Manuscript Latin 14904

Ms latin 14904. The heading says: "La dance macabre".
Ms Latin 14904

This manuscript is one of the oldest. It is the one that Dufour called A.

Like so many other of these old manuscripts we are rather dealing with an anthology containing many different texts. Many of these texts are written by Jean de Gerson and this is presumably the reason why Dufour and others believed Gerson authored La Danse Macabre as well. The dance starts on folio 64 (picture to the right).

One of the other texts in the manuscript bears the year 1429 (which incidentally was the year Gerson died) and Emile Mâle stated that the manuscript couldn't be much younger than this.(1) Kurtz informs us that Champion "by a similar process" has come up with the year 1416,(2) however that is to be understood. According to Gilbert Ouy, the date is about 1440.(3)

From the table of contents:
La dance macabre prout habetur apud sanctum innocentium.64.
Index

The book's old name (one of them) is Saint-Victor NN 7 because this manuscript originally resided at the Saint-Victor's Abbey of Paris just like Fr. 25550 did. There is a stubborn story about these old manuscripts from Saint-Victor, viz. that the text itself should bear witness that it is a copy of the dance on the wall of the cemetery of St. Innocents.

As the picture to the right shows, the heading says no more and no less than "La dance macabre". The much hyped self-description can instead be found in a table of contents, which has been inserted at the beginning of the manuscript: »La dance macabre prout habetur apud sanctum innocentium.64.«. So the table of contents simply quote "La dance macabre" (in French) from the headline on page 64, and adds in Latin: "such as we find close to Saint Innocents".

For further details, see the Saint-Victor's Abbey of Paris.

 

A critical version of the text with an English translation is available by Alina Zvonareva. See external link.

In the following transcription I distinguish between "i" and "j", even though this results in three cases of "jl" (186, 481, 531). The scribe always capitalize the letter "R" at the beginning of a word (with two exceptions: 159, 211), so I have chosen to regard this R as a variant, and I always write it in lowercase.

Two lines of the pope's speech have been exchanged (29,30), and the scribe has marked this in the margin. The poor mans' fifth line is missing (this line is also missing in Ms. Add 38858), and the same goes for the curate's 5th line and the 5th line of Death's speech to the peasant. These errors have been amended in this transcription,

Some letters and words have been added in square brackets. A few word and letters have been put in angle brackets because they are superfluous. Some letters in the headlines are put in parenthesis because they are partly hidden on the photos and have been conjectured.

There's an awkward error in line 184: Normally the well-nourished abbot is told that the fattest man will be the first to rot: »Le plus gras est premier pourry«, but in this manuscript it only says: »Le premier est premier pourry«

The illustrations are from Miroer Salutaire.

La dance macabre

Hec pictura decus pompam luxumque relegat
In que choris nostris ducere festa monet
Discite vos choream cunctis qui cernitis istam
Quantum prosit honor gaudia diuicie
Tales estis enim matura morte futuri
Qualis in effigie mortua turba vocat

The authority
The authority

The authority

O Creature raisonnable
Qui desire vie eternelle
Tu as cy doctrine notable
Pour bien finer vie mortelle
5 La dance macabre sappelle
Que chascum a dancer apprent
A homme & fame est naturelle
Mort nespargne petit ne grant

En ce miroir chascum peut lire
10 Qui le conuient ainsi danser
Cil est <est> eureus qui bien se mire
Le mort le vif fait auancer
Tu vois les plus grans commencer
Car il nest nul que mort ne fiere
15 Cest piteuse chose y penser:
Tout est forgie dune matere

Death to the pope
Death to the pope

Death to the pope

Le mort
Vous qui viues certainement
Quoy quil tarde ainsi danceres
Mais quant dieu le scet seulement
20 Aduises comment vous feres
Dam pappe vous commenceres
Comme le plus digne seigneur
En ce point honneres seres:
Aulx grans maistres est dieu lonneur

The pope

Le pappe
25 Hee fault il que la dance maine
Le premier qui sui dieu en terre
Jay eu dignite souueraine
En leglise comme saint pierre
Et comme aultres mort me vient querre
30 Encor point morir ne cuidasse
Mais la mort a tous maine guerre
Peu vault honneur qui si tot passe

Death to the emperor

La m(ort)
Et vous le nompareil du monde
Prince & seigneur grant emperiere
35 Laissier fault la pomme dor ronde
Armes ceptre timbre baniere
Je ne vous lairay pas derriere
Vous ne poues plus seig[n]ourrier
Jenmaine tout cest ma maniere:
40 Les filz adam fault tous morir

The emperor

Lempe(reur)
JE ne scay deuant qui jappelle
De la mort quansi me demaine
Armer me fault de pic de pelle
Et dun linseul ce mest grant peine
45 Sur tous ay eu grandeur mondaine
Et mourir me fault pour tout gaige
Et quest ce de mortel demaine
Les grans ne lont pas dauantage

Death to the cardinal
Death to the cardinal

Death to the cardinal

Le m(ort)
Vous faittes lesbahi ce me semble
50 Cardinal sus legerement
Suiuons les aultres tous ensemble:
Rien ny vault esbahissement
Vous aues vescu haultement
Et en honneurs a grans deuis
55 Prenes en gre lesbatement:
Es grans honneurs se pert laduis

The cardinal

Le (cardinal)
JAy bien cause de mesbahir
Quant je me vois de si pres pris
La mort mest venu enuair
60 Plus ne vestiray vair ne gris
Chappeau rouge & chappe de pris
Me fault laissier a grant destresse
Je ne lauoye pas apris
Toute joye fine en tristesse

Death to the king

Le mort
65 VEnes noble roy couronne
Renomme de force & de proesse
Jadis fustes aduironne
De grans pompes de grant noblesse
Mais maintenant toute haultesse
70 Laiserre<re>s vous nestes pas seul
Peu aures de vostre richesse
Le plus riche na qun linseul

The king

Le roy
JE nay point aprins a dancer
A dance & note si sauuage
75 Helas on peut veior & penser
Que vault orgueil force lingnage
Mort destruit tout cest son vsage
Aussi tost le grant que le mendre
Qui moins se prase plus est sage
80 A la fin fault deuenir cendre

Death to the patriarch
Death to the patriarch

Death to the patriarch

Le mort
PAtriarche pour basse chiere
Vous ne poues estre quitte
Vostre double crois quaues chiere
Vng aultre aura cest equitte
85 Ne penses plus a dignite
Ja ne seres pappe de romme
Pour rendre compte estes cite
Fole esperance decept lomme

The patriarch

Le patriarche
Bien parcoy que mondains honeurs
90 Mont deceu pour dire le voir
Mes joyes tournent en douleurs
Et que vault tant donneur auoir
Tropt monter hault nest pas sauoir
Haulx estas gastent gens sans nombre
95 Mais peu le veullent perceuoir
A hault monter le fais encombre

Death to the constable

Le mort
Cest de mon droit que je vous maine
A la dance gent connestable:
Les plus fors comme charlemaine
100 Mort prent cest chose veritable
Rien ne vault chiere espoutable
Ne forte armeure en cest assault
Dun cop jabas le plus estable
Rien nest darmes quant mort assault

The constable

Le con(nestable)
105 JE auoie encore entention
Dassalir chasteaux & forteresses
Et mener a subiection
En aquerant honneurs richiesses
Mais je voy que toutes proesses
110 Mort met au bas cest grant despit
Tout lui est vng doulceurs rudesses
Contre la mort na nul respit

Death to the archbishop
Death to the archbishop

Death to the archbishop

Le mor(t)
Que vous tires la teste arriere
Arceuesque tires vous pres
115 Aues vous paour quon ne vous fiere
Ne doubtes vous venres empres
Nest pas tousiours la mort empres
Tout homme et le suit coste a coste
Rendre conuient debtes & prest
120 Vne fois fault compte a loste

The archbishop

Larc(euesque)
LAs je ne scay ou regarder
Tant suis [par] mort a grant destroit
Ou fuiray je pour moy garder
Certes qui bien la cong[n]oistroit
125 Hors de raison jamais nistroit
Plus ne gerray en chambre painte:
Mourir me conuient cest le droit
Quant faire le fault cest [grant] contrainte

Death to the knight

Le mort
Vous qui entre les grans barons
130 Aues eu renon cheualier
Oublies tromppettes clarons
Et me sieuues sans sommelier
Les dames souliez resuelier
En faisant danser longue piece
135 Aultre dance fault il veillier
Ce que lun fait laultre despiece

The knight

Le cheualier
OR ay je este auctorisie
En pluseurs fais & bien fame
Des grans & des petis ame
140 Auec ce des dames ame
Ne onques ne fu diffame
A la court de seigneur notable
Mais a ce cop suis tout pasme
Desoulz le ciel na riens estable

Death to the bishop
Death to the bishop

Death to the bishop

Le mort
145 Tantost naures vaillant ce pic
Des biens du monde & de nature
Euesque de vous il est pic
Non obstant vostre prelature
Vostre fait git en aduenture
150 De vos subgies fault rendre compte
A chascum dieu fera droiture
Nest pas aseur qui trop hault monte

The bishop

Leuesque
LE cuer ne me peut resioir
Des nouuelles que mort maporte
155 Dieu vouldra de tout compte oir
Cest ce que plus me desconforte
Le monde ausi peu me conforte
Qui tous a la fin desherite
Il retient tout nul rien nemporte
160 Tout se passe fors le merite

Death to the nobleman

La mort
Auances vous gent escuier
Qui saues de dancer les tours
Lance porties & escu hier
Et hui vous fineres voz jours
165 Il nest rien qui ne prengne cours
Dances & penses de suir
Vous ne poues auoir secours
Il nest qui puisse mort fuir

The nobleman

Lescuier
Puis que mort me tient en ses las
170 Aumoins que je puisse vng mot dire
Adieu deuis Adieu soulas
Adieu dames plus ne puis rire
Penses de lame qui desire
Repos ne [vous] chaille plus tant
175 Du corps qui tous les jours empire
Tous fault morir on ne scet quant

Death to the abbot
Death to the abbot

Death to the abbot

La mo(rt)
Abbe venes tost vous fuies
Nayes ja la chiere esbahie
Il conuient que la mort suyes
180 Combien que moult laues haye
Commandes adieu labbaye
Que gros & gras vous a nourry
Tost porrires a peu daye
Le premier est premier pourry

The abbot

Lab(be)
185 DE cecy neusse point enuie
Mais jl conuient le pas passer
Las or nay je pas en ma vie
Garde mon ordre sans casser
Gardes vous de trop embrasser
190 Vous qui viues au demourant
Se vous voules bien trespasser
On saduise tart en mourant

Death to the bailiff

Le (mort)
BAillif qui saues quest justice
Et hault & bas en mainte guise
195 Pour gouurener<t> toute police
Venes tantost a ceste assise
Je vous ajourne de main mise
Pour rendre compte de voz fais
Au grant juge qui tout vng prise
200 Vng chascum portera son fais

The bailiff

Le baillif
HE dieu vecy dure journee
De ce cop pas ne me gardoye
Or est la chanche bien muee
Entre juges honneur auoye
205 Et mort fait raualer ma joye
Qui ma ajourne sans rappel
Je ny vois plus ne tour ne voye
Contre la mort na point dappel

Death to the astrologer
Death to the astrologer

Death to the astrologer

Le mort
Maistre pour vostre regarder
210 En hault ne pour vostre clergie
Ne poues la mort retarder
Cy ne vault rien astrologie
Toute la genealogie
Dadam qui fut le premier homme
215 Mort prent ce dit theologie
Tous fault morir pour vne pomme

The astrologer

Le maistre
Pour science ne pour degre
Ne puis auoir prouision
Car maintenant tous mes regres
220 Sont mourir a confusion
Pour finable conclusion
Je ne scay rien que plus descriue
Je pers cy toute aduision
Qui vouldra bien mourir bien viue

Death to the citizen

Le mort
225 Bourgois hastes vous sans tarder
Vous naues auoir ne richesse
Qui vous puisse de mort garder
Se des biens dont e[u]stes largesse
Aues bien vse cest saigesse
230 Daultrui vien tout a aultruy passe
Fol est qui damasser se blesse:
On ne scet pour qui on amasse

The citizen

Le bourg(ois)
GRant mal me fait si tost lessier
Rentes maisons cens nourreture
235 Mais poures riches abaissier
Tu fais mort telle est ta nature
Saige nest pas la creature
Damer trop les biens qui demeurent
Au monde & sont siens de droiture:
240 Ceulx qui plus ont plus enuis meurent

Death to the canon
Death to the canon

Death to the canon

L(e mort)
SIre chanoyne prebendes
Plus naures distribution
Ne gros ne vous y attendes
Prenes cy consolation
245 Pour toute retribution
Mourir vous conuient sans demeure
Ja ny aures dilation:
La mort vient quon ne garde leure

The canon

Le c(hanoine)
Cecy gueres ne me conforte
250 Prebendes fus en mainte eglise
Or est la mort plus que moy forte
Qui tout emmaine cest la guise
Blanc surplis & aumuce grise
Me faul[t] lesser & a mort rendre
255 Que vault gloire si tost bas misse
A bien mourir doit chascum t<r>endre

Death to the merchant

Le (mort)
MArchant regardes par dessa
Pluseur pays aves cerchie
A pie a cheual depiessa
260 Vous nen seres plus empechie
Vecy vostre desrain marchie
Il conuient que par cy passes
De tout soing seres despeschies
Tel couuoite qui a asses

The merchant

Le marchant
265 JAy este amont & aual
Pour marchander ou je pouoye
Par long tamps a pie a cheual
Mais maintenant pers toute joye
De tout mon pouoyr acqueroye
270 Or ay je asses mort me contraint
Bon fait aler moyenne voye
Qui trop embrasse peu estraint

Death to the Carthusian
Death to the Carthusian

Death to the Carthusian

Le mort
Ales marchant sans plus rester
Ne faittes ja cy resistence
275 Vous ny poues rien conquester
Vous aussi homme dastinence
Chatreux prenes en pacience
De plus viure nayes memo[i]re
Faittes vous valoir a la dance
280 Sur tout homme [mort] a victoire

The Carthusian monk

Le chartreus
JE suis au monde piessa mort
Par quoy de viure ay moins enuie
Ja soit que tout homme craint mort
Puis que la char est assouuye
285 Plaise a dieu que lame rauie
Soit es cielx apres mon trespas
Cest tout neant que de ceste vie
Tel est hui que demain nest pas

Death to the sergeant

La mort
SErgant qui portes celle mace
290 Il semble que vous rebelles
Pour neant faittes la grimace
Se on vous griesue si appelles
Vous estes de mort appelles
Qui lui rebelle il se decoit
295 Les plus fors sont tost rauales
Il nest fort quaussi fort ne soit

The sergeant

Le ser(gant)
MOy qui sui royal officer
Comment mose la mort frapper
Je faisoye mon office hier
300 Et elle me vient huy happer
Je ne scey quel part eschapper
Je suis prins deca & dela
Maugre moy me lesse attrapper
Enuis meurt qui aprins ne la

Death to the monk
Death to the monk

Death to the monk

La m(ort)
305 HA maistre par la passeres
Nayes ja soing de vous deffendre
Plus homme nespouenteres
Apres moyne sans plus attendre
Ou penses vous ci fault entendre
310 Tantost aures la bouche close
Homme nest fors que vent & cendre
Vie domme est moult peu de chose

The monk

Le (moyne)
JAmasse mieulx encore estre
En cloistre & faire mon seruice
315 Cest vng lieu deuot & bel estre
Or ay je comme fol et nice
Ou temps passe commis maint vice
De quoy nay pas fait penitance
Souffisant dieu me soit propice
320 chascum nest pas joyeux qui dance

Death to the usurer

La (mort)
Usurier de sens desreugle
Venes tost & me regardes
Dusure estes tant aveugle
Que dargent gaignier tout ardes
325 Mais vous en seres bien lardes
Car se dieu qui est merueilleux
Na pitie de vous tout perdes
A tout perdre est cop perilleux

The usurer

Lusurier
ME conuient il si tout mourir
330 Ce mest grant painne & grant greuance
Et ne me porroitt secourir
Mon or mon argent ma cheuance
Je vois morir la mort mauance
Mais il men desplait somme toute
335 Quest ce de mal acoustumance
Tel a bieulx yeulx qui ne voit goute

The poor man

Le poure
Usure est tant mauuais pechie
Comme chascum dit & raconte
Et cest homme qui approchie
340 Se sent de la mort nen tient compte

Encor a vsure me preste
Il deura de retour au compte
Nest pas quitte qui doit de reste

Death to the physician
Death to the physician

Death to the physician

La mort
345 MEdecin a tout vostre vrine
Vees vous ycy quamendrer
Jadis sceustes de medicine
Asses pour pouoir commander
Or vous vient la mort demander
350 Comme autres vous conuient morir
Vous ny pouez contremander
Bon mire est qui se scet garir

The physician

Le medicin
Longc temps a quen lart de phizique
Jay mis toute mon estudie
355 Javoye science & pratique
Pour garir maint maladie
Je ne scey que je contredie
Plus ny vault herbe ne racine
Nautre remede quoy quon die
360 Contre la mort na medicine

Death to the suitor

La m(ort)
JEntil amoureux jeune & frique
Qui vous cuidies de grant valeur
Vous estes prins la mort vous pique
Le monde laires a douleur
365 Trop laues ame cest foleur
Et a mourir peu regarde
Ja tost vous changeres couleur
Beaute nest quimage farde

The suitor

Lam(oureux)
HElas or ny a il secours
370 Contre la mort adieu amourettes
Moult tost va jonesse a decours
Adieu chappeaus bouques flourettes
Adieu amans & pucellettes
Souuiengne vous de moy souuent
375 Et vous mires se sages estes
Petite pluye abat grant vent

Death to the lawyer
Death to the lawyer

Death to the lawyer

La m(ort)
AUocat sans longc proces faire
Venes vostre cause plaidier
Bien aues sceu les gens attraire
380 De piessa non pas duy ne dier
Conseil ne vous peut cy aydier
Au grant juge vous fault venir
Sauoir se deues sans cuidier
Bon fait <fait> justice preuenir

The lawyer

Lad(uocat)
385 CEst bien droit que raison se face
Je ny scey mettre deffense
Contre mort na respit ne grace
Nul nappelle de sa sentence
Jay eu de lautruy quant je y pense
390 De quoy je doubte estre repris
A craindre est le jour de vengence
Dieu rendra tout a juste pris

Death to the minstrel

La mort
MEnestrel qui dances et nottes
Saues & aues beau maintien
395 Pour faire esioir sots & sottez
Quen dittes vous alons nous bien
Monstrer vous fault puis que vous tien
Aux aultres cy vng tour de dance
Le contredire ny vault rien
400 Maistre doit monstrer sa science

The minstrel

Le menestrel
DE dancer ainsi neusse cure
Certes tres enuis je men mesle
Car de mort nest peine plus dure
Jay mis soulxs le banc ma vielle
405 Plus ne corneray sauterelle
Nautre dance mort men retient
Il me fault obeir a elle
Tel dance a qui au cuer nen tient

Death to the priest
Death to the priest

Death to the priest

Le mort
Passes cure sans plus songier
410 Je sens questes abandonne
Le vif le mort soulies mengier
Mais vous seres aux vers donne

Mirouer daultrui & examplaire
415 De voz fais seres geurdonne
A toute peine est deu salaire

The parish priest

Le cure
Veulie ou non il fault que me rende
Il nest homme que mort nassaille
Hee de mes parroissiens offrende
420 Nauray james ne funeraille
Deuant le juge fault que je aille
Rendre compte las douloureux
Or ay grant paor que ne faille
Qui dieu quitte bien est eureux

Death to the peasant

Le mort
425 Laboureur qui en soing et peine
Aues vescu tout vostre temps
Mourir vous fault cest chose certaine
Reculer ny vault ne contens

430 Car de grant soucy vous deliure
Approchies vous je vous attens
Fol est qui cuide tousiours viure

The peasant / labourer

Le la(boureur)
La mort ay souhaitie souuent
Mais volentier je la fouisse
435 Jaimasse mieulx fist pluye ou vent
Estre en vignes ou je fouisse
Encor plus grant plaisir y prisse
Car je pers de peur tous propos
Or nest il qui de ce pas ysse
440 Au monde na point de repos

Death to the Franciscan
Death to the Franciscan

Death to the Franciscan

La (mort)
Faites voye vous aues tort
Laboureur ¶ Apres cordellier
Souuent aues preschie de mort
Si vous deues moins merueillier
445 Ja ne sen fault esmoy baillier
Il nest si fort que mort narreste
Si fait bon a mourir veillier
A toute heure la mort est preste

The Franciscan monk

Le c(ordellier)
Quest ce que de uiure en ce monde
450 Nul homme a seurete ny demeure
Toute vanite y abonde
Puis vient la mort qua tous cour seure
Mendicite point ne masseure
Des mesfais fault payer lamende
455 En petite heure dieu labeure
Saige est le pecheur qui samende

Death to the child

La (mort)
PEtit enfant nagueres ne
Au monde auras peu de plaisance
A la dance seras mene
460 Comme ault[r]es car mort a puissance
Sur tous du jour de la naissance
Conuient chascum a mort offrir
Fol est qui nen a congnoissance
Qui plus vit plus a a souffrir

The child

Lenfant
465 A A A je ne scey parler
Enfant suis jay la langue mue
Hier nasquis hui men fault aler
Je ne fais quentrer & yssue
Rien nay mesfait mais de peur sue
470 Pre[n]dre en gre me fault cest le mieulx
Lordonnance dieu ne se mue
Aussi tost meurt jeusne que vieulx

Death to the clerk
Death to the clerk

Death to the clerk

La mort
Cuides vous de mort eschapper
Cler[c] esperdu pour reculer
475 Il ne sen fault ja deffriper
Tel cuide souuent hault aler
Qon voit a cop tost raualer
Prenes en gre alons ensemble
Car rien ny vault le rebeller
480 Dieu punit tout quant bon lui semble

The clerk

Le clerc
Fault jl que jeusne clerc seruant
Qui en service prent plesir
Pour cuidier venir en auant
Meure si tost cest desplaisir
485 Je suis quitte de plus choisir
Aultre estat il fault quansi dance
La mort ma pris a son plaisir
Moult remaint de ce que fol pense

Death to the hermit

La mort
Clerc point ne fault faire refus
490 De danser faittes vous valoir
Vous nestes pas seul leues sus
Pourtant moins vous en doit chaloir
Venes apres cest mon vouloir
Homme nourry en hermitage
495 Ja ne vous en conuient douloir
Vie nest pas seur heritage

The hermit

Lerm(ite)
Pour vie dure ou solitaire
Mort ne donne de viure espace
Chascum le voit si sen faul[t] taire
500 Or requier dieu qun don me face
Cest que tous mes pechies efface
Bien suis contens de tous ses biens
Desquelz jay vse de sa grace
Qui na souffissance il na riens

Death

Le m(ort)
505 CEst bien dit ainsi doit on dire
Il nest qui soit de mort deliure
Qui mal vit il aura du pire
Si pense chascum de bien viure
Dieu pesera tout a la liure
510 Bon y fait penser soir & main
Melieur science na en liure
Il nest qui ait point de demain

The dead king
The dead king

The dead king

Vng roy mort tout nu couchie en(uers)
VOus qui en ceste pourtraiture
Vees danser estas diuers
515 Penses quest humaine nature
Ce nest fors viande a vers
Je le monstre qui gis enuers
Si ay je este roy couronnes
Telz serez vous bons & peruers
520 Tous estas sont aux vers donnes

The authority

Vng maistre qui est au bout de la d(ance)
RIen nest domme qui bien y pense
Cest tout vent chose transitoire
Chascum le voit par ceste dance
Pour ce vous qui vees listoire
525 Retenes la bien en memore
Car homme et fame elle admonneste
Dauoir de paradis la glore
Eureux est qui es cieulx fait feste

Mais aucuns sont a qui nen chault
530 Comme sil ne fust paradis
Nenfer helas jl auront chault
Les liures que firent jadis
Les sains le monstrent en beaux dis
Acquittes vous qui cy passes
535 Et faittes du bien plus nen dis
Bien fait vault moult aux trespasses

Versus magistrales

Mortales Dominus cunctos in luce creauit
Ut capiant meritis gaudia summa poli
Felix ille quidem qui mentem jugiter illuc
Dirigit atque vigil noxia queque cauet
Nec tamen jnfelix sceleris quem penitet acti
Quique suum facinus plangere sepe solet
Sed viuunt homines tamquam mors nulla sequatur
Et velut infernus fabula vana foret
Cum doceat sensus viuentes morte resolui
Atque herebi penas pagina sacra probet
Quas qui non metuit jnfelix prorsus & amens
Viuit et extinctus sentiet ille rogum
Sic igitur cuncti sapientes viuere certent
Ut nichil inferni sit metuenda palus

Explicit la Dance Macabre & a dieu graces

Resources

Further information

Footnotes: (1) (2) (3)

Emile Mâle, L'art religieux de la fin du moyen âge en France, 1908, page 363, footnote 5: »Le manuscrit latin 14904 ne contient guère que des traités de Gerson et de Nicolas de Clemengis. Ou lit au bas d'un de ces traités la date de 1429. Le manuscrit ne semble pas de beaucoup postérieur«.
Léonard Paul Kurtz, The Dance of Death and the Macabre Spirit in European Literature, 1934, page 28: »Champion by a similar process, suggests the date 1416«.

The same information about Champion is repeated in Ihr müßt alle nach meiner Pfeife tanzen, page 29, footnote 11.

Hanno Wijsman, La Danse macabre du cimetière des Saints-Innocents et un manuscrit de Philippe le Bon, page 8, footnote 24: »Gilbert Ouy date le lat 14904 autours de 1440«.

Up to Manuscripts