![]() |
The usurer | |
---|---|
O du aller unvormodeste Dot, |
Oh, you most unexpected Death, |
Death answers the usurer | |
Vorkerde Dor, olt van Iaren, |
Mad fool, old of years. |
![]() |
![]() |
The usurer is a staple character in the dances of death, e.g.: in La Danse Macabre and Doten Dantz mit Figuren. According to the text that Jacob von Melle has left us, and according to the new text from 1701, there should be an usurer at this point in the dance.
But the text does not sound like the traditional usurer, who is normally accused of being godless and blinded by his greed. This man is just chided for having filled his store with grain (but not with gold or silver).
![]() |
This is the sort of thing for which you could accuse any citizen, and as shown by the picture to the right there is in fact a citizen on this location in those books that are based on Lübeck's dance of death, namely: Des Dodes Dantz (1489), Dodendantz (1520) and Copenhagen's Dance of Death (ca. 1550).
The odd part is that Jacob von Melle has left us with two transcriptions of the Low German text, and in one of these Death ends his conversation with the physician by calling the usurer: »Wokerer, volghe van Stunden an« (see the previous page). In the other — and less known — manuscript, Jacob von Melle instead writes: »Borger, volge van Stunden an«.
Read more about the confusion in Jacob von Melle's text.
Fodnoter: (1)
In "Ausführliche Beschreibung" Jacob von Melle and, as a consequence, everybody else, writes "vorsaden" as one word, but in "Lubeca religiosa" he writes it as two.
"vor saden" means "in order to satisfy a hunger / craving".