Oc bliffue i Iordens sortte vægge
Eya eya, mig fattige mand
Gack strax met mig Cannick strunck
… and remain [with]in Earth's black walls.
The Canon(1) answers
Eya eya,(2) I poor man;
I didn't pay heed to Death.
Go immediately with me, upright canon.
Death to the Vicar or parish priest
Click the little pictures to see the original pages.
The vicar is not portrayed against a wall like the other dancers. This is because he is not a part of the original series from Des Dodes Dantz. For the Danish edition, Hans Vingaard reused a woodcut from his edition of Peter Palladius' translation of Martin Luther's Enchiridion (i.e. little Catechism) from 1538.
In the Danish Enchiridion the woodcut was used for illustrating the third commandment, but this was a mistake made by the Danish printer, who confused the woodcuts for the third commandment and the first petition (i.e. »Hallowed be thy name«).
The long and the short of it is that the picture of the vicar is a copy of a German illustration of the first petition. See the picture in the introduction.
Footnotes: (1) (2) (3) (4)
Lund . . .: Town in Scania in Sweden. Lund was Danish until 1658, and the cathedral in Lund was the most important in Scandinavia.
It has been suggested that it should be a type-o for "munck" (i.e. monk) because munck and strunck were a common rhyme in those days, but Canons are priests and not monks. Furthermore the monk appears later in the dance of death.
In Dødedantz it also says "nunck", and in this book the word has been set with Roman type (i.e. not black letter) to show that the word is in Latin.