Latin 14904 vs. Guy Marchant

What follows is a comparison on the text in Ms Latin 14904 and the first printed books.

In this comparison we ignore punctuation, capitalization, and differences caused by interchange i/j/y, u/v and c/s/z. There are still lots and lots of differences in the spelling.

There are also obvious errors like in the 11th line, where the authority says "est est", or when the pope's fifth and sixth lines are interchanged (this error has been rectified here).

Deletions are marked in red and insertions in green. Or in other words: red are those variations that are found in Ms Latin 14904.

The oldest printed book, from 1485, is missing a leaf, so we'll compare the first 6 verses with the 1486-edition Miroer Salutaire.

The authority

Lacteur
O creature raisonnable roysonnable
Qui desire desires vie eternelle,
Tu as cy doctrine notable
Pour bien finer vie mortelle.
La dance macabre sappelle
Que chascun a dancer apprent; apprant.
A homme et fame femme est naturelle,
Mort nespargne petit ne grant.


En ce miroir chascuns miroer chascun peut lire
Qui le convient ainsi danser;
Cil Saige est <est> eureus celuy qui bien se si mire:
Le mort le vif fait avancer.
Tu vois les plus grans commencer, commancer
Car il nest nul que mort ne fiere;
Cest piteuse chose y penser: panser.
Tout est forgie dune matere. matiere.

Death to the pope

Le mort
Vous qui vives, certainement, certainnement
Quoy quil tarde, ainsi danceres.
Mais quant? Dieu le scet seulement
Advises comment comme vous feres.
Dam, pappe, pape: vous commenceres,
Comme le plus digne seigneur;
En ce point honneres honore seres:
Aulx Aux grans maistres maistre est dieu deu lonneur

The pope

Le pappe pape
Hee, fault il que la dance maine, mainne
Le premier qui sui suis Dieu en terre?
Jay eu dignite souveraine souuerainne
En leglise, comme saint Pierre.
Et comme aultres, autre mort me vient querre,
Encor Encore point morir ne cuidasse
Mais la mort a tous maine atous mainne guerre:
Peu vault honneur qui que si tot tost passe.

Death to the emperor

La Le m(ort)
Et vous, le nom non pareil du monde,
Prince et seigneur, grant emperiere,
Laissier Laisser fault la pomme dor ronde,
Armes, ceptre, timbre, baniere.
Je ne vous lairay pas derriere,
Vous ne poves plus seig[n]ourrier. signorir.
Jenmaine Ien mainne tout, cest ma maniere:
Les filz Adam fault tous morir. tout mourir.

The emperor

Lempe(reire) Lempereur
Je ne scay devant qui jappelle iapelle
De la mort quansi me demaine; demainne.
Armer Arme me fault de pic, de pelle
Et dun linseul ce mest grant peine. painne
Sur tous ay eu grandeur mondaine, mondainne:
Et mourir morir me fault pour tout gaige gage.
Et quest ce de mortel demaine? demainne.
Les grans ne lont pas davantage.

The rest of the manuscript will be compared with the 1485-version.

Death to the cardinal

Le m(ort)
Vous faittes lesbahi, faictez lesbay ce me semble
Cardinal, sus, legerement legierement:
Suivons les aultres autres tous ensemble:
Rien ny vault esbahissement. esbaissement.
Vous aves vescu haultement
Et en honneurs honneur a grans grant devis
Prenes en gre lesbatement:
Es grans honneurs En grant honneur se pert ladvis.

The cardinal

Le (cardinal)
Jay bien cause de mesbahir, mesbair
Quant je me vois voy de si pres pris:
La mort mest venu envair venuee assallir:
Plus ne vestiray vair vert ne gris;
Chappeau Chapeau rouge et chappe de pris
Me fault laissier laisser a grant destresse.
Je ne lavoye pas apris:
Toute joye fine en tristesse.

Death to the king

Le mort
Venes, noble roy couronne,
Renomme de force et de proesse.
Jadis fustes advironne enuironne
De grans grant pompes, de grant noblesse,
Mais maintenant toute haultesse
Laiserre<re>s. Laisseres: Vous nestes pas seul,
Peu aures de vostre richesse:
Le plus riche na qun linseul.

The king

Le roy
Je nay point aprins apris a dancer
A dance et note si sauvage.
Helas, Las: on peut vei<o>r veoir et penser
Que vault orgueil, forse, lingnage. lignage.
Mort destruit tout cest son usage
Aussi tost le grant que le mendre. maindre.
Qui moins moing se prise, plus est sage:
A En la fin fault devenir cendre.

Death to the patriarch

Le mort
Patriarche, pour basse chiere
Vous ne poves estre quitte;
Vostre double crois croix quaves chiere
Ung aultre autre aura, cest equitte. equite.
Ne penses plus a dignite,
Ja ne seres pappe pape de Romme,
Pour rendre compte estes cite:
Fole esperance decept lomme. decoit lome

The patriarch

Le patriarche
Bien parcoy apercoy que mondains honneurs mondain honneur
Mont Ma deceu, pour dire le voir.
Mes joyes tournent tornent en douleurs, doleur.
Et que vault tant donneur avoir?
Tropt Trop hault monter hault nest pas savoir,
Haulx estas gastent gens sans nombre,
Mais peu le veullent percevoir: veulent parceuoir.
A hault monter le fais encombre.

Death to the constable

Le mort
Cest de mon droit que je vous maine mainne
A la dance, gent connestable:
Les plus fors, comme Charlemaine, charlemaigne
Mort prent, cest chose veritable.
Rien ne vault chiere espontable chere espouentable
Ne forte armeure en cest assault;
Dun cop jabas iabatz le plus estable:
Rien nest darmes, quant mort assault.

The constable

Le con(nestable)
Je avoie encore entention Iauoye encor entencion
Dassalir chasteaux et Dassaillir chasteaulx forteresses
Et mener a subjection, sugection
En aquerant honneurs, richiesses. richesses.
Mais je voy que toutes proesses
Mort met au bas cest grant despit.
Tout lui est ung doulceurs, rudesses:
Contre la mort na nul respit.

Death to the archbishop

Le mor(t)
Que vous tires la teste arriere,
Arcevesque? Archeuesque: Tires vous pres.
Aves vous paour peur quon ne vous fiere?
Ne doubtes, vous venres empres. apres.
Nest pas tousjours la mort empres
Tout homme et le suit coste a coste?
Rendre convient debtes et prest:
Une fois fault compte compter a loste.

The archbishop

Larc(evesque) Larcheuesque
Las, je ne scay ou regarder,
Tant suis par mort a grant destroit.
Ou fuiray je pour moy garder? aider.
Certes, qui bien la cong[n]oistroit
Hors de rason raison jamais nistroit.
Plus ne gerray en chambre painte:
Mourir Morir me convient, cest le droit
Quant faire le fault, cest grant contrainte.

Death to the knight

Le mort
Vous qui entre les grans barons
Aves eu renon, chevalier, cheuallier:
Oublies tromppettes, Obliez trompettes clarons
Et me sieuves, suiuez sans sommelier. sommellier.
Les dames souliez resvelier, solies reueillier
En faisant danser longue piece
Aultre A autre dance fault il veillier:
Ce que lun fait, laultre lautre despiece.

The knight

Le chevalier
Or ay je este auctorisie auctorise
En pluseurs fais et bien fame,
Des grans et des petis ame, prise:
Avec ce des dames ame;
Ne oncques ne fu fus diffame
A la court de seigneur notable,
Mais a ce cop suis tout pasme:
Desoulz Dessoubz le ciel na riens rien estable.

Death to the bishop

Le mort
Tantost naures vaillant ce pic
Des biens du monde et de nature.
Evesque, de vous il est pic,
Non obstant ostant vostre prelature.
Vostre fait git giet en adventure: auenture.
De vos subgies vous subges fault rendre compte.
A chascuns chascun Dieu fera droiture
Nest pas aseur asseur qui trop hault monte.

The bishop

Levesque
Le cuer ceur ne me peut resjoir peul esioir
Des nouvelles que mort maporte.
Dieu vouldra de tout compte oir
Cest ce que plus me desconforte.
Le monde ausi peu me conforte,
Qui tous a la fin desherite;
Il retient tout, nul rien nemporte:
Tout se passe, fors le merite.

Death to the nobleman

La Le mort
Avances vous, gent escuier,
Qui saves de dancer les tours.
Lance porties et escu hier,
Et hui vous fineres voz jours.
Il nest rien qui ne prengne praigne cours
Dances et penses pansez de suir.
Vous ne poves avoir secours:
Il nest qui mort puisse mort fuir.

The nobleman

Lescuier
Puis que mort me tient en ses las,
Aumoins que je puisse ung mot dire:
Adieu, devis, deduis: adieu, soulas, solas:
Adieu, dames, plus ne puis rire.
Penses de lame qui desire
Repos, ne vous chaille plus tant
Du corps qui que tous les jours lesiours empire:
Tous fault morir, on ne scet quant.

Death to the abbot

La Le mo(rt)
Abbe, venes tost! Vous fuies?
Nayes ja la chiere esbahie. esbaye
Il convient que la mort suyes,
Combien que moult laves haye.
Commandes a Dieu adieu labbaye
Que gros et gras vous a nouri<r>; nourry.
Tost porrires pourrirez a peu daye: de aye.
Le premier plus gras est premier pourry.

The abbot

Lab(be)
De cecy neusse point envie,
Mais il convient le pas passer.
Las, or nay je pas en ma vie
Garde mon ordre sans casser!
Gardes Garde vous de trop embrasser,
Vous qui vives au demourant, demorant
Se vous voules bien trespasser:
On sadvise sauise tart en mourant.

Death to the bailiff

Le (mort)
Baillif Bailly qui saves quest justice
Et hault et bas, en mainte guise,
Pour gouvrener<t> gouuerner toute police,
Venes tantost a ceste assise.
Je vous ajourne adiourne de main mise
Pour rendre compte de voz fais
Au grant juge qui tout ung prise:
Ung chascuns Vn chascun portera son fais.

The bailiff

Le bailiff bailly
He, Hee Dieu, vecy dure journee,
De ce cop pas ne me gardoye.
Or est la chanche chance bien muee: tournee:
Entre juges honneur avoye,
Et mort fait ravaler ma joye,
Qui ma ajourne adiourne sans rappel.
Je ny vois voy plus ne tour ne voye:
Contre la mort na point dappel.

Death to the astrologer

Le mort
Maistre, pour vostre regarder
En hault ne pour vostre clergie
Ne poves la mort retarder:
Cy ne vault rien astrologie.
Toute la genealogie
DAdam, qui fut le premier homme,
Mort prent, ce dit theologie:
Tous fault morir pour une pomme.

The astrologer

Le maistre
Pour science ne pour degre degrez:
Ne puis avoir provision,
Car maintenant tous mes regres
Sont mourir morir a confusion.
Pour finable conclusion
Je ne scay rien que plus descrive,
Je pers cy toute advision:
Qui vouldra bien mourir, morir: bien vive.

Death to the citizen

Le mort
Bourgois, hastes vous sans tarder:
Vous naves avoir ne richesse
Qui vous puisse de mort garder.
Se des biens dont e[u]stes largesse
Aves bien use, cest saigesse. sagesse.
Daultrui vien Dautruy vient tout, a aultruy autruy passe,
Fol est qui damasser damaser se blesse:
On ne scet pour qui on amasse.

The citizen

Le bourg(ois)
Grant mal me fait si tost lessier laissier
Rentes, maisons, cens, nourreture, norritures
Mais povres, riches abaissier
Tu fais, mort, telle est ta nature.
Saige Sage nest pas la creature
Damer trop les biens qui demeurent
Au monde et sont siens de droiture:
Ceulx qui plus ont, plus enuis meurent.

Death to the canon

L(e mort)
Sire chanoyne prebendes,
Plus naures distribution ne aures distribucion:
Ne gros, ne vous y attendes; attandez:
Prenes cy consolation. consolacion.
Pour toute retribution retribucion
Mourir Morir vous convient sans demeure,
Ja ny aures dilation: dilacion.
La mort vient quon ne garde leure.

The canon

Le c(hanoine)
Cecy gueres ne me conforte:
Prebendes fus en mainte eglise,
Or est la mort plus que moy forte,
Qui tout emmaine, emmainne cest sa guise.
Blanc surplis seurplis et aumuce amusse grise
Me faul[t] lesser faut laissier: et a mort rendre
Que vault gloire si tost tout bas misse? mise.
A bien mourir doit chascuns t<r>endre. chascun tendre.

Death to the merchant

Le (mort)
Marchant, regardes regerdez par dessa: deca:
Pluseur Pluseurs pays aves cerchie
A pie, a cheval, depiessa de pieca:
Vous nen seres plus empechie. empeschie.
Vecy vostre desrain marchie: dernier merchie.
Il convient que par cy passes.
De tout soing seres despeschies: despechie.
Tel convoite couuoite qui a asses.

The merchant

Le marchant
Jay este amont et aval
Pour marchander ou je povoye,
Par long tamps, a pič, a cheval, temps apie: acheual:
Mais maintenant pers toute joye.
De tout mon povoyr acqueroye:
Or ay je asses, mort me contraint.
Bon fait aler moyenne voye:
Qui trop embrasse, peu estraint.

Death to the Carthusian

Le mort
Ales, marchant, sans plus rester,
Ne faittes faites ja cy resistence:
Vous ny poves rien conquester.
Vous aussi, homme dastinence,
Cha[r]treux, prenes en pacience:
De plus vivre nayes memore. memoire.
Faittes Faites vous valoir a la dance:
Sur tout homme [mort] a victoire.

The Carthusian monk

Le chartreus chartreux
Je suis au monde piessa pieca mort,
Par quoy de vivre ay moins envie,
Ja soit que tout homme craint mort.
Puis que la char est assouvye,
Plaise a Dieu que lame ravie
Soit es cielx apres mon trespas.
Cest tout neant quest de ceste vie:
Tel est hui que qui demain nest pas.

Death to the sergeant

La Le mort
Sergant Sergent qui portes celle mace,
Il semble que vous rebelles.
Pour neant faittes la grimace;
Se on vous griesve, greue si appelles!
Vous estes de mort appelles:
Qui lui rebelle, il se decoit.
Le Les plus fors sont tost ravales: rauallez.
Il nest fort quaussi quausi fort ne soit.

The sergeant

Le ser(gant) sergent
Moy qui sui suis royal officer, officier:
Comment Comme mose la mort frapper?
Je faisoye fasoie mon office hier,
Et elle me vient huy happer.
Je ne scey scay quel part eschapper:
Je suis prins pris: deca et dela.
Maugre Malgre moy me lesse attrapper laisse apper.
Enuis meurt qui aprins apris ne la.

Death to the monk

La Le m(ort)
Ha, maistre, par la passeres,
Nayes ja soing de vous deffendre:
Plus homme hommes nespoventeres.
Apres, moyne, moinne sans plus attendre! actendre
Ou penses vous? Ci fault entendre:
Tantost aures la bouche close.
Homme nest fors que vent et cendre:
Vie domme est moult peu de chose.

The monk

Le (moyne) moinne
Jamasse mieulx mieux encore estre
En cloistre et faire mon service:
Cest ung lieu devot deuost et bel estre.
Or ay je, comme fol et nice,
Ou temps passe commis maint vice,
De quoy nay pas fait penitance
Souffisant Dieu me soit propice:
Chascuns Chascun nest pas joyeux qui dance.

Death to the usurer

La Le (mort)
Usurier de sens desreugle,
Venes tost et me regardes!
Dusure estes tant aveugle
Que dargent gaignier gaingner tout ardes;
Mais vous en seres bien lardes,
Car se Dieu, qui est merveilleux,
Na pitie de vous, tout perdes:
A tout perdre est cop perilleux.

The usurer

Lusurier
Me convient il si tout mourir? tost morir:
Ce mest grant painne paine et grant grevance,
Et ne me porroict pourroit secourir
Mon or, mon argent, ma chevance.
Je vois morir, la mort mavance,
Mais il men desplait, somme toute.
Quest ce de mal male acoustumance?
Tel a bieulx yeulx beaux yeux qui ne voit goute.

The poor man

Le povre homme
Usure est tant mauvais maluaiz pechie,
Comme chascuns chascun dit et raconte;
Et cest homme qui approchie approuchie
Se sent de la mort nen tient compte. conte.
Mesme largent: quen ma main compte
Encor Encore a usure me preste.
Il devra de retour au compte:
Nest pas quitte qui doit de reste.

Death to the physician

La Le mort
Medecin, a tout vostre urine orinne
Vees Voies vous ycy quamendrer? quamander:
Jadis sceustes de medicine medecinne
Asses pour povoir commander.
Or vous vient la mort demander:
Comme autres, autre vous convient morir.
Vous ny povez contremander:
Bon mire est qui se scet garir. guerir.

The physician

Le medecin
Longc Long temps a quen lart de phizique
Jay mis toute mon estudie,
Javoye science et pratique
Pour garir maint guerir maintes maladie.
Je ne scey scay que je contredie;
Plus ny vault herbe ne racine
Nautre remede, quoy quon die:
Contre la mort na medicine.

Death to the suitor

La Le m(ort)
Jentil amoureux, jeune Gentil amoreux gent et frique,
Qui vous cuidies de grant valeur!
Vous estes prins, pris la mort vous pique;
Le monde laires lares a douleur.
Trop laves ame cest foleur
Et a mourir morir peu regarde; regarder.
Ja tost vous changeres couleur: coleur.
Beaute nest quimage farde. farder.

The suitor

Lam(oureux) Lamoreux
Helas, or ny a il secours
Contre la mort adieu amourettes!
Moult tost va jonesse ieunesse a decours
Adieu chappeaus, A dieu chapeaux bouques, flourettes! fleuretes
Adieu A dieu amans et pucellettes, puceletes:
Souviengne Souienne vous de moy souvent
Et vous mires, se sages estes:
Petite pluye abat grant vent.

Death to the lawyer

La Le m(ort)
Avocat, Aduocat sans longc long proces faire
Venes vostre cause plaidier!
Bien aves sceu les gens attraire
De piessa, pieca: non pas duy ne dier.
Conseil cy ne vous peut cy peult aydier:
Au grant juge vous fault venir.
Savoir se le deves sans cuidier:
Bon fait fait justice prevenir.

The lawyer

Lad(vocat)
Cest bien droit que raison se face
Ne Je ny scey mettre scay mectre deffence:
Contre mort na respit ne grace,
Nul nappelle napelle de sa sentence. sentance.
Jay eu de lautruy quant je y pense
De quoy je doubte doulte estre repris.
A craindre est le jour de vengence:
Dieu rendra tout a juste pris.

Death to the minstrel

La Le mort
Menestrel qui dances et nottes notes
Saves et aves beau maintien
Pour faire esjoir sots esiouir sos et sottez, sotes:
Quen dittes dictez vous? Alons allons nous bien?
Monstrer vous fault, puis que vous tien,
Aux aultres autres cy ung tour de dance.
Le contredire ny vault rien:
Maistre doit monstrer sa science.

The minstrel

Le menestrel
De dancer ainsi neusse cure
Certes, tres enuis tresenuiz je men mesle,
Car de mort nest peine painne plus dure.
Jay mis soulxs soubz le banc ma vielle:
Plus ne corneray sauterelle
Nautre dance, mort men retient.
Il me fault obeir a elle:
Tel dance a qui au cuer ceur nen tient.

Death to the priest

Le mort
Passes, cure, sans plus songier!
Je sens questes abandonne:
Le vif, vifz le mort soulies solies mengier,
Mais vous seres aux vers donne.
Vous fustez iadis ordonne
Mirouer daultrui Miroer dautruy: et examplaire exemplaire.
De voz vous fais seres geurdonne: guerdonne.
A toute peine painne est deu salaire.

The parish priest

Le cure
Veulie Veille ou non, il fault que me rende:
Il nest homme que mort nassaille.
Hee, de mes parroissiens parrossiens offrende
Nauray james iamais: ne funeraille;
Devant le juge fault que je aille
Rendre compte las, douloureux! doloreux:
Or ay ie grant paor peur que ne faille:
Qui Dieu quitte bien est eureux.

Death to the peasant

Le mort
Laboureur Laboreur qui en soing et peine painne
Aves vescu tout vostre temps!
Mourir vous Morir fault, cest chose certaine; certainne
Reculer Reculler ny vault ne contens.
De mort deues estre contens.
Car de grant soucy soussy vous delivre
Approchies Approuchiez vous, je vous voz attens:
Fol Folz est qui cuide tousjours tousiour vivre.

The peasant / labourer

Le la(boureur)
La mort ay souhaitie souhaite souvent,
Mais volentier je la fouisse: fuisse:
Jaimasse mieulx Iamasse mielx fist pluye ou vent
Estre en es vignes ou je fouisse.
Encor plus grant plaisir y prisse,
Car je pers de peur tous tout propos.
Or nest il qui de ce pas ysse:
Au monde na point de repos.

Death to the Franciscan

La Le (mort)
Faites Faictes voye, vous aves tort,
Laboureur. Apres, cordellier! cordelier
Souvent aves preschie de mort
Si vous deves moins merveillier.
Ja ne sen fault esmoy esmay baillier:
Il nest si fort que mort narreste. nareste.
Si fait bon a mourir morir veillier:
A toute heure la mort est preste.

The Franciscan monk

Le c(ordellier) cordelier
Quest ce que de vivre en ce monde?
Nul homme a sceurete seurte ny demeure,
Toute vanite y abonde, habonde
Puis vient la mort qua tous cour seure. court sure
Mendicite point ne masseure: massure:
Des mesfais meffais fault payer lamende.
En petite heure Dieu labeure
Saige Sage est le pecheur qui samende.

Death to the child

La Le (mort)
Petit enfant nagueres na gueres ne,
Au monde auras peu de plaisance:
A la dance seras mene,
Comme ault[r]es, autres. car mort a puissance
Sur Seur tous. Du jour de la naissance
Convient chascuns chascun a mort offrir;
Fol est qui nen a congnoissance:
Qui plus vit, plus a a souffrir.

The child

Lenfant
A, a, a, je ne scey scay parler:
Enfant suis, jay la langue mue.
Hier nasquis, hui men fault aler
Je ne fais quentree et issue.
Rien nay mesfait, meffait. mais de peur sue;
Pre[n]dre en gre me fault, cest le mieulx.
Lordonnance Dieu ne se mue:
Aussi tost meurt jeusne que vieulx. vieux

Death to the clerk

La Le mort
Cuides vous voz de mort eschapper,
Cler[c] esperdu, pour reculer?
Il ne sen fault ja deffriper: defripper.
Tel cuide souvent hault aler
Qon Quon voit a cop acop tost ravaler. raualler.
Prenes en gre, alons ensemble,
Car rien ny vault le rebeller:
Dieu punit tout quant bon lui semble.

The clerk

Le clerc
Fault il que qun jeusne clerc servant,
Qui en service prent plesir,
Pour cuidier cuider venir en avant
Meure si tost? Cest desplaisir.
Je suis quitte de plus choisir
Aultre Autre estat: il fault quansi dance.
La mort ma pris a son plaisir: loisir.
Moult remaint de ce que fol pense.

Death to the hermit

La Le mort
Clerc, point ne fault faire refus
De danser faittes faicte vous valoir!
Vous nestes pas seul leves sus!
Pourtant Pour tant moins vous en doit voz endoit chaloir.
Venes apres, cest mon vouloir, voloir
Homme nourry en hermitage!
Ja ne vous en convient douloir:
Vie nest pas seur heritage.

The hermit

Lerm(ite) Le hermite
Pour vie dure ou solitaire
Mort ne donne de vivre espace.
Chascuns Chascun le voit, si sen faul[t] taire;
Or requier Dieu qun don me face:
Cest que tous mes pechies efface.
Bien suis contens de tous ses biens
Desquelz Desquelx jay use de sa grace:
Qui na souffissance, souffisance il na riens.

Death

Le m(ort)
Cest bien dit, ainsi doit on dire:
Il nest qui soit de mort delivre.
Qui mal vit, il aura du pire
Si pense chascuns chascun de bien vivre.
Dieu pesera tout a la livre
Bon y fait penser soir et main,
Melieur Meilleur science na en livre:
Il nest qui ait point de demain.

The dead king

Ung roy mort tout nu couchie en(vers)
Vous qui en ceste pourtraiture
Vees danser estas divers,
Penses quest humaine humainne nature:
Ce nest fors que viande a vers.
Je le monstre, qui gis envers:
Si ay je este roy couronnes coronnez.
Telz serez vous, bons et pervers:
Tous estas sont aux vers donnes.

The authority

Ung maistre qui est au bout de la d(anse) Lacteur
Rien nest domme, qui bien y pense:
Cest tout vent, chose transitoire. trasitoire.
Chascuns Chascun le voit par ceste dance,
Pour ce vous qui vees listoire,
Retenes la bien en memore, memoire.
Car homme hommes et fame femmes elle admonneste amoneste:
Davoir de paradis la glore: gloire.
Eureux est qui es cieulx cielx fait feste.


Mais aucuns sont a qui nen chault, nenchault
Comme sil ne fust paradis
Nenfer. Ne enfer. Helas, il auront chault!
Les livres que firent jadis
Les sains le monstrent en beaux dis.
Acquittes Acquitez vous qui cy passes
Et faittes du bien, faictez des biens: plus nen dis:
Bien fait vault moult aux es trespasses.

Further information


Up to Ms. Lat. 14904