We have looked at an alternative dance of death, where the text wasn't connected with the pictures. But the same pictures have also been used for another tekst named "Accidens de l'Homme".
In the books the pictures are placed two by two under each other in the margin, but I find it more practical to bring them side by side:
1. Par mon nom suis appellée mort. ennemie des humains Le riche le poure floible ou fort. occis quant metz sur luy les mains. |
2. Adam et Eue transgressèrent. le dict de la divinité Lors sur eulx pouoir me donnerent. Et dessus leur posterite. |
3. Cayn comme mal entendu. frappa abel par inconstance. le sang du iuste respandu: Cria treshault a dieu vengeance. |
4. Saiges : princes : ieunes et vieulx. De ruer ius trouve moyens. en toutes places et tous lieux. par diuers inconuéniens. |
5. Bonté : vertu : sens et vaillance: Adnichille du tout: en tout. riches abis pompe puissance. ie consomme et en viens a bout. |
6. Aux ieunes gens lassault ie liure. quant sendorment en leurs biens: et quels cuident longuement viure. par moy sont prins et despeschez. |
7. En batailles guerres, alermes: Altercations et combatz destruitz les plus puissans gendarmes et metz affin tous leurs debatz. |
8. Quant le peuple se détermine. pécher ou son maistre et seigneur. ie les aboliz par famine. Ainsy quil plaist au créateur. |
9. Les corps remplis de vilite: occis par divine sentence. cest soubdaine mortalité que plusieurs nomment pestilence. |
10. Les cueurs des humains tiens en serre: par ces trois que voyes icy. mortalité : famine : guerre : qui mettent plusieurs en soucy. |
11. Malladie souuent combat. les poures mondains et assomme. nature contre elle débat. par quoy peult reschapper maint homme. |
12. Par accident sont succombez: plusieurs en estancz et riuieres les aultres de hault lieu tumbez: Sont mors en diuerses manières. |
13. Larrons : pillars : meurtriers : meschans : guettent les chemins et les bois tuent pèlerins bourgoys marchans. par accident souuente foys. |
14. Telz meurtriers larrons par sentences diffinitiues criminelles: meurent a gibets et potences la sont pugnis de leurs cautelles. |
15. Crimes de leze maieste: commettent aucuns par fallace: dont on voit maint décapite: en marche ou publicque place. |
16. Empereurs princes : ou seigneurs nepargne soit droit ou soit tort. tant soient plains de mondains honneurs. ie fais dessus eulx mon effort. |
17. Je suis si cruelle et diverse: que quant il me plaist tout soudain. force: beaulté abbas renverse: contre moy on débat en vain. |
18. Regardes plaisans faces ioyeuses. des creatures féminines: fais deuenir laides hideuses quant leur baille mes disciplines. |
19. Des hommes iay déconfis maint: aians biens terriens finance: lesquelz quant tumbent en mes mains ilz perdent de dieu congnoissance. |
20. A a a mourir il me fault: et nay fait que yssue et entrée. car sur moy mort donne lassault: de son dart qui point ne magree. |
21. Aucuns édifices font faire. qui cuident ne mourir iamais mais souuent ains que les parfaire: leur baille mortel entremetz. |
22. Las ie cuidois bien estre fort: en nourrissant ma charnalite. au iourduy vif et demain mort en ce monde : c'est vérité. |
23. Mes menestrelz par accordance. sonnent chancons ce nest pas fainte. tous les humans a ceste dance. sont subgectz a dancer par contrainte. |
24. Sur les bons frape a tous propos par le vouloir de dieu les meine. En eternel lieu de repos. mauluais conduys aux lieux de peine. |
25. Apres ceste dance mortelle: que lomme de vie est desherite dieu donnera sentence eternelle a chascun selon son mérite. |
26. Homme mondain regarde et voy. en ton cueur ceste pourtraicture. mourir conuient vela la loy que dieu a baille a nature. |
The metalcuts are the same as in the previous series. The only difference is that scenes 19 and 20 (the child) have been interchanged.
For details and translation, the reader is referred to the separate section on Les Accidens de l'Homme, but the short version of the story is: (1) Death introduces himself (herself?) as the enemy of all humanity: the rich, poor, weak or strong; (2) Adam and Eve when breaking God's edict, gave Death power over themselves and all their descendants; (3) Death stands next to Abel, the first man to die; (4) Death takes all people from all places; (5) Death destroys everything: beauty, virtue, sense and valour. (6) Death surprises people in their homes when they least expect it. Thus the series is a precursor to Holbein's dance of death.
Now Death introduces his comrades-in-arms: (7) Guerre (war); (8) Famine; and (9) Mortalité (mortality / disease); (10) Death appears with these three as a clear allusion to the four horsemen of the Apocalypse: »Death, […] they were given authority […] to kill with sword, famine, and pestilence« (Revelation 6:8).
(11) Death's next helper is Malladie (disease), and (12) now at last we meet Accidens. People die from all kinds of accidents and (13) they may accidentally be killed by robbers. Death stands by and watches the murder, (14) but he is also present when the murderers are executed.
One might wonder why the work is named »Accidens de l'Homme«, when Accident only appears in two of the scenes. What is obvious though, is that pictures 25 and 26 belong to the series. »Apres ceste dance mortelle« ("after this deadly dance") points back to the 24 other images, and »Homme mondain regarde et voy« ("Worldly man, look and see") are the authority's final words to the reader.
The relationship between "the version with Latin quotes from the Danse Macabre " and les Accidens de l'Homme is hard to determine. The two copies I have seen of the former have been a Spanish and a Latin edition. It is therefore tempting to think that les Accidens de l'Homme is the original text (out of these two), but that Nicolas Higman and Simon Vostre didn't feel like translating the French rhymed verses into Latin and Spanish, and that they therefore replaced the verses with random quotes they found in the printed copies of La Danse Macabre.
This is contradicted by the years of the publications. The two versions of Las Horas are from 1495, while we probably don't have a copy of les Accidens de l'Homme earlier than 1512.
For further details and translation, the reader is referred to the separate section on Les Accidens de l'Homme, or click the thumbnails below.
The next page is about a dance of death from another publisher but with the same motives: La Vie de l'Homme.
The next chapter is about La Vie de l'Homme.
The previous subject was a cycle, which I for lack of a better name call "Las Horas".
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |