![]() |
![]() |
|
| ||
![]() |
![]() |
|
Ich tancze euch vor frawe keysereyn Springt mir noch der rat yst meyn Die sperbrechir sint von euch gewichen Der tod hot euch alleyne dirslichen |
I dance before you,(1) Mrs. Empress. Spring after me, that's my advice. The warriors(2) have left you Death has come sneaking(3) to you alone. |
|
Wollust hatte meyn stolczer leib Do ich lebete als eyns keysers weib Nw hot mich der tod czu schanden brocht Daz mir keyn frund yst mer irdocht. |
My proud body had sensual pleasures, while I lived as an emperor's wife. Now has Death destroyed me, so that no friend(4) can be found for me anymore. |

(1) dance before . . .: German "Tanzen vor" means to execute the steps of the dance, so the partner or the audience can learn the dance.
(2) warriors . . .: the literal meaning of "sperbrechir" is spear-breakers.
(3) You may want to see the page about the Judgment Day and Death as a sneaking thief.
(4) keyn frund. . .: In the other versions of Oberdeutscher vierzeiliger Totentanz like CPG 314 the empress says "kein frewd" / "dehain fröd" - no happiness.