Døden taler til Daaren
|
Kom nu strax met mig Per vinge Døden til EmbitzmandenDu Embitzmand, gør nu din flid
|
|||
Death speaks to the Fool
|
Come now immediately with me, Per Vinge Death to the craftsmanYou Craftsman, now show your diligence. |

The left side is missing in Copenhagen's Dance of Death, so the text
has been taken from Dødedantz.
Click the little picture to the right to see the original page.
|
| Kuntze van Geckeshusen and Hyntze van Narrenberg from "Dat Narren schyp". |
|
| The front page of "Broder Russes Historie". This proves that at least one of the fools from the "ship of fools" has been in the possession of Hans Vingaard. |
The jester did not appear in Des Dodes Dantz so there's no wall-and-hilly-landscape picture of him.
In Dodendantz the Mohnkopf printery instead reused a woodcut from their Low German translation of Sebastian Brant's "Dat narren schyp" (The Ship of Fools), Lübeck, 1497), e.g. the picture I display in the reconstruction above.
The front page of Dat narren schyp sported two fools
named Kuntze van Geckeshusen and Hyntze van Narrenberg (picture to the left), and
van Geckeshusen made a reapperance in Dodendantz,
but with van Narrenberg's first name, "Hyntze Sychelenfyst van Geckeshusen".
We will probably never know whether Hans Vingaard also used the picture of van Geckeshusen in Copenhagen's dance of death, but he probably did, because in all likelihood he had the woodcut in his possession. Hans Vingaard used the woodcut of van Narrenberg in the book about "Broder Russ" (i.e. The Story of Friar Rush, picture to the right) so it's an obvious thought that he owned the woodcuts of both fools.

(1) Nis Jepsen . . .: It doesn't make sense, but it sounds as if Death is quoting the old ballad of Niels Ebbesen: »Niels Ebissøn, du est en konstiig mand …«. Both words, "deylig" and "konstiig" can have the same meaning, "clever".
By the way, it's odd that jester is first named Nis Jepsen and a little later is called Per Vinge.