|
Pope
|
|
Le pape.
Non ostant que soie dieu en terre.
La mort massault & me fait guerre
The Pope.
Notwithstanding if I were God on earth.
Death assaults me and makes war on me
Lempereur.
Iay pouoir sur tous les humains
Et si mort met sur moy les mains
The Emperor.
I have power over all humans,
and still Death lays hands on me.
|
Emperor
|
|
|
Cardinal
|
|
Le cardinal.
Lesser me fault ma dignite
Deuant dieu suis par mort cite.
The Cardinal.
I must leave my dignity;
I am summoned before God by Death.
Le roy.
Iabandonne sceptre et couronne
puis que mort son assault me donne
The King.
I abandon scepter and crown
since Death assaults me.
|
King
|
|
|
Patriarch
|
|
Le patriarche.
Iay eu dignite et honneur
Et mort me monstre sa fureur.
The Patriarch.
I have had dignity and honor
and Death shows me his fury.
Le connestable.
Iay rase mainte forteresse
Contre mort peu me vault prouesse.
The Connétabel.
I have razed many a fortress;
against Death I have little prowess.
|
Connétabel
|
|
|
Archbishop
|
|
Larcheuesque.
Je lesse estat de prelature
Mort fait de moy aux vers pasture.
The Archbishop.
I leave the state of prelature;
Death makes me a pasture for worms.
Le cheualier.
Iay eu bruit: renon & puissance:
& si mort me met en souffrance.
The Knight.
I had reputation, renown and power:
and yet Death takes me into suffering.
|
Knight
|
|
|
Bishop
|
|
Leuesque.
A dieu command crosse et mittre
puis que mort ainsi me chapittre.
The Bishop.
To God I commend crosier and miter
since Death has thus reprimanded me.
Lescuier.
Chiens: oiseaulx me fault laisser
puis que mort me vient abaisser.
The Nobleman.
Dogs and birds I must leave
since Death comes to abase me.
|
Nobleman
|
|
|
Abbot
|
|
Labbe.
Crosse et froc laisser me fault
puis que mort me liure lassault.
The Abbot.
Crosier and frock I must leave,
since Death delivers the assault to me.
Le preuost.
Sur iuges ay eu preminence
et mort me met en decadence.
The Provost / Bailiff.
Over judges I had preeminence
and Death puts me in decline.
|
Bailiff
|
|
|
Astrologer
|
|
Lastrologien
Les haulx faitz de dieu ay compris.
et si ie suis par la mort pris.
The Astrologer.
The high deeds of God I understand;
and yet I am taken by Death.
Le bourgoys
Tropt ay ayme le mondain bien
quant on meurt on nemporte rien.
The Citizen.
I loved the worldly good too much.
When we die we take nothing away.
|
Citizen
|
|
|
Canon
|
|
Le chanoine.(1)
Plus nay dignite ne prebende
puis que mort contre moy se bende
The Canon.(1)
I no longer have dignity, no prebends,(2)
since Death make himself hard against me.
Le marchant.
Marchandise / richesse lesse
puis que la mort vers moy sadresse.
The Merchant.
Goods / wealth I leave
since Death addresses me.
|
Merchant
|
|
|
Carthusian
|
|
Le chartreux.
Au monde suys mort / & la mort
de son dart mes guillonne & mort
The Carthusian.
To the world I am dead, and Death
with his dart goads and bites(3) me.
Le sergent.
Iay fait bons et mauuais exploix
mort sur moy exploite sa fois
The Sergeant.
I have done good and bad deeds;
Death exploits me one [single] time.
|
Sergeant
|
|
|
Monk
|
|
Le moyne.
Iabandonne psaultier et clouestre
puis que des mors me conuient estre.
The Monk.
I abandon psalter and cloister
since Death is my convent.(4)
Lusurier.
Bien doy mauldire mon vsure
quant mors suis de telle morsure
The Usurer.
You may well curse my usury
when I am dead from such a bite.
|
Usurer
|
|
|
Lawyer
|
|
Laduocat.
Plet: proces: sacz(5) et escripture
lesse / car mort me desnature.
The Lawyer.
Pleading, process, bags(5) and writings
I leave, because Death destroys my nature.
Le menestrier.
Las moy qui fais dancer en feste
la mort de mourir mamonneste.
The Minstrel.
Alas, I who makes people dance at fairs;
Death admonishes me of dying.
|
Minstrel
|
|
|
Priest
|
|
Le cure.
Iay mange du vif et du mort
et la mort me mort sans confort.
The Parish priest.
I ate the living and the dead(6)
and Death kills me without comfort.
Le laboureur.
en labourant iay prins grant peine
apres pine vient mort soudaine.
The Peasant / laborer.
While plowing I took great pains;
after pain comes sudden death.
|
Peasant
|
|
|
Clerk
|
|
Le clerc.
Clerc suis / & ne paruiendray point
a estre prestre / mort me point.
The Clerk.
Clerk I am, and will not achieve
to be priest. Death points at me.
Lermite.
Se iay mene vie solitaire
La mort nonobstant mest contraire.
The Hermit.
Even if I led a solitary life
Death nevertheless is against me.
|
Hermit
|
|
|
Queen
|
|
La royne.
Triumphe / pompe / dignite
La mort met en decrepite
The Queen.
Triumph, pomp, dignity.
Death puts [me] in decrepitude.
La duchesse.
Pourtant se suis ieune duchesse
La mort a prendre ne me lesse.
The Duchess.
Although I am a young duchess
Death puts me in decrepitude.
|
Duchess
|
|
|
Regent
|
|
La regente.
Iay regente mort me regente
Et si force est que me contente.
The Regent.
I ruled; Death rules me
even if power is what makes me happy.
Lamoureux.
Amours & plaisance mondaine
iabandonne / car mort me maine
The Suitor.
Loves and worldly pleasures
I abandon, because Death takes me.
|
Suitor
|
|
|
Physician
|
|
Le medecin.
Plus ne fault que gens medecine
puis que mort sur moy senracine.
The Physician.
I don't need to medicate people anymore
since Death takes root on me.
La cheualiere.
Moy qui suis de cheualier femme
Mort me separe du corps lame.
The Knight's wife.
I who am a knight's wife;
Death separates my body from the soul.
|
Knight's wife
|
|
|
Abbess
|
|
Labbesse.
Helas ie suis dame & abbesse
Et la mort mon renom rabesse.
The Abbess.
Alas, I am lady and abbess;
and Death denigrates my reputation.
Lescuyere.
Escuyere suys et gentille
Qui treuue la mort difficile
The Noblewoman.
I am a noblewoman and of noble birth,
who finds Death difficult.
|
Noblewoman
|
|
|
Prioress
|
|
La prieuze.
Prieuze suis religieuse
Qui deveoir mort suis peu ioyeuse.
The Prioress.
Prioress I am, a nun,
who must die. I am not very happy.
La damoiselle.
Ie suis gorriere damoiselle
Pompes lesse quant mort mappelle.
The Young woman.
I'm an elegant lady
I leave pomp when death calls me.
|
Young woman
|
|
|
Citizeness
|
|
La bourgoise.
Se iay hante la bourgoisie
mort ne me fait pas courtoisie.
The Citizeness.
Even if I frequented the bourgeoisie,
Death does not do me courtesy.
Lenfant.
Au nombre suis des innocens
et si le goust de la mort sens.
The Child.
I am among the innocent,
and yet I sense the taste of Death.
|
Child
|
|
|
Nun
|
|
La religieuse.
En deuocion continente
Iay vescu / et mort men absente.
The Nun.
In chaste devotion
I lived, and Death makes me leave.
La femme veufue
Long temps vescu ay en veufuage
& mort me fiert par son oultrage.
The Widow.
I have lived long in widowhood,
and Death strikes me with his onslaught.
|
Widow
|
|
|
Franciscan
|
|
Le cordelier.
Les faultes ie remonstre et preche
et en preschant la mort mempesche
The Franciscan.
I point out the faults and preach;
and Death prevents me from preaching.
La cordeliere.
Se ay vescu en deuocion
Mort me met a destruction.
The Franciscan nun.
Even though I lived in devotion
Death puts me to destruction.
|
Franciscan nun
|
|
|
Merchant's wife
|
|
La marchande.
Ie fais marchandise publique
Et si mort massault et me picque.
The Merchant's wife.
I make public goods,
and still Death attacks me and stings me.
La bailliue.
Or suis ie femme dung baillif.
Et mort contre moy prent estrif
The Bailiff's wife.
Now - I am the wife of a bailiff;
and Death takes up quarrel against me.
|
Bailiff's wife
|
|
|
Theologian
|
|
la theologienne.
Diuinite cuide comprendre
Estudiant mort me vient prendre.
The Theologian.
I think I understand divinity;
While studying Death comes to take me.
[La] nouelle mariee
Mariee suys nouuellement
Et mort massault soudainement.
The Newly-wed.
I am newly married
and Death attacks me suddenly.
|
Newly-wed
|
|
|
Spinster maid
|
|
La vieille dame
Abit: atour fait au vieil temps
fault lesser mort car tu matens.
The Spinster maid.
Clothing, attire, made in the old days;
I must leave it, Death!, because you hold me.
La bergiere.
Prez / pastiz / et toute verdure
lesse pour endurer mort dure.
The Shepherdess.
Meadows, pasture, and all greenery
I leave to endure harsh Death.
|
Shepherdess
|
|
|
Suitoress
|
|
Lamoureuse.
Iay deceu(7) gens on lappercoit
Et ie voy que mort me decoit
The Suitor.
I deceived(7) people, you notice that;
and I see that Death deceives me.
Lespousee.
En lit pare coucher cuydoye
Et mort me priue de ma ioye.
The Bride.
In a bed to lay down, I thought.
And Death deprives me of my joy.
|
Bride
|
|
|
Darling wife
|
|
La mignote.
Ie suis gente propre et mignote
et la mort de ce monde me oste
The Darling wife.
I'm pretty, clean and cute
and Death removes me from this world.
La fille pucelle
Suppose que ie soys pucelle
il fault mourir / mort si mapelle
The Virgin.
Suppose I were a virgin;
you have to die / Death calls me.
|
Virgin
|
|
|
Hospitable woman
|
|
La femme dacueil.
Par mon beau parler / et ma pompe
iay trompe gens & mort me trompe.
The Hospitable woman.
By my beautiful speech / and my pomp
I have deceived people & Death deceived me.
La nourrice.
Plus ne feray de nourriture
Puis que la mort me desnature.
The Wet nurse.
I won't make any more nourishment
since Death destroys my nature.
|
Wet nurse
|
|
|
Old woman
|
|
La vieille.
Vieille suis plus ne puis rien faire
et si la mort me vient deffaire.
The Old woman.
I am old, I can't do anything anymore
and still Death comes to defeat me.
la reuenderresse.
Ie suis iolie des biens dautruy
Et la mort me prent au iourdui
The Resales woman.
I am pretty with other people's goods
And Death takes me today.
|
Resales woman
|
|
|
Woman with crutches
|
|
la femme aux po[tences].
Ie ne puis plus marcher sur terre
Et si mort me maine grant erre
The Woman with crutches.
I can no longer walk on earth
and still Death leads me on a great voyage.
[la] femme de village
Iay nourry bestes et volaille
Et la mort de son croq me baille.
The Village woman.
I fed animals and poultry;
and Death's crook delivers me.
|
Village woman
|
|
|
Chambermaid
|
|
La chamberiere.
Iay seruy et la mort me sert
En fin on a ce quon desert.
The Chambermaid.
I have served and Death serves me.
In the end you have what you deserve.
[La] recommanderresse
Femmes / filles / loue et desloue(8)
Et mort a me happer se ioue.
The Housekeeper.
Women, girls, rent and check out,(8)
and Death is playing to catch me.
|
Housekeeper
|
|
|
Midwife
|
|
[La] Gardedacou[chees].
Iay eu de mainte dame garde
mais mort par sa fureur me larde
The Midwife.
I have stood guard for many a lady;
but Death by his fury stings me.
La ieune fille
Moy quon appelle ieune fille
treuue la mort fort difficile.
The Young girl.
I, who is called a young girl,
find Death very difficult.
|
Young girl
|
|
|
Pregnant woman
|
|
La femme grosse
De mon enfant nauray lyesse
mourir conuient en ma grossesse
The Pregnant woman.
I will have no joy from my child;
I must die in my pregnancy.
La sorciere.
De lart de sort me suis meslee
Et par mort suys anichilee.
The Witch.
I am involved in the art of magic;
and I am annihilated by Death.
|
Witch
|
|
|
Bigot woman
|
|
La bigote.
En bigotant bien et mal songe
Et la mort moccist & me ronge
The Bigot woman.
In bigotry I had good and bad dreams
and Death kills me and gnaws at me.
La sote.
Sote suys par nom par vsaige
non obstant mort ne me soullaige
The Fool.
Fool I am by name and from habit;
notwithstanding, Death does not soothe me.
|
Fool
|
|