qui viuez ainsy seres ferez.

The queen

śLa royne
Ceste dance mest bien nouuelle
Et en ay le cueur fort bien surprins
He Hee dieu quelle dure nouuelle
A gens qui ne lont pas aprins apprins
Las en la mort est tout est comprins
Royne dame grande et grant ou petite
Les plus grans sont les premiers prins
Contre la mort na point de fuyte

Death to the duchess

śLa mort morte
Apres ma dame la duchesse
Vous viens vien querir et prochasser pourchasser
Ne panses pensez plus a la richesse
A biens na ne joyaulx amasser
Il Auiourduy vous fault ennuyt trespasser
Certes Pour quoy de vostre vie est fait
Cest follie Folie est de tant embrasser
Len nen porte On nemporte que le bien fait bienfait.

The duchess

śLa duchesse
Je nay pas encoire trante encore trente ans
Helas aleure a leure que commance commence
A sauoir que cest de bon temps
La mort me vient tollir tolly ma plaisance
Jay des amys argent et grant cheuance
Soulaz esbaz gens a deuiz
Par Pour quoy mest dure la santence moingz me plaist cest dance
Gens aisez si meurent en viz enuys.

Death to the regent

śLa mort morte
Or sa ma dame la regente
Qui auez nom renom de si bien dire
De dancer fringuer estre gente
Sur toultes toutes quon sauroit eslire
Vous souliers les aultres conduire soliez autres faire rire
Faistaier les Festier gens et ralier
Mais Or est il est temps de vous reduire
La mort fait trestout oblier tretout oublier.

The regent

śLa regente
Quant me souuiant souuient des tabourins
Nopces festes harpes trompectes trompettes.
Menestriers doulcaines Menestrelx. doulcines. clarins
Et des grans cheres que iay faictes
Mon ceur meurt entre ces Ie congnoiz que telx entrefaictes
Mondanites En temps de mort nont plus cy point de lieu
Mais tournent tornent en pourez emplectes pouures empleites
Tout ce passe fors aymer amer dieu

Death to the knight's wife

śLa mort morte
Gente Gentille femme de cheuallier
Qui Que tant aymes amez deduit de chasse
Les engins vous fault abillier habiller
Pour Et suiure le train de <de> ma trasse
Cest bien chasser quant len prochasse on pourchasse
Chose a son ame meritoire
Car au dernier la derrain mort tout chasse enchasse
Ceste vie si est moult transitoire

The knight's wife

śLa femme du cheuallier
Pas si tost mourir ne pansoye cudoye
Et comment dea: ie souppay souppe hyer
Sur lerbe vert en verte a la saulsoye
Ou feiz fis mon esparuier esperuier gaier
En rien plus ne ce fault fier
Et quesse quest ce des faiz de ce monde
Huy rire demain lermoyer
La fin de ioye en deul redonde

Death to the noblewoman

śLa mort morte
Dame plourez ployez voz gorgerettes gorgeretes
Il nest plus temps de vous farder
Voz tourectez froncteaux bauectes toretz fronteaulx et bauetes
Ne vous peuent de presant porroient icy ayder
Plusieurs Pleuseurs sont de ceuz deceu par cuyder
Que la mort pour leurs habis leur habit fleche
Chascunne y Chascun il deust bien regarder
Par habiz habit mainte femme peche

The noblewoman

śLa femme de lescuier
He que ay Hee: quay ie meffait ou mesdit mesdis
Dont ie doye doit souffrir telle perte
Jauoye achepte achete au lendit landit
Du drap pour taindre en escarlate escarlete
Et eusse eu vgne robbe vne robe verte
Au premier iour de may lan qui vient
Maiz mon emprise emprinse est descouuerte
Tout ce quon pense pas navient

Death to the young woman

śLa mort morte
Venez apres ma damoyselle
Et sarres serrez tous voz afficquetz affiquetz
Ja ne me chault sestes Nenchault se estez laide ou belle
Laisser Lesser vous fault dances plait et quaquectz quaquetz
Vous viendres en daultres banquetz Plus ne ires a ses bancquetz:
Ou les attours sentent sent si souef leau rose
Et verres iouxtes et rocquetz Ne verreez iouster a rouquetz.
Femme fait Femmes font faire mainte moult de chose

The young woman

śLa damoyselle
Qve me vallent mes grans attours atours
Mes habis bonbans et beaulte habitz. ieunesse. beaute.
Quant tout me fault delaissier lesser en plours
Oultre mon gre et voulente volente.
Mon corps sera tantost porte
Aulx Aux vers et a la pourriture
Plus nen sera balle ne chante
Joye mondaine guieres ne mondainne bien peu dure

Death to the citizeness

śLa mort morte
Et vous aussy gente bourgoise
Pour neant vous vous execuses excusez
Il est force que chescun chascun voyse
Comme voyes veez et aduises
Voz beaulx gorgeatz beaux gorgias empesez
Ny font reans rien. ne large sainture senture.
Maintes gens Maintz hommes en sont abusez
En toulx estas tous estatz il fault mesure

The citizeness

śLa bourgoise
Mes gectz getz et colectz <et> colletz de letisses letisse
Ne me exemptent point de la mort
Et Mais mes grandes grans joies et delisses delices.
Me viennent adez icy a remort
Raison picque Ma conscience mort fort me mord
Et voyes les Des folies de faictes en jeunesse
Qui son me sont a rebours desire fort tresfort
Joyeusete tourne Ioye en la fin torne en tristesse

Death to the widow

śLa mort morte
Femme vefue tirez venez auant
Et vous auances de venir
Vous voyes veez les aultres autres deuant
Il conuient vgne foys vnefoiz finir
Cest belle chose de tenir
Lestat ou len on est apellee appellee
Et soy tousiours bien maintenir
Vertu Vertuz est tout par toult tout louee

The widow

śLa femme vefue
De puys que mon mary mourust marir morut
Iay eu Des affaires ay eu grantment affaire granment:
Sans ce que amy me secoureust ame maye secourut
Si nom non: de dieu gard seullement gart seulement.
Jay des enfens moult bien largement
Qui sont jeunes et non pourueuz
Dont jay pitie pite: mais nullement
Dieu ne laisse aulcuns lesse acuns despourueuz

Death to the merchant's wife

śLa mort morte
Alons Allons oultre gente marchande
Et ne vous chaille de peser
La marchandise marchandie quon demande
Cest simplesse dy plus muser
A lame deussies deussez aduiser
Le temps sen va heure apres heure
Et nest tel que den bien vser
Le merite et bien faict fait demeure

The merchant's wife

śLa marchande
Qvi gardera mon ouurouer ouroueur
Tandis Tendis que ie suys en a malaise
Mes gens ne feront que jouer
Les biens leurs leur viennent a leur aise
A dieu ma ballance balance. et ma chaise
Ou jay eu les yeulx diligens
Et trop Pour plus cher vendu vendre dont me poise
Auarice si decoyt les gens

Death to the bailiff's wife

śLa mort morte
Ca ca Apres ma dame la bailliue balliue
Des quaquetz tenus en lesglise leglise:
Qui Iuger auez juge par raison viue
Mains vaillans Maintes gens a vostre guise
Je vous signiffie ma signifie main mise
Pour pouruoir daultre dautre en vostre voz lieu
Car au iour dhuy auiourduy seres desmise
Point ne ce fault iouer a dieu

The bailiff's wife

śLa bailliue balliue
Car Femme si parle se plaint de legier leger
La coustume costume nest pas nouuelle
Et si sentremet Que sentremecte de juger
Des faiz daultruy dautruy et non point pas delle
Chascunne Chascune se reppute repute telle
Que se quelle dit fait est bien fait
Mais len se brulle a la chandelle Quoncques mal ne fut dit par elle
Il nest riens Au monde ny a rien parfaict parfait.

Death to the bride

śLa mort morte
Pour vous monstrer vanite vostre folie
Et quon doibt doit sur la mort veiller
Ca la main espousee jolie
Alons Allons nous en deshabillier deshabiller.
Pour vous ne fault plus trauailler traueiller
Car vous viendres coucher aillieurs ailleux
Len On ne se doibt doit trop rescailler resueiller.
Les faiz de dieu sont marueilleux merueilleux

The bride

śLespousee
En la iournee que auoys quauoye desir
Dauoir quelque ioye en ma vie
Je nay que deul et desplaisir
Et si sil fault que tantost desuie deuie.
He Hee mort pour quoy as tu enuye
De moy qui me prens prent si acoup a coup.
Si grant faulte nay desseruye deseruier.
Mais il fault louer dieu de tout

Death to the darling wife

śLa mort morte
Femme nourrie en mignotise
Qui dormes iusques au disner
Len vous chauffe On va chauffer vostre chemise
Il est temps de vous desiuner desieuner.
Vous ne deussies deussez iamays jeusner ieuner:
Car vous estes trop mesgre maigre et vuyde
A demain vous viens adiourner
Len On meurt plus tost que on ne cuyde

The darling wife

śLa femme mignote
Pour dieu quon me voise querir
Medecin et appothicaire Medicin ou appoticaire.
Et commant comment: me fault il mourir morir
Qui ay Iay mary de si bon affaire
Aneaulx rubis neuf robes. ix. ou dix paire paires.
Ce morceau cy mest bien trop aigret
Et Moult se passe tout vaine tost vainne gloire
Femme en ces saulx meurt a regret

Death to the virgin

śLa mort morte
Doulce fille et belle pucelle
Ne vous chaille ia de laisser lesser
La misere de vie mortelle
Quil Qui conuient a chascun passer
Car qui vouldra vouldroit bien tout trasser
Il nya na seurte narrest en lieu
Fors son sauluement prochasser sauuement pourchasser.
Virginite plaist plait bien a dieu

The virgin

śLa fille pucelle vierge
En ce ciecle ieunes ou ne <ne> vieulx
Ne sont pas a trop en grant seurte
De pleurs et larmes sont souuent les cieulx yeulx
Les murs dennuy et pourete Plains: pour ennuy. ou pouurete.
Se on a vgne vne ioyeusete
Il vient aprez quinze douleurs
Pour vng bien double aduersite
Plaisirs Plaisir mondains finent finit en pleurs

Death to the theologianess

śLa mort morte
Nous dires vous rien de nouueau nouueaux
Ma dame la theologienne
Du testament vieulx ou nouueau
Des faiz du ciel et de la channe Vous veez comme ie vous menne
Soubz vgne robe se gouuerne Et estez ia fort ancienne
Vng sans acquis pare de maistre Il fait bon cecy recongnoistre
Mais le drap si gaste la panne Et a bien morir mectre paine.
Cest beaucoup beacop que de se congnoistre

The theologianess

śLa theologienne
Femme qui de clergie clargie respond
Pour auoir bruit ou quon lescoute
Est des morues de petit pont
Qui ont grans yeulx et ne voient goute
Saige Sage est qui rondement si boute
Et qui trop veult sauoir scauoir: est vugle bugle.
Trop Le hault monter souuant chier souuent cher couste
Chascun en son faict fait est aveugle

Death to the newly-wed

śLa mort morte
Apres nouuelle mariee
Qui auez mys vostre desir
A dancer et estre paree
Pour festes et nopces noupces choisir
En dancant ie vous viens saisir
Au iour dhuy Auiourduy seres mise en terre
Mort ne vient iamays a plaisir
Joye sen va comme feu de ferre

The newly-wed woman

śLa nouuelle mariee
Las demy an entier na pas
Que commancay commence a tenir mesnaige mesnage.
Par quoy si tost passer le pas
Ne mest pas douleur ains grant raige doulceur mais rage
Car iauoys bon petit couraige Iauoye desir en mariage
De marchier faire mons. et faire marueilles merueilles.
Mays la mort de trop pres me charge
Petit Vng peu de vent abat grant fueilles grans feulles.

Death to the pregnant woman

śLa mort morte
Femme grosse prenes loisir
Dentendre a vous legierement legerement
Ennuyt Car huy mourres cest le plaisir
De dieu et par son mandemant commendement.
Alons Allons pas a pas bellement
En gectant getant vostre cueur es cieulx
Et nayes paour aulcunnement peur acunement.
Dieu ne fait rien que pour le mieulx mieux

The pregnant woman

śLa femme grosse
Je auray Iauray bien petit vsuffruit de deduit
De mon premier enfantement enfentement
Si recommande recommende a dieu le fruit
Et mon ame pareillement parellement
Helas bien cuidoys cuidoye aultrement
Auoir grant joye en ma gesine
Mays tout va bien piteusement
Fortune tost se change et fine

Death to the chambermaid

śLa mort morte
Dictes jeune femme a la cruche
Renommee bonne chambriere chamberiere:
Respondes au moins aumoins quant len on huche
Sans tenir si rude maniere
Vous nires ne irez plus a la riuiere
Bauer au four ne a la fenestre
Veez Cest cy vostre iournee derniere derreniere.
Aussy tost meurt seruant que maistre

The chambermaid

śLa chamberiere
Quoy ma maistresse ma promis
Me marier et des biens faire
Et puys si ay daultres dautres amys
Qui luy ayderont a parfaire
He Hee: men yraige iray ie sans riens rien faire
Jen appelle car on me fait tort
Et quant a moy Aussi ne men puys seroye ie taire
Peu de gens se louent de desirent la mort

Death to the housekeeper

śLa mort morte
Saues vous recommandarresse recommanderesse:
Point de vng bon lieu pour moy loger
Jay bon bien mestier que on madresse
Car nul ne me veult heberger
Mays jen feray tant desloger
Que len congnoistra on cognoistra mon enseigne
Mourir fault pour vous abreger
Nul ny ne pert que lautre ny autre ne gaigne

The housekeeper

śLa recommandarresse recommanderesse
En la mort na point damytie de amite
Et si ne fait riens rien pour requeste
Or argent priere pitie pite.
Len sen ront pour neant on sen rompt la teste
Qui y veult resister est beste
La mort a nulluy ne complaist
Et fault tous dancer a la sa feste
Mourir conuient quant a dieu plaist

Death to the spinster

śLa mort morte
Ma damoyselle du bon temps
A tout voz anciens attours atours:
Il est de vous en venir enuenir temps
Nature a en vous a faict pris son cours
Il nest joye viande Vous ne amours pouez viure tousiours
Qui vous puyst exempter du trac Ie voy deuant: venez apres
Len Et ne peult pas viure tousiours faictez point longz seiours
Au bout Vielles gens sont de laune fault le drap la mort pres.

The spinster

śLa vielle damoyselle
Jay voyrement mon temps passe
Et ayme mieulx aussy ainsi mourir
Que reuoir le vieulx temps reueoir ce qui est passe
Et tant de misaire miseres courir
Pities poures Iay veu pouures gens langourir
Et daultres autres choses dont me taiz
Enfans Enfens: pour bien viure et mourir morir
Il nest plus grant bien que de paix pais

Death to the Franciscan nun

śLa mort morte
Femme de grant deuotion
Choyes Cloez voz heures et matines
En cessant contemplation Et cessez comtemplation
Car iamays nyres a matines
De Se voz prieres silz sont dignes
Ilz seruiront car Elles vous vaudront deuant dieu les ot
Riens ny vallent souspirs Rien ne vaillent souppirs ne signes
Il fault mourir maschez ce mot Bonne operation tient bon lieu.

The Franciscan nun

śLa cordeliere
Je remercie le createur
A qui plaist de menuoier me enuoyer querre
En louant louent le bon redempteur
Des biens qui ma donne sur terre
Aux temptations jay temptacions ay eu guerre
Qui est moult forte a demener
Mays il ayde qui le veult requerre
Seruir dieu cest est: viure et regner

Death to the hospitable woman

śLa mort morte
Femme dacueil daccueil et amyable
A festier gens a plante
Qui Acquis auez acquis amys de taille table
Pour parler de ioyeusete
Le temps nest plus tel qua quil a este
Rien ne vault parler vacabond icy vacabont
Cest folie Parler. qui nest que de vanite
Ceulx qui ont eu le bruyt ont le bond bont

The hospitable woman

śLa femme daccueil
Jay eu des Auiourdy parens et amys
Qui mont promys Promectent mons et merueilles
Mais Mains quant ilz voient quon est bas mys
Ilz baissent Il bassent trestous les oreilles
Et sont aussy sours comme fueilles
Que le vent faict voller fait voler par coulples coupples
Fiez vous en Et que vallent promesses telles
Vrais ne sont pas Les amys sont au iour dhuy doubles

Death to the wetnurse

śLa mort morte
Vous nourrisse et Apres nourrice: vostre beaufilz beaux filz
Non obstant Nonobstant son couuertouer
Et son grant beau bonnet a troys filz
Deslogeres sans deslayer Vous ne le menrez plus iouer
Deslogez Vous ne le meneres plus iouer sans delayer
Car toulx deulx si tous deux mourres ensemble
Femmes vecy beau mirouer Vous ne pouez plus cy targer
La mort prent ceulx qui tout quant bon luy ly semble

The wetnurse

śLa nourrisse nourrice
A ceste dance fault aller
Comme font les prebstres prestes au ceyne
Et voulsisse Ie voulsise bien reculler
Mays ie sans me sens la bosse bouce en layne
Entre mes les bras de mon alayne
Cest enfant meurt depidimye despidimie.
Cest grant pitie pite de mort soudaine
Nulluy na Il nest qui ait heure ne demye

Death to the shepherdess

śLa mort morte
Pas ne vous oubliray darriere oblieray derriere
Venez apres moy ca la main
Entendez vous plaisant plaisante bergiere
Len On marchande cy main a main
Aulx Aux champs nyres plus soir ne main
Veiller brebiz ne garder bestes
Il ny a nul qui ayt Rien ne sera de vous demain
Apres les veilles sont les festes

The shepherdess

śLa bergiere
Je prens congie conge du franc gontier
Que ie regrecte A qui iay regret a marueilles merueilles.
Plus nauray chapeau desglantier naura chappeau de glantier
Car veez cy vecy piteuses nouuelles
A dieu pastours bergers et pastourelles
Et les beaux champs que dieu faict fit croistre
A dieu fleurs et roses vermeilles
Il fault toulz tous obeir au maistre

Death to the woman with crutches

śLa mort morte
Apres poure pouure vielle aulx aux potences
Qui ne vous poues soubstenir soustenir
Cy bas nauez eu pas voz plaisances
Et si Aussi vous en conuient enconuient venir
Il y Lautre siecle est a aultre ciecle aduenir
Ou pour vostre mal et misere
Pourres Pouez a grant ioye bien paruenir
Dieu recompense tout en gloire

The woman with crutches

śLa vielle femme aux potences
De viellesse ne voy mez goutte mais goute.
Par quoy ne crains guiere guere la mort
Il Dix ans y a dix ans que iay la goutte goute
Et maladie me greuent grefue fort
Mes amys ont le mien a tort
Et nay vaillant dix deux blans contens
Mays en dieu seul est tout mon resconfort reconfort
Apres la pluye vient le beau temps

Death to the peasant woman

śLa mort morte
Sa poure Ha pouure femme de villaige village
Suyuez mon train sans plus tarder retarder
Plus ne vendres eufs vendre euf ne formaige formage.
Alez Allez vostre pennier panier vvider
Se vous auez bien sceu bien garder
Pourete Pouurete. pacience et perte
Vous en pourres bien moult amender
Chascun trouuera sa desserte deserte.

The peasant woman

śLa femme de villaige village
Je prens la mort vaille que vaille
Bien en gre engre. et en pacience
Francs archiers Frans archies ont prins ma poullaille poullalle
Et oste eu toute ma substance
De poures pouures gens ame ne nul nen pense
Entre voisins na charite
Chascun veult auoir grant cheuance
Nul na cure de pourete pouurete.

Death to the old woman

śLa mort morte
Et vous ma dame langouree la gourree
Qui Vendu auez venduz mains surpeliz maintz surplis
Dont Donc de largent estes fourree
Et auez en sont voz choux coffres rempliz
Apres toulx soubhaiz tous souhaitz acompliz
Conuient tout laisser lesser et bailler
Selon la robe sont les on fait le pliz
A tel potaige telle potage tel cuiller

The old woman

śLa vielle
A tout Atout mon cas bien recongnoistre
Je nay pas vescu sans reproche reprouche.
Me suis affuble De moy cest assote mon maistre
Comme est vng fait coquin de sa pouche
Par quoy iay souuent mys ces vins embroche en brouche
Le sien faict manger Et lay fait despendre a ma guise
Mays maintenant la mort saproche maproche
Tant va le pot a leau qui brise

Death to the resales woman

śLa mort morte
Approuches Approchez vous reuendarresse reuenderesse
Sans plus cy faire demouree
Vostre cueur iour corps: nuit et nuyt iours ne cesse
De gaigner pour estre honnoree honnouree.
Honneur est de poure pouure duree
Et se pert en mouuement dheure vng moment deure
Au monde na chose asseuree assuree
Tel rit matin au main qui au soyr pleure

The resales woman

śLa reuandarresse reuenderesse
Iauoye Hyer auoiz gaigne deulx salus deux escus
Pour surfaire soubtillement sorfaire subtilement
Mays ne scay qui les ma tollus sont deuenus
Argent acquiz mauluaisement mauuaisement
Ne faict fait ia bien communement
Helas ie meurs cest daultre mez metz.
Que iaye iay le prebstre preste hastiuement
Il me vault mieulx plus tart tard que iamaiz

Death to the suitoress

śLa mort morte
Femme de petite value
Mal viuant en charnalite
Qui auez mene Menez aue vie dissolue
En toulx tous temps yuer et este
Ayes Naye le cueur espouante espouente:
Car vous seres Combien que soyez de pres tenue
Pour mal faire on est tourmente tormente.
Peche nuyt quant len on continue

The suitoress

śLa femme commune amoureuse
A ce peche me suys soubzmise soubmise
Par Pour plaisance deshordonnee desordonnee:
Mauldiz Pendus soient ceulx qui my ont mise
Et au mestier habandonnee
Las se eusse ieusse este bien menee
Et conduite premierement
Jamays ny eusse este tournee
La fin suyt le commancement commencement

Death to the midwife

śLa mort morte
Venez sa garde dacouchees
Qui Dresse auez dresses mains bains maints baingz perduz
Et les courtines destachees ses cortines attaches
Ou sont les beaulx boucquetz panduz estoient beaux boucques pendus
Biens Y la mains biens sont espandus estez despendus.
Et tant de metz motz ditz que cest vng songe
Mays ilz sont Qui seront apres chiers cher venduz
En la fin trestout tout mal vient a en ronge

The midwife

śLa garde dacouchees
Jay voyrement dresse les bains maintz baings
Pour les comperes et commeres
Veu mangier beaulx Ou sont este pastes de coings
Tartres dariolles Menges. darioles. goyeres
Tartes. Et faire cent milles fait mille grans cheres
Mays si tost quon oste a oster la table
Il nen souuient a nulluy guieres gueres.
Joye de mangier nest point menger est peu durable

Death to the young girl

śLa mort morte
Venez Tirez vous pres petite garsette garsete
Bailles moy vostre bras menu
Il fault que sur vous la main mette mecte.
Vostre dernier derrain iour est venu
Je nespargne Mort nespergne gros ne menu
Grant ou petit ce mest luy est tout vng
Et prens tant paye Payer on doit: de tant tenu
La mort est commune a chascun

The young girl

śLa fillette ieune fille
Ha Haa ma mere ie suys happee
Veez cy Vecy la mort qui me transporte
Pour dieu quon garde ma poupee
Mes cinq pierres ma belle cocte cote.
Ou elle vient trestout emporte
Par le pouoir que dieu luy ly donne
Vieulz Vieulx et ieunes de toultes sortes toute sorte.
Toult vient Tout vien de dieu toult dieut tout y retourne retorne.

Death to the nun

śLa mort morte
Sviuez le mon train religieuse
De voz fais conuient rendre compte
Se point nauez este piteuse
Aulx Aux poures se vous sera honte
En paradis point len on ne monte
Fors par degres degre de charite
Entendes bien a vostre compte
Toult Tout se quon faict si fait y est compte

The nun

śLa religieuse
Jay fait par tout du mieulx ce que iay ia peu
Aulx Aux poures selon leur venue
Les malades panses pense. et repeu
Non si bien quy que ie estoye tenue
Mays ce faulte y il est aduenue
Dieu me pardonra pardonne la deffaille defaille
Sa grace tousiours retenue
Il nest si iuste qui ne faille

Death to the witch

śLa mort morte.
Oyes oyes len on vous fait assauoir sauoir.
Que ceste cest vielle cy sorciere
Qui a fait mourir morir et decepuoir
Plusieurs Pleuseurs gens en mainte maniere mainiere
Est condempnee comdamnee comme meurtriere meutriere
A mourir en feu et misaire morir ne viura plus gaire.
Cy Ie la maine mainne en son symetiere cymitire.
Cest belle chose de bien faire

The witch

śLa sorciere
Mes bonnes gens ayes pitie pite
De moy et toulte pecharesse toute pecheresse
Et me donne par amite
Don de pate nostre patenostre ou de messe
Jay fait faiz des maulx mal en ma ieunesse
Dont ades achapte icy achete la prune
Si pries dieu que lame dresse adresse.
Nul ne peult contre sa fortune

The authority

śLacteur
O vous mes seigneurs et mes aussi dames
Qui contemples ceste painture paincture:
Plaise vous prier pour les ames
De ceulx qui sont en sepulture
De mort nescappe neschappe creature
Allez venez apres moures mourres
Ceste vie cy qun bien petit peu ne dure
Faictes bien et Faicte biens vous le trouueres


Jadiz feusmes furent comme vous estes
Viuans parlans Qui ainsi dansent. en facon telle
Ne plus ne moins Allans parlans comme vous estes faictes
Mays des De gens mors mort il nest plus nouuelle
Nil nen chault pas dunne cynelle Ne il nenchault dune senelle
Aulx Aux hoirs ne amys des trespasses
Mays quilz qui aient argent et vesselle vaiselle
Ayes les en pitie pite: cest asses

Further information


Up to MS 25434