Codex Cgm 270, The text

Cgm 270: Emperor, empress and king
CGM 270

Here is the text from the manuscript Cgm 270 (the illustrations are from Xyl. 39).

The scribe always capitalizes the initial "I" except in the word "ist". A few words are also written with a capital C. In the present transcription, however, words are always written in lowercase except for the beginning of each line.

The lines 7-8 take up three lines in the manuscript, but on this page the text is broken so we instead have two lines that rhyme. The words "Die" and "Das" are written with capital letters to show where the text breaks in the manuscript.

A few words have been added in square brackets because the text wouldn't make sense otherwise, e.g.: [in] and [das].

         .Das ist der toten tanz. vnd ist.
         .das die erst predig.

The first preacher
The first preacher

The first preacher

Aller disser welt weißhait chint
Die hie noch in leben sint
Setz [in] ewern hertz zway wortt
Die von christo sint gehort
5 Das ain get hin das ander her
Durch das erst die frumen hand gewin
Mit des himels portten Die in ist
geoffneten Das ander die pössen wist
Ab zů der hellischen portten
10 Also wirt in den wortten
Gegeben ain süllich vnderschaid
Das ander halb ist fröd beraitt
Ain halb die pein als gentzlich
Vrtail on end ewenclich
15 Dar vmb ich eüch gůtlich rat
Tůt eüch ab üppiger tat
Wenn die zeit ist churtz in dissem leben
Dar nach wirt ach vnd we geben
Durch den zweiffaltigen rat
20 Dar über auch niemant chain erpermd haüt
Mit seiner hellischen pfeiffen schreyen
Pint er euch all an ainen rayen
Dar an die weissen als die narren
Gezwingen in den springen faren
25 Als des gewelds figuren
Send hie ain ebenpild für traüren

Death to the pope
Death to the pope

Death to the pope

.das spricht der tot.
Her bäupst merckt auff der pfeyffen don
Ir sullen dar nach springen schon
Es hilfft dar für chain disputieren
30 Der tot wil euch den tantz hoffieren

The pope

.das spricht der paubst.
Ich was ain hailiger bäubst genant
Die weil ich lept auff erd genant
Nun wirt ich gefürt freuenlich
Zům tod ich wer mich uppiclich

Death to the emperor
Death to the emperor

Death to the emperor

.das spricht der tot.
35 Ir chaisser hilft nit das schwert
Zepter vnd chron sint vnwert
Ich han eüch an die hand genomen
Ir müst an meinen rayen chomen

The emperor

.der chaisser spricht.
Ich chund das reich in hochen eren
40 Mit streitten vnd uechten wol meren
Nun haüt der tot über wunden mich
Das ich weder chaisser noch mensch pin geleich

Death to the empress
Death to the empress

Death to the empress

.der tot spricht.
Ich tantz eüch uor fraw chaisserin
Nun springt mir nach der ray ist mein
45 Die sperberbrecher sind von eüch gewichen
Der tot haüt euch allain erschlichen

The empress

.die chaisserin spricht.
Wollust hett mein stoltzer leib
Do ich leb als des chaisers weip
Nun hat mich der tot zů schanden pracht
50 Das mir chain frewd me ist erdaücht

Death to the king
Death to the king

Death to the king

.der tot spricht.
Her chunig ew gewalt haüt ain end
Ich wil eüch fieren py der hend
An dissen swartzen průder tantz
Des gipt eüch der tot ainen chrantz

The king

.der chünig spricht.
55 Ich han als ain chünig gewalticlich
Die welt rengniert vnd das reich
Nun pin ich mit des todes panden
Verstrickt in seinen handen

Death to the cardinal
Death to the cardinal

Death to the cardinal

.der tot spricht.
Springt auff mit ewerm rotten hůt
60 Her cardinal der dantz ist gůt
Ir hapt gesegno wol die layen
Ir müst auch mit den toten rayen

The cardinal

.der cardinal spricht.
Ich was mit baübstlicher wal
Der hailigen chirchen ain cardinal
65 Nun pin ich dar zů zwungen gar
Das ich tantz an des todes schar

Death to the patriarch
Death to the patriarch

Death to the patriarch

der tot spricht
Her pattriarch lat eüch gelingen
Ir muest mit mir den rayen springen
Das zwifach crütz das laut uallen
70 Der tot wil mit ewch schallen

The patriarch

.der pattriarch spricht.
Ich han das zwifach crütz tragen
Als ain pattriarch py meinen tagen
Nun wil mich der tot zwingen
Mit seinen gesellen zů springen

Death to the archbishop
Death to the archbishop

Death to the archbishop

.der tot spricht.
Send ir in hocher wird gesessen
75 Ertz pyschoff das ist gar vergessen
Euch chan gehelffen weder crütz noch pfaffen
Ir must auch tantzen mit den affen

The archbishop

.der ertzpyschoff spricht.
Ich trůg in hocher wirdikait
80 Das crütz uor der pfaffhait
Als ain ertzpyschoff das tragen sol
Nun gang ich an das todes zal

Death to the duke
Death to the duke

Death to the duke

.der tot spricht.
Hapt ir nun mit frawen hoch gesprungen
Stoltzer hertzog oder wol gesungen
85 Des miest ir an dissen rayen hussen
Wol her laüt eüch ab den toten nit grussen

The duke

.der hertzog spricht.
Ich han die edlen herren wert
Als ain hertzog geregniert mit dem swert
Nun pin ich im fechten worden chranck
90 Gezwungen an des tottes tantz

Death to the bishop
Death to the bishop

Death to the bishop

.der tot spricht.
Eür wird vnd er hat sich uerchert
Her pyschoff weiß vnd wol gelert
Ich wil euch an den rayen ziechen
Da ir dem tot nit mügent enpfliehen

The bishop

.der pyschoff spricht.
95 Ich pin wirdiclich geeret worden
Die weil ich lept in pyschofs orden
Nun ziechen mich die vngeschaffen
Zů dem tot als ainen affen

Death to the count
Death to the count

Death to the count

.der tot spricht.
Her graüff haist eüch den chaisser helffen
100 Ich pring eüch hie zů wilden welffen
Mit den ir müssent tantzen vnd iagen
Der tot wil eüchs nit uertragen

The count

.der graff spricht.
Ich was in der welt genant
Ain edler grauff dem reich wol erchant
105 Nun pin ich uon dem tot gefelt
Vnd hie an seinen tantz gezelt

Death to the abbot
Death to the abbot

Death to the abbot

.der tod spricht.
Tantz mir nach her gugelweit
Wie wol das ir ain apt seit
Ir müest des todes regel halten
110 Der wil ewrs libes walten

The abbot

.der münich spricht.
Ich han uil münich als ain apt gelert
Streng gezogen vnd wol gewert
Nun wird ich hie selber bezwungen
Vnd mit des todes regel gedrungen

Death to the knight
Death to the knight

Death to the knight

.der tot spricht.
115 Her ritter ir sint angeschriben
Das ir mu ritterschaft müst triben
Mit dem tot vnd mit seinen chnechten
Euch hilft weder schimpf noch vechten

The knight

.der ritter spricht.
Ich han als ain strenger ritter gůt
120 Der welt gedienet in hochem můt
Nun pin ich wider ritters orden
An dissen tantz betzwungen worden

Death to the lawyer
Death to the lawyer

Death to the lawyer

.der tod spricht.
Die urtail ist also gegeben
Das ir lenger nit solt leben
125 Her iurist [das] tůt des todes craft
Mügt ir bewert ewr maisterschaft

The lawyer

der iurist spricht
Es hilft chain appollieren nicht
Von des todes lasten streit
Er über wint mit seinem geschlecht
130 Das gaistlich vnd das weltlich re[c]ht

Death to the canon
Death to the canon

Death to the canon

.der tot spricht.
Her chorpfaff hapt ir gessungen wol
Süßes gesang in ewrem chor
So merckt auff meiner pfeiffen schall
Die verchündet eüch des todes wal

The canon

.der chorher. spricht
135 Ich han als ain chorher fry
Gesungen manig lieblich melendy
Des todes pfeif stat im nit geleich
Si haut so ser erschrecket mich

Death to the physician
Death to the physician

Death to the physician

.der tot spricht.
Her artzat gept eüch selber rat
140 Mit ewr maisterlicher tat
Ich fier euch zů des todes gesellen
Die hie mit euch tantzen wöllen

The physician

.der artzet spricht.
Ich han mit meinem harren schawen
Gesunt gemacht man vnd frawen
145 Wer wil nun machen mich gesunt
Ich pin in den tod verwünt

Death to the nobleman
Death to the nobleman

Death to the nobleman

.der tot spricht.
Chumpt her ir edler man
Ir muest eur sterckin pflegen
Mit dem tod der niemants schont
150 Ligt ir im ob euch wirt gelont

The nobleman

Der edel man spricht
Ich han manigen man erschreckt
Der wol mit harnasch was bedeckt
Nun erschreckt mich der tot
Vnd pringt mich an die iungste not

Death to the noblewoman
Death to the noblewoman

Death to the noblewoman

.der tot spricht.
155 Edlu fraw tantzt nach eürem sinn
Piß die pfeif rechten don gewint
Si haut der frawen vor uil betrogen
Die all der tot hatt hin gezogen

The noblewoman

.die fraw spricht.
Ich solt treiben genügsam vil
160 Sech ich uor mir der frawden spil
Des todes pfeiff mich betringt
Des tantz gesang hie falschlich clingt

Death to the merchant
Death to the merchant

Death to the merchant

.der tot spricht.
Her Chaüffman was hilft ewr gewerb
Die zeit ist hie [dass] ir müßt sterben
165 Der tot nimpt weder miet noch gaben
Tantzt mir nach er wil eüch haben

The merchant

.der reichman spricht.
Ich hett mich zů leben versorgt wol
Das chisten vnd chasten warent vol
Nun haut der tot mein gab verschmecht
170 Vnd haüt mich von lib vnd uon gůt pracht

Death to the nun
Death to the nun

Death to the nun

.der tot spricht.
Fraw nunn ir tunckt euch subteyl
Dester gerner ich mit euch tantzen wil
Werft uon eüch schaplern
Ir müest hin mit den toten farn

The nun

.die nunn spricht.
175 Ich han [in] dem closter mein
Got dienet als ain geweichtes nünlin
Was hilft mich nun mein peten
Ich můß an des todes rayen treten

Death to the cripple
Death to the cripple

Death to the cripple

.der tot spricht.
Hinck her an mit deiner chrucken
180 Dein ding wil sich gelücken
Dich hant die lebendigen nit für gůt
Der tod dir besunder genade tůt

The cripple

.der steltzer spricht.
Ain armer geiler hie in leben
Zů ainem fraind was ich niemant eben
185 Aber der tot wil mein fraind sein
Er nimpt in mit den rechten hin

Death to the cook
Death to the cook

Death to the cook

.der tot spricht.
Choch du chanst wol gůt pfeffer machen
Hupf auff ich wil dich besachen
Die uoren an dem rayen schleichen
190 Den můst in den pfeffer durch strichen

The cook

.der choch spricht.
Ich han erlert uil pfeffer seck
Vnd gemacht uil süß geschleck
Vnd ich chund doch das chöstlin nit finden
Da mit ich den tod möcht über winden

Death to the peasant
Death to the peasant

Death to the peasant

.der tot spricht.
195 Pürlin mit deinen schůchen grop
Rusch her du můst erwerben lob
An dissem tantz da hinden
Da wil dich der tot finden

The peasant

.der päur spricht.
Ich hab gehept uil arbait groß
200 Der schwaiß mir durch die haut floß
Nun wolt ich geren dem tod enpfliehen
So han ich des gelückes nit hie

Death to the child
Death to the child

Death to the child

.der tot spricht.
Chreüch her du můst tantzen leren
Wain oder lach ich hör dich geren
205 Hettest du den dutten in dem mund
Es hulff dich nit an disser stund

The child

.das chind spricht.
O we liebe muter mein
Ain schwartzer man ziücht mich da hin
Nun wiltu mich also uerlan
210 Nun můß ich tantzen vnd chan nit gan

Death to the mother
Death to the mother

Death to the mother

.der tot spricht.
Nun schweigt vnd laust ewr chriegen
Lauft dem chind nach mit der wiegen
Ir müßt alle paid an den tantz
Fraw lacht so wirt der schimpf gantz

The mother

.die můter spricht.
215 O chind ich wolt dich haben erlöst
So ist enpfallen mir der trost
Der tot haut das für chumen
Vnd haüt mich mit dir genomen

The 2nd preacher
The 2nd preacher

The 2nd preacher

.das ist die ander predig.
O ir tötlichen menschen all
220 Der falschen welt wol gefall
Gedenck wie das end sey
Vnd merckt was chünftig ist da py
Zů dem ersten gehört wirt wie oder wenn
Das lest ich zwifaltig benenn
225 Wann hie stat sein beleiben nicht
Der tot eüch alle das beweist
Aber wie oder wenn des todes zeit
Chumen sol das wist ir nit
Es wirt nicht erchant allen heren
230 Was iemant dar nach ist beschert
Vmb das vnchindig ist die stat
Da iederman sin pliben hat
Das alles wirt an den wercken hangen
Die in disser welt sint gegangen
235 Dar vmb sult ir von sünden lan
Welher zu dem ende gan
Des ir alle zeit begirlich
Vnd ist dar zů wol wissentlich
Das der himel wirt den frumen
240 In das fewr die pössen chumen

Further information