Døden taler til Embitzsuenden.Du EmbitzGeselle holt ved min Haand, Embitzsuenden suarer.Wat Land, wat Land skal ick vandren, |
||||
Death speaks to the Journeyman.You Journeyman hold on to my hand, The Journeyman answers.Wat Land, wat Land skal ick vandren, |
Now Death comes with his power; Death answers.Now lay down your Spanish cloak.(3) The end of this dance of death(4) |

The journeyman appears to be widely travelled.
Until rather recently it was not unusual for young craftsmen to walk around from country to country for a few years.
Click the little picture to the right to see the original page.
One leaf is missing and the text on the left side has once again been taken from Dødedantz. The question is which picture was used in Copenhagen's Dance of Death — there's no picture of the journeyman in Dodendantz. For this reconstruction I've used a picture of the young nobleman /journeyman from Des dodes dantz. Admittedly he's a bit overdressed for being a journeyman, but craftsmen have always made good money.
In Des dodes dantz the same picture was used for both the journeyman and the young nobleman. Let's hope a table will make it clear:
| Des Dodes Dantz (1489) | Dodendantz (1520) | Copenhagen's Dance of Death | |
|---|---|---|---|
| Duke | ![]() | ![]() | ![]() |
| Young nobleman | ![]() | ![]() | ![]() |
| Journeyman | ![]() | (No picture) | (page missing) |
Regarding the sequence of wet nurse and journeyman: See the note on the previous page.
Both Lauritz Nielsen and Meyer are uncertain as to whether one or two leaves are missing here, but as we can see from the short text in Dødedantz, there can only be one leaf missing. The Danish Royal Library seem to agree with me, because hey have only placed one blank leaf here when they bound the volume.
The picture on the right hand side is the same as was used in the introduction. Originally it was Prologus introducing the play — now it is Epilogus closing the show. Read the comments about this woodcut in the introduction.

Footnotes: (1) (2) (3) (4)
What land, what land shall I wander [to]
I came straight from the west from Flanders.
This "censorship" is probably caused by the Danish translator interchanging the wetnurse and the journeyman. In Dodendantz the journeyman is the penultimate dancer, whereas in Copenhagen's Dance of Death he's the very last, and it won't do for a moral play to have the last dancer's last words be on the subject of pubs.
|
| Members of Lübeck's council, 1913 |
Meyer has a few other guesses, but his explanations are made less relevant, because he mistakenly thinks it's the Epilocus (instead of the journeyman) that's talking.