Marginal thinking: 20. Curmer / Mlle d'Aligny
Simon Vostre: "la ungnote" or "la mignote"?
|
Curmer / D'aligny: "la hugnote". Beautiful woman or Huguenot?
|
In the books published by Henri Léon Curmer
in Paris in the 1850ies and 1860ies there is a copy of Simon Vostre's dance of death.
In the index of images for the Appendice a L'imitation de Jésus-Christ,
Curmer himself informs us that
these images were designed by Mlle d'Aligny and engraved by
MM Judée, Anne, Dumont, Bisson and Trichon.
We don't get any biographic details (like full names) expect
that a few pages later we are informed that the young artist hasn't just copied the images slavishly
but has also struck the naïve spirit of the era.(1)
The images are more caricatured
than the originals,
not nearly as skillfully done,
and all have been laterally inverted.
The only image that's controversial is "la mignote".
This "darling wife" appears in
La Danse Macabre of Paris,
but if one studies
Simon Vostre's 'la mignote',
the subtitle looks more like "la ungnote" (picture to the left)
whereas Curmer and d'Aligny for inscrutable reasons write "la hugnote" (to the right).
This is not necessarily a banal typo. Doctor Morin in Genève
had seen a book of hours printed in Sion (Valais) in 1505,
with the legend, "Mort de la ungnote",
and this combined with Curmer's reproduction
made Dr. Morin able to persuade the
Dictionnaire de la langue française, supplément from 1886
that "ungnote" is an old spelling of the word "Huguenot"
and that the root
of the word "Huguenot" was "gnott" or "gnoss", friend.(2)
One may wonder then why Curmer / d'Aligny write "hugnote"
instead of "ungnote", and why Dr. Morin adds to the confusion
by claiming that Curmer has written "uguenote".
But no matter how sloppily Vostre has rendered the letters,
we can't escape the fact that this character is spoken of as "la mignote" in all
versions of La Danse Macabre and in all commentaries.
The same is true for the copies published by Thielman Kerver.
In Dutch she's called
De schone, the beautiful,
and she asks, "What does it help to be very beautiful?" (»Wat helpet veel scoen te sijn«).
In Latin she is
Formosa (beautiful)
and in Spanish "la gentil muger".
Pictures by Mlle d'Aligny
External links
Further information
Footnotes:
(1)
(2)
Une jeune artiste d'un talent aussi ferme que consciencieux, Mlle d'Aligny, a mis un soin scrupuleux à faire revivre toutes ces petites scènes à deux personnages; non-seulement elle a calqué avec une rare exactitude chacune de ces petites images, mais elle s’est si bien assimilé le genre de cette époque naïve, qu'elle a pu paraphraser en quelque sorte les diverses scènes qui ornent les hauts de page. Parmi les graveurs qui ont concouru à cet important travail, je dois citer M. Judée, MM. Bisson et Cottard, M. Anne, qui ont bien voulu s'astreindre à la copie fidèle des originaux, et qui y ont réussi avec un grand bonheur.
Quoted from Appendice a L'imitation de Jésus-Christ
at the end before the section about Danse Macabre.
HUGUENOT. - ÉTYM. Ajoutez : L'origine de ce mot est assez controversée et controversable pour que j'inscrive ici une communication de M. le docteur Morin, de Genève :
"Huguenot vient d'un vieux mot suisse qu'on trouve en légende d'une danse macabre publiée à Sion en 1505, et qui est en caractères gothiques, en allemand et en français : Mort de la ungnote.
Cette danse macabre a été reproduite par Curmer comme illustration de l'Imitation de J. Christ, et il a écrit :
Mort de la uguenote. Le radical est gnott ou gnoss, qui veut dire allié, uni.
Quoted from Dictionnaire de la langue française: supplément, page 191. Hachette (Paris) 1886.
The dance of death
Marginals
d'Aligny