|
I huad maade oc met huad fund
|
Pax Domini, oc hans store miskund
|
|||
|
In what way and with what fabrications The Bishop Answers. |
Pax Domini, and his great mercy Death answersBe silent, shut your mouth. Death to the AbbotMr Abbot, ecclesiastical father gantz(3) |
Click the little pictures to see the original pages.
Oddly, the Mohnkopf-printery had one more picture of the bishop - complete with wall and hilly landscape.
According to Timothy Sodmann in Dodendantz p. 53, the Mohnkopf-printery used the woodcut in Euangelia from 1492 and Speygel der leyen from 1496, where it was supposed to depict the holy Augustin.
This is partially contradicted by Albert Schramm who doesn't include this woodcut in his book Der Bilderschmuck der Frühdrucke volume 12, and who on page 6 claims that the Lübeckian dances of death includes an archbishop: "[…] ebenso die Bilder des Papstes, des Cardinals, des Erzbischofs und Bischofs. Letzere stammen aus dem Totentanz;".
At any rate, Hans Vingaard used the picture in 1529 in the Danish Reformer, Hans Tausen's, answer to the bishop of Odense, where the picture was supposed to resemble the said bishop of Odense. This book was reprinted in 1987 in the book "Fem Reformationsskrifter trykt af Hans Vingaard i Viborg 1528-1530". Click the picture to see the entire page.

(1) These lines are a translation of Death's words to the bishop in Dodendantz:
Wo eyn recht bisschop schal leven,
Dat heft Paulus tho Thimotheo schreven.
There's a little difference in that, unlike the German author, the Danish author does not trust his audience to know what it was St. Paul wrote to Timothy in his first epistle 3:2-7 about a bishop's proper conduct, and therefore hastens to explain it (»blameless, and always to teach God's word«).
(2) teach you to shout . . .: normally, when a Danish mother tells her son "I shall teach you to be a bad boy" she means "I'm going to punish you for having been a bad boy".
(3) ecclesiastical father gantz . . .: Meyer suggests that the Danish author has misunderstood the German word "gantz" as a name. The original text in Dodendantz goes:
Her abbet, geystlike vader, di mene ik gantz,
In Dødedantz this error has been corrected into »Geistlige Fader Frantz«.
(4) Chapter . . .: Chapter (Latin capitulum) designates certain corporate ecclesiastical bodies (see also the footnote on the next page).