Vil nu haffue ende for vden skemt
Hielp Ridder S. Iørgen, mig monne saa suime
I denne nat vaagede ieg saa lenge
Vær strax til rede ath følge mig
I Geystlige dommere, oc du Official
Disse ord nu ære fremførd
… will now have an end without jest.
The Knight Answers
Help Knight St. George, I might faint.
In this night I watched so long
Be immediately ready to follow me.
Death to the Official(1)
You ecclesiastical judges and you official,
These words [that] now are stated
Notice that there isn't any picture of the official. This is because he wasn't a part of the dance in Des Dodes Dantz.
Click the little pictures to see the original pages.
Footnotes: (1) (2) (3)
Meyer suggested that the author might have been thinking of the contemporary Oluf Chrysostomus, the Danish Reformer, who wrote "Kirkens Klagemaal" (i.e. the Church's complaint) and thus started the criticism of the Catholic Church. However, Meyer couldn't explain why he should have "spoiled justice thoroughly" - and besides he was named Oluf, and not Skt. Hans.
Meyer's suggestion was rejected by pastor Holger Frederik Rørdam,
who called Oluf Chrysostomus an "outstanding humanist".
Rørdam in turn was sure that the red mouth was an allusion to bribery, and
referenced unspecified writings from the 16. Century,
where the expression "St. Hans with the red mouth must come forth now" meant
that words and persuasion were no longer sufficient.
(Kirkehistoriske Samlinger IV pp. 810-812, see also Kirkehistoriske samlinger 1899 p. 134)
Kristoffer Nyrop agreed and referred to a quote from Decameron, where the name Saint Johannes Goldenmouth (Giovanni Bocca d'oro) was used in connection with bribery: »Gli fece, con una buona quantità della grascia di san Giovanni Boccadoro ugner le mani«.
The conklusion was that the name Johannes Goldenmouth had been synonymous with bribery in the Middle Ages.
Not because of anything the old saint had ever done, but simply because of his epithet.
Nyrop makes a parallel to another saint, St. Blasius:
Because of his name there was a superstition on Jutland connecting St. Blasii Day
with stormy weather (Danish: blæsevejr).
(Dania; Tidsskrift for dansk sprog og litteratur samt folkeminder 1897 pp. 250-252)