Guy Marchant, 1486 vs. 1491, A comparison

Here is a comparison of the women's dance in Guy Marchant's printed book from 1485, Miroer Salutaire, and in the version from 1491.

The biggest difference (which is not shown in this comparison) is that Guy Marchant added two women for the 1491 edition: the bigot woman and fool.

In this comparison we ignore differences caused by accents and punctuation and by the interchange of i/j/y and c/s/z.

Deletions are marked in red, while insertions are in green: In other words 1486 is red and 1491 is green:

The authority

Lacteur.
Mirez vous icy mirez femmes
Et mectez mettes vostre affection:
A penser a voz pouures poures ames
Qui desirent saluation. saluacion
Cy bas nest pas la mansion
Ou vous deuez estre tousiours
Mort metz met tout a destruction.
Grant et petit meurt tous lesiours les iours

Pour noblesse. ne pour honneur.
Pour richesse. ou pouurete. pourete
Pour estre dame de valeur.
Ou femme de mendicite
Ne differe mort equite:
Mais autant dune part que dautre
Sans auoir mercy ne pite.
Huy prent lune: et demain lautre.

Four musicians

Le premier menestrel
Venez dames et damoiselles
Du siecle et de religion.
Vefues. maries. mariees et pucelles.
Et autres sans exception
De quelconque condition condicion
Toutes: danser a ceste danse
Vous y venrez. veullez vueilles ou non.
Qui sage saige est souuent y pense.

Le second
Quoy Quelz sont voz corps: ie vous demande
Femmes iolies tant bien paree:
Ilz sont pour certain la viande
Qun Quun iour sera aux vers donnee.
Des vers sera doncques donc deuoree
Vostre char: chair: qui est fresche et tendre
Ia il nen demourra goulee.
Voz vers apres deuiendront cendre

Le tier tiers.
Compaignon bonne est ta raison
De ses femmes oultrecuidee:
Que leurs corps sera venaison
De vers puans vng iour mengee.
En porroient pourroyent elles estre gardee
Pour or. argent. ne rien qui soit:
Nenny. bien sont doncques abusee. abusees
Qui ne samende il se decoit.

Le quart
O femmes mirez vous en vng tas
Dossemens de gens trespasses:
Lesquelx Lesquelz ont en diuers estas
Au monde estez este leurs temps passes
Et maintenant sont entasses
Lun sur lautre: gros. et menus.
Ainsi seres: or y penses.
La char pourriee chair pourrie les os tous nus.

Death to the queen

La morte mort.
Noble royne de beau coursage corsaige
Gente et ioyeuse a laduenant:
Iay de par le grant maistre charge
De vous en mener maintenant
Et comme bien chose aduenant
Ceste dance commencerez.
Faitez Faictes deuoir au remenant
Vous qui viuez ainsi ferez.

The queen

La royne
Ceste dance mest bien nouuelle
Et en ay le cueur bien surprins
Hee He dieu: quelle dure nouuelle
A gens qui ne lont pas apprins aprins
Las en la mort est tout comprins
Royne. dame. grant ou petite
Les plus grans sont les premiers prins
Contre la mort na point de fuyte

Death to the duchess

La morte mort.
Apres ma dame la duchesse
Vous vien querir et pourchasser
Ne pensez plus a la richesse:
A biens ne ioyaulx amasser.
Auiourduy vous fault trespasser.
Pour quoy Pourquoy de vostre vie est fait
Folie est de tant embrasser.
On nemporte que le bienfait.

The duchess

La duchesse
Ie nay pas encore trente ans
Helas: a leure que commence
A sauoir scauoir que cest de bon temps
Mort me vient tolly tollir ma plaisance
Iay des amis. et grant cheuance.
Soulas. esbas. gens a deuis
Pour quoy moingz Pourquoy moins me plaist cest plait ceste dance
Gens aises si meurent enuys.

Death to the regent

La morte mort.
Or ca ma dame la regente
Qui auez renom de bien dire.
De danser. fringuer. estre gente
Sur toutes quon sauroit scauroit eslire.
Vous soliez autres faire rire
Festier gens et ralier
Or est il temps de vous reduire.
La mort fait tretout trestout oublier.

The regent

La regente
Quant me souuient des tabourins
Nopces. festes. harpes. trompettes. trompetes:
Menestrelx. doulcines. clarins:
Et des grans cheres que iay faictes
Ie congnoiz que telx telz entrefaictes
En temps de mort nont point de lieu
Mais tornent tournent en pouures empleites poures emplaites
Tout se passe fors amer aymer dieu.

Death to the knight's wife

La morte mort.
Gentille femme de cheuallier cheualier
Que tant amez aymes deduit de et chasse
Les engins vous fault habiller
Et suiure le train de <de> ma trasse
Cest bien chasser chasse quant on pourchasse
Chose a son ame meritoire
Car au derrain mort tout enchasse
Ceste vie est moult transitoire

The knight's wife

La femme du cheuallier cheualier
Pas si tost mourir ne cudoye cuidoye
Et comment dea: ie souppe hier
Sur lerbe verte a la saulsoye
Ou fis mon esperuier espreuier gayer
En rien riens plus ne se fault fier
Et quest ce des fais de se monde
Huy rire demain lermoyer.
La fin de ioye en deul dueil redonde.

Death to the abbess

La morte mort
Dame abesse abbesse vous lesserez
Labbaye que auez quauez bien amee. aymee
Qun Quun peu des biens de bien nemporterez
Plus nen serez dame appellee
Vostre crosse dargent douree doree
Vne de voz seurs auera portera
Qui apres vous sera sacree
Tout fut aultruy: tout y sera.

The abbess

Labesse Labbesse
Le seruice hier ie fasoye faisoye
En leglisse leglise comme abesse abbesse
Et ma crosse dargent portoye
A matines et a la messe
Et auiourduy fault que ie lesse
Abbaye crosse et couuent
Hee He dieu: de ce monde quest ce.
On est de mort somprint sourprins souuent

Death to the noblewoman

La morte mort
Dame ployez voz gorgeretes gorgerettes
Il nest plus temps de vous farder
Voz toretz fronteaulx et bauetes bauettes
Ne vous porroient pourroient icy aider.
Pleuseurs Pluseurs sont deceu deceupz par cuider
Que la mort pour leur habit fleche.
Chascun il deust bien regarder
Par habit mainte femme peche

The noblewoman

La femme de lescuier
Hee: He: quay ie meffait ou mesdis mesdit
Dont doit doye souffrir telle perte
Iauoye achete au landit
Du drap pour taindre en escarlete
Et eusse eu vne robe verte
Au premier iour de lan qui vient:
Mais mon emprinse emprise est descouuerte
Tout ce quon pense pas nauient.

Death to the prioress

La morte mort
Se vous auez sans fiction
Tout vostre temps seruir serui a dieu
Du cueur: en la religion
La quelle Laquelle vous auoit vestue:
Celuy Celluy qui tous biens retribue
Vous compensera loyalment
A son voloir: vouloir: en temps et lieu.
Bienfait quiert auoir bon payment

The prioress

La prieuse prieure
Se estoit Cestoit en ma religion
Seruir a dieu tout mon desir:
En cloystre par deuotion deuocion
Dire mes heures a lesir.
Or mest venue venu la mort sesir. saisir
Au monde nay point de regre.
Face dieu de moy son plesir. plaisir
Prendre doit on la mort engre. en gre

Death to the young woman

La morte mort
Venez apres ma damoiselle:
Et serrez tous voz affiquetz
Nenchault se estez layde. ou belle.
Lesser Laisser vous fault plait et quaquetz caquetz
Plus ne ires a ses bancquetz:
Ou on sent si souef leau rose.
Ne verreez verrez iouster a rouquetz.
Femmes font faire moult de chose.

The young woman

La damoiselle
Que me vallent mes grans atours
Mes habitz. ieunesse. beaute.
Quant quant tout me fault lesser en plours
Oultre mon gre et volente. voulente
Mon corps sera tantost porte.
Aux vers et a la pourriture.
Plus nen sera balle bale: ne chante.
Ioye mondainne mondaine bien peu dure.

Death to the citizeness

La morte mort
Et vous aussi gente bourgoise
Pour neant certes vous excusez
Il est force que chascun voise:
Comme veez et aduisez.
Voz beaux gorgias empesez
Ny font rien. ne large senture. sainture
Maintz hommes en sont abusez
En tous estatz il fault mesure.

The citizeness

La bourgoise
Mes getz et <et> colletz de letisse letisses
Ne me exemptent point de mort
Mais mes grans ioyes et delices.
Me viennent icy a remort.
Ma conscience fort me mord mort
Des folies faictes en ieunesse
Qui me sont a rebours tresfort
Ioye en la fin torne tourne en tristesse

Death to the widow

La morte mort
Femme vefue venez auant
Et vous auancez de uenir venir.
Vous veez les autres deuant dauant
Il conuient vnefoiz finir
Cest belle chose de tenir
Lestat ou on est appellee
Et soy tousiours bien maintenir
Vertuz est tout par tout louee.

The widow

La femme vefue
De puis Depuis que mon marir morut mary mourut
Iay eu des affaire granment: grandement
Sans ce que ame maye aucun me secourut
Si non: de dieu gart gard seulement.
Iay des enfens enfans bien largement
Qui sont ieunes et non pourueus pourueux
Dont iay pite: pitie: mais nullement
Dieu ne lesse acuns despourueus. aucuns despourueux

Death to the merchant's wife

La morte mort
Allons Alons oultre gente marchande
Et ne vous chaille de peser
La marchandie marchandise quon demande:
Cest simplesse dy plus muser.
A lame deussez aduiser.
Le temps sen va heure apres heure
Et nest tel que den bien vser.
Le merite et bien fait bienfait demeure.

The merchant's wife

La marchande
Qui gardera mon ouroueur ouurouer
Tendis que ie suis a malaise:
Mes gens ne feront que iouer
Les biens leur viennent a leur aise.
A dieu ma balance. et ma chaise.
Ou iay eu les yeulx diligens
Pour plus cher vendre dont me poise.
Auarice decoit les gens.

Death to the bailiff's wife

La morte mort
Apres ma dame la balliue
Des quaquetz tenus en leglise:
Iuger Iugie auez par raison viue
Maintes gens a la vostre guise.
Ie vous signifie main mise
Pour pouruoir dautre daultre en voz lieu.
Car auiourduy serez desmise. demise
Point ne se fault iouer a dieu.

The bailiff's wife

La balliue
Car Que femme se plaint de leger legier
La costume coustume nest pas nouuelle:
Que sentremecte Et sentremettre de iuger
Des fais dautruy et non pas delle
Chascune se repute telle
Que ce quelle fait est bien fait.
Quoncques mal ne fut dit par elle
Il nest riens au monde parfait.

Death to the bride

La morte mort.
Pour vous monstrer vostre folie
Et quon doit sur la mort veiller:
Ca Sa la main espousee iolie
Allons nous en deshabiller.
Pour vous ne fault plus traueiller
Car vous viendrez coucher ailleux ailleurs
On ne se doit trop resueiller.
Les fais de dieu sont merueilleux

The bride

Lespousee.
En la iournee quauoye desir
Dauoir quelque ioye en ma vie:
Ie nay que deul dueil et desplaisir
Et sil si fault que tantost deuie.
Hee He mort: pour quoy pourquoy as tu enuie
De moy: qui me prent prens si a coup. acoup
Si grant faulte nay deseruier. desseruie
Mais il fault louer dieu de tout.

Death to the darling wife

La morte mort.
Femme nourrie en mignotise
Qui dormez iusques au disner:
On va chauffer vostre chemise
Il est temps de vous desieuner.
Vous ne deussez deussiez iamais ieuner:
Car vous estez trop maigre mesgre et vuide
A demain vous viens adiourner.
On meurt plus tost que on ne cuide

The darling wife

La femme mignote
Pour dieu quon me voise querir
Medicin Medecin ou appoticaire.
Et comment: me fault il morir mourir
Iay mary de si bon affaire.
Aneaulx. robes. ix. neuf ou dix paires. paire
Ce morceau cy mest trop aigret
Moult se passe tost vainne vaine gloire.
Femme en ses saulx meurt a regret.

Death to the virgin

La morte mort.
Doulce fille et belle pucelle
Ne vous chaille ia de lesser laisser
La misere de vie mortelle
Qui conuient a chascun passer.
Car qui vouldroit bien tout trasser
Il na seurte narrest en lieu
Fors son sauuement pourchasser.
Virginite plait bien a dieu.

The virgin

La pucelle vierge
En se siecle ieunes ne ieune <ne> vieulx
Ne sont pas en grant seurte seurete
De larmes sont souuent les yeulx
Plains: pour ennuy. ou pouurete. pourete
Se on a vne ioyeusete
Il vient apres quinze douleurs. doleurs
Pour vng bien: double aduersite.
Plaisir mondains mondain finit en pleurs.

Death to the theologianess

La morte mort
Nous direz vous rien de nouueaux nouueau
Ma dame la theologienne
Du testament vieulx ou nouueau
Vous veez comme ie vous menne maine
Et estez ia fort ancienne
Il fait bon cecy recongnoistre
Et a bien morir mectre paine. mourir mettre peine
Cest beacop beacoup que de se soy congnoistre.

The theologianess

La theologienne
Femme qui de clargie respond clergie se mesle
Pour auoir bruit ou quon lescoute
Est des morues de petit pont
Qui ont grans yeulx et ne voyent goute
Sage Saige est qui rondement si boute
Et qui trop veult scauoir: est bugle.
Le hault monter souuent cher couste. coute
Chascun en son fait est aueugle.

Death to the newly-wed

La morte mort.
Apres: nouuelle mariee
Qui auez mis vostre desir
A danser. et estre paree
Pour festes et noupces nopces choisir.
En dansant ie vous vienz vien saisir
Auiourduy Au iourduy serez mise en terre
Mort ne vient iamais a plaisir
Ioye sen va comme feu de ferre

The newly-wed woman

La nouuelle mariee
Las: demy an entier na pas
Que commence a tenir mesnage.
Par quoy si tost passer le pas
Ne mest my est pas doulceur mais rage raige
Iauoye desir en mariage
De faire mons. et merueilles.
Mais la mort de trop pres me charge
Vng peu de vent abat grans feulles. grant fueilles

Death to the pregnant woman

La morte mort.
Femme grosse prenez loisir
Dentendre a vous legerement legierement
Car huy mourrez cest le plaisir
De dieu et son commendement. commandement
Allons pas a pas bellement
En getant gettant vostre cueur es cieulx
Et nayez peur acunement. aucunement
Dieu ne fait rien que pour le mieux mieulx

The pregnant woman

La femme grosse
Iauray bien petit de deduit
De mon premier enfentement enfantement
Si recommende recommande a dieu le fruit
Et mon ame parellement pareillement
Helas: bien cuidoye aultrement autrement
Auoir grant ioye en ma gesine
Mais tout va bien piteusement
Fortune tost se change et fine.

Death to the chambermaid

La morte mort.
Dictez ieune femme a la cruche
Renommee bonne chamberiere:
Respondez aumoins au moins quant on huche
Sans tenir si rude maniere.
Vous ne irez nires plus a la riuiere
Bauer: au four. ne a na la fenestre.
Cest cy vostre iournee derreniere. derniere
Aussi tost meurt seruant que maistre

The chambermaid

La chamberiere
Quoy: ma maistresse ma promis
Me marier. et des biens faire.
Et puis si ay dautres amis
Qui luy aideront a parfaire
Hee: He: men iray ie sans rien riens faire.
Ien appelle: on me fait tort
Aussi ne men seroye ie scauroye taire.
Peu de gens desirent la mort.

Death to the housekeeper

La morte mort.
Sauez Scauez vous recommanderesse: recommanderresse
Point vng bon lieu pour moy loger
Iay bien mestier que on madresse:
Car nul ne me veult heberger.
Mais ien feray tant desloger
Que on cognoistra congnoistra mon enseigne.
Mourir fault pour vous abreger.
Nul ne pert que autre ne gaigne

The housekeeper

La recommanderesse recommanderresse
En la mort na point de amite damitie
Et si ne fait rien riens pour requeste.
Or. argent. priere. pite. pitie
Pour neant on sen rompt ront la teste.
Qui y veult resister est beste.
La mort a nulluy nully ne complaist
Et fault tous danser a sa feste.
Mourir conuient quant a dieu plaist

Death to the spinster

La morte mort
Ma damoiselle du bon temps
A tout voz anciens atours:
Il est de vous enuenir en venir temps
Nature a en vous pris prins son cours
Vous ne pouez viure tousiours
Ie voy vays deuant: venez apres
Et ne faictez point longz seiours
Vielles Vieilles gens sont de la mort pres.

The spinster

La vielle vieille damoiselle
Iay voirement mon temps passe:
Et ayme mieulx ainsi mourir
Que reueoir receuoir ce qui est passe.
Et tant de miseres courir
Iay veu pouures poures gens langourir
Et autres choses dont me tais.
Enfens: Enfans: pour bien viure et morir mourir
Il nest plus grant bien que de pais paix

Death to the Franciscan nun

La morte mort
Femme de grant deuotion deuocion
Cloez voz heures. et matines.
Et cessez comtemplation contemplacion
Car iamais nyres a matines
Se voz prieres sont bien dignes
Elles vous vaudront vauldront deuant dieu
Rien ne vaillent souppirs vallent soupirs ne signes
Bonne operation operacion tient bon lieu.

The Franciscan nun

La cordeliere
Ie remercye le createur
A qui plaist de me enuoyer menuoyer querre
En louent louant le bon redempteur:
Des biens qui ma donne sur terre
Aux temptacions tentacions ay eu guerre
Qui est moult forte a demener
Mais il aide qui veult requerre
Seruir dieu est: viure et regner.

Death to the hospitable woman

La morte mort
Femme daccueil et amiable
A festier gens a plante.
Acquis auez amis de table
Pour parler de ioyeusete
Le temps nest tel quil a este
Rien ne vault icy vacabont
Parler. qui nest que vanite
Ceulx qui ont le bruit ont le bont

The hospitable woman

La femme daccueil
Auiourdy Auiourduy parens et amys
Promectent Promettent et mons et merueilles
Mains Mais quant voyent quon est bas mis
Il bassent Ilz baissent trestous les oreilles
Et sont aussi sours comme fueilles:
Que le vent fait voler par coupples couples
Et que vallent promesses telles.
Vrais ne sont pas les amis doubles

Death to the wetnurse

La morte mort
Apres nourrice: vostre beaux beau filz
Nonobstant son couuertouer
Et son beau bonnet a trois fils
Vous ne le menrez plus iouer
Deslogez vous sans delayer
Car tous deux vous mourres ensemble
Vous ne pouez plus cy targer
La mort prent tout quant bon ly luy semble.

The wetnurse

La nourrice
A ceste dance fault aller aler
Comme font les prestes prestres au seyne
Ie voulsise voulsisse bien reculler: reculer
Mais ie me sens la bouce boce en layne
Entre les bras: de mon alaine
Cest enfant meurt despidimie. depidimie.
Cest grant pite pitie de mort soudaine
Il nest qui ait heure ne demie.

Death to the shepherdess

La morte mort
Pas ne vous oblieray derriere
Venez apres moy: ca la main
Entendez plaisante bergiere
On marchande cy main a main
Aux champs nirez plus soir ne main
Veiller brebis: ne garder bestes.
Rien Riens ne sera de vous demain
Apres les veilles sont les festes

The shepherdess

La bergiere
Ie prens conge congie du franc gontier
Que ie regrecte regrette a merueilles.
Plus naura chappeau de glantier deglantier
Car vecy piteuses nouuelles
A dieu bergers bergiers et pastourelles
& Et les beaux champs que dieu fit croistre
A dieu fleurs. et roses vermeilles.
Il fault tous obeir au maistre.

Death to the woman with crutches

La morte mort
Apres pouure vielle poure vieille aux potences
Qui ne vous pouez soustenir
Cy bas nauez pas vos plaisances plaisences:
Aussi vous enconuient en conuient venir
Lautre siecle est a aduenir.
Ou pour vostre mal et misere
Pouez a grant bien paruenir.
Dieu recompense tout en gloire

The woman with crutches

La femme aux potences
De viellesse vieillesse ne voy mais goute. goutte
Par quoy ne crains guere gueres la mort
Dix ans y a que iay la goute goutte
Et maladie me grefue fort
Mes amis ont le mien a tort
Et nay vaillant vaillans deux blans blancs contens
Dieu seul est tout mon reconfort
Apres la pluye vient le beau temps

Death to the peasant woman

La morte mort
Ha pouure poure femme de village
Suiuez mon train sans retarder
Plus ne vendre vendres euf ne formage.
Allez Alez vostre panier vuider
Se vous auez bien sceu garder
Pouurete. Pourete: pacience. et perte.
Vous en pourrez moult amender.
Chascun trouuera sa deserte.

The peasant woman

La femme de village
Ie prens la mort vaille que vaille
Bien engre. en gre et en pacience:
Frans archies archiers ont prins pris ma poullalle poullaille
Et eu toute ma substance.
De pouures poures gens nul nulluy nen pense.
Entre voisins na charite.
Chascun veult auoir grant cheuance
Nul na cure de pouurete.

Death to the old woman

La morte mort
Et vous ma dame la gourree
Vendu auez maintz surplis
Donc de largent estes fourree
Et en sont voz coffres remplis
Apres tous souhaitz acomplis
Conuient tout lesser laisser et bailler
Selon la robe on fait le plis
A tel potage potaige tel cuiller

The old woman

La vielle vieille
Atout A tout mon cas bien recongnoistre
Ie nay pas vescu sans reprouche.
Me suis affuble de mon maistre
Comme fait coquin de sa pouche
Iay souuent mis ses vins en brouche broche
Et lay fait despendre a ma guise
Mais maintenant la mort maproche
Tant va le pot a leau qui brise.

Death to the resales woman

La morte mort
Approchez Approuches vous reuenderesse
Sans plus cy faire demouree.
Vostre corps: nuit et iours iour ne cesse
De gaigner pour estre honnouree.
Honneur est de pouure poure duree.
Et se pert part en vng moment deure
Au monde na chose assuree
Tel rit au main matin qui au soir pleure.

The resales woman

La reuenderesse
Iauoye hier gaigne gaignie deux escus
Pour sorfaire sourfaire subtilement
Mais ne scay qui sont deuenus les ma tollus
Argent acquis mauuaisement mauuesement
Ne fait ia bien communement
Helas ie meurs: cest daultre dautre metz.
Que iay le preste hastiuement prestre aye hatiuement
Il me Car il vault mieulx tard tart que iamais

Death to the suitoress

La morte mort
Femme de petite value
Mal viuant en charnalite:
Menez aue Mene aues vie dissolue
En tous temps yuer et este
Naye Aies le cueur espouente:
Combien que soyez Car vous seres de pres tenue
Pour mal faire on est tormente. tourmente
Peche nuit Pechie nuist quant on continue.

The suitoress

La femme amoureuse
A ce peche pechie me suis soubmise soubzmise
Pour plaisance desordonnee:
Pendus soient ceulx qui my ont mise
Et au mestier habandonnee
Las: se ieusse este estoy bien menee:
Et conduite premierement
Iamais ny eusse este estoy tournee
La fin suit le commencement

Death to the midwife

La morte mort
Venez ca garde dacouchees
Dresse auez maints baingz perdus
Et ses cortines attaches courtines attachees
Ou estoient beaux boucques pendus
Biens y sont ont estez despendus.
Tant de motz ditz que cest vng songe
Qui seront apres cher vendus.
En la fin tout mal vient en ronge.

The midwife

La garde dacouchees
Iay voyrement dresse maintz baings
Pour les comperes et commeres:
Ou sont este pastes estez pates de coings
Menges. darioles. goyeres.
Tartes. et fait mille grans cheres.
Si tost quon a oster oste la table
Il nen souuient a nulluy gueres.
Ioye de menger est peu durable.

Death to the young girl

La morte mort
Tirez vous pres petite garsete gente garsette
Baillez moy vostre bras menu
Il fault faut que sur vous la main mecte. mette
Vostre derrain iour est venu
Mort nespergne nespargne gros ne menu.
Grant ou petit: luy est tout vng.
Payer on doit: de tant tenu.
La mort est commune a chascun.

The young girl

La ieune fille
Haa ma mere ie suis happee:
Vecy la mort qui me transporte.
Pour dieu quon garde ma poupee
Mes cinq pierres ma belle cote.
Ou elle vient: trestout emporte
Par le pouoir que dieu ly luy donne.
Vieulx Vieux et ieunes de toute sorte.
Tout vien vient de dieut dieu tout y retorne.

Death to the nun

La morte
Suiuez mon train religieuse
De voz fais conuient rendre compte.
Se point nauez este piteuse
Aux poures: ce vous sera honte
En paradis point on ne monte
Fors par degre degrez de charite.
Entendez bien a vostre compte
Tout ce quon fait y est compte.

The nun

La religieuse
Iay fait par tout ce que ia iay peu
Aux poures selon leur venue:
Les malades pense. et repeu.
Non si bien que ie estoye iestoye tenue.
Mais se faulte il est aduenue:
Dieu me pardonne la defaille
Sa grace tousiours retenue.
Il nest si iuste qui ne faille.

Death to the witch

La morte.
Oyez oyez: on vous fait sauoir. scauoir
Que cest vielle ceste vieille sorciere
A fait morir mourir et decepuoir deceuoir
Pleuseurs Plusieurs gens en mainte mainiere maniere
Est comdamnee condamnee comme meutriere meurtriere
A morir mourir ne viura plus gaire.
Ie la mainne maine en son cymitire. cymitiere
Cest belle chose de bien faire.

The witch

La sorciere
Mes bonnes gens ayez pite pitie
De moy: et toute pecheresse
Et me donne donnes par amite amitie
Don de patenostre ou de messe.
Iay faiz des fait du mal en ma ieunesse
Dont icy achete la prune.
Si priez dieu que lame adresse.
Nul ne peult peut contre sa fortune.

The dead queen

La royne morte
Ie estoye royne couronnee
Plus que autre doubtee. et crainte
Qui suis icy aux vers donnee:
Apres que de mort fuz actainte. attainte
Sur la terre ie suis contrainte
Destre couchee a la renuerse:
Pour quoy est dure ma complainte.
Bien charie droit qui ne verse

Prenez y qui me regardez
Exemple pour vostre prouffit
Et de mal faire vous gardez
Ie nen diz plus il me souffit
Si non: car celluy qui vous fit
Quant il vouldra vous deffera. defera
Deffais Defais estiez quant vous reffit refit
Qui bien fera bien trouuera.

The authority

Lacteur
O vous seigneurs et aussi dames
Qui contemplez ceste paincture:
Plaise vous prier pour les ames
De ceulx qui sont en sepulture
De mort neschappe creature.
Allez. venez. apres mourres
Ceste vie qun quun bien peu ne dure.
Faicte biens Faictes bien vous le trouueres.


Iadis furent comme vous estes
Qui ainsi dansent. en facon telle
Allans parlans comme vous faictes
De gens mort mors il nest plus nouuelle.
Ne il nenchault nen chault dune senelle
Aux hoirs ne amis des trespasses:
Mais qui quilz ayent argent. et vaiselle vaisselle
Ayez les en pite: deulx pitie: cest asses.

Further information