Mors de la Pomme, Peasant / Labourer

Peasant
Mors de la Pomme, Peasant

There's a difference between the two manuscripts. Français 17001 goes: "To the plowman there is no rest" (»Au laboureur n'a nul repos«), whereas in the Ambrosiana manuscript, Death says: "To the plowman I give rest" (»Au laboureur donne repos«).

    The Peasant

He who works in good faith,
sustaining pain and sadness,
must thus hope in the belief
240 that he will reap in jubilation.

In this case the Latin quotation is very appropriate: Psalm 126,5: »They that sow in tears shall reap in joy«.

Peasant

    La mort

Au laboureur na nul repos
Se par moy nest point nen ara
Car il a tousiours en propos
236 De luy pener tant quil porra
Exibit homo ad opus suum

    Le laboureur

Qui labeure de bonne foy
En soustenant paine & tristesse
Esperer doit ainsi le croy
240 Quil moissonnera en liesse
Qui seminant in lacrimis in exultatione metent

    Le semeur

Homs qui vuelt viure seurement
Gaigne son pain a labourer
Qui oyseuse sieut longuement
244 Sans pechie ne puet demourer
Labores manuum tuarum quia manducabis beatus es