Heidelberg's Block book, The text

Initial sermon
Heidelberg, Sermon

Here is the text from Heidelberg's Block-book.

I have created the text by comparing three sources: The original woodcuts, Massmann's text from 1847 and the text published at totentanz-online.de.

The number of differences is surprising, but most are small. Some are a matter of taste, like for instance whether "eben bilde" should be in one or two words, others are banal, like when the transcriber after having written old German "hot" and "wedir" 10 times, accidentally writes modern German "hat" and "weder".(1)

The small numerals are line-numbers in the correct sequence that we see in Cpg 314, Cgm 270, Berlin, Mgf 19, Augsburg, Cod 157 and Kleinbasel. Heidelberg's block-book deviate from this order, exchanging the sequence between patriarch, archbishop and cardinal; between bishop and duke; between knight and abbot; between cook, peasant and beggar; and between mother and child.

The first sermon is only 22 lines in Heidelberg, but most other sources have 26 lines; for this reason the Pope's dialogue starts at line 27. Besides this, an apothecary has been added, who doesn't get any line-numbers here.

The first preacher
The first preacher

The first preacher

      O deser werlde weysheit kint
      Alle die noch ym leben sint
      Setzt yn ewr hercze czwey wort
      Die von cristo sint gehort
  5  Das eyne komet her das ander gehet hyn
      Dach des ersten die guten haben gewyn
      So sie yn den hymmel komen
      Do nemen sie des guten fromen
      Das ander die bözen weyzet yn peyn
 10  Der hellen. dy ouch ewig wirt seyn
      Dorvm ich euch getrewlich rathe
      Tut euch abe oppiger thate
      Wenne dy czeit yst korcz yn desem leben
      Dor noch wirt ach vnd we gegeben
 15  Dorch den czwefechegen tod
      Der die oppigen brengit yn not
      Wenne mit seyner pfeyfen geschrey
      Brengt her sie alle an seynen reyn
      Doran dy weyzen czu den sprungen
 20  Mit den toren werden gecwungen
      Als dezes gemeldis figuren
      Synt eyn eben bilde czu trawren

Death to the pope
Death to the pope

Death to the pope

      Her bobist merkt off meyner pawken don
      Ir sullet dornoch hie springen schon
      Ir dorfet keyns dyspensiren
 30  Der tod wil euch den tancz hofyren

The pope

      Ich was eyn heiliger bobist genant
      Die weyle ich lebete ane forchte bekant
      Nw werde ich gefurt frefillich
      Czum tode ich were mich oppiglich

Death to the emperor
Death to the emperor

Death to the emperor

 35  Her keyser euch hilft nicht das swert
      Czeptir vnd crone sint hy nicht wert
      Ich habe euch bey der hand genomen
      Ir must an meynen reyen komen

The emperor

      Ich kunde das reich yn hoer eren
 40  Mit streyt vnd fechten wol gemeren
      Nw hot der tod obirwunden mich
      Daz ich byn wedir keyser noch menschen gleich

Death to the empress
Death to the empress

Death to the empress

      Ich tancze euch vor frawe keysereyn
      Springt mir noch der rat yst meyn
 45  Die sperbrechir sint von euch gewichen
      Der tod hot euch alleyne dirslichen

The empress

      Wollust hatte meyn stolczer leib
      Do ich lebete als eyns keysers weib
      Nw hot mich der tod czu schanden brocht
 50  Daz mir keyn frund yst nw irdocht.

Death to the king
Death to the king

Death to the king

      Her kunyg ewr gewald hot eyn ende
      Ich wil euch füren bey den henden
      An desir swarczen brudertancz
      Do gebt euch der tod eynen crancz

The king

 55  Ich habe alz eyn kunyg geweldigleich
      Die werld gereigiret als reyn das reich
      Nw byn ich mit des todis banden
      Vorstrickt yn seynen handen

Death to the cardinal
Death to the cardinal

Death to the cardinal

      Her patriarch nw lod euch syngen
      Ir must mit mir den reyen springen
      Das czwefache crewcze loth fallen
 70  Der tod wil mit euch schallen

The cardinal

      Ich habe das czwefache crewcze getragen
      Als eyn patriarch bey meynen tagen
      Nw wil mich der tod twingen
      Mit seynen geseln czu springen

      Seyt ir yn hoer wirde gesessen
 75  Erczbyschoff des yst gar vorgessen
      Euch kan gehelfen wedir creucze noch pfaffen
      Ir must tanczen ouch mit desen affen

      Ich trug myt hoer wirdikeit
 80  Das creucze vor der pfafheit
      Als eyn erczbyschoff das tragen sal
      Nw gee ich an deser toten czal

Death to the archbishop
Death to the archbishop

Death to the archbishop

      Springit off mit ewrem roten hutt
 60  Her cardinal der tancz yst gutt
      Ir hat geseynet wol die leyen
      Vnnd must nw mit dem tode reyen

The archbishop

      Ich was mit bobistlicher wal
      Der heiligen kirchen cardinal
 65  Nw byn ich dor czu getwngen gar
      Daz ich tancze an des todis schar

Death to the bishop
Death to the bishop

Death to the bishop

      Ewr wirde vnd ere hot sich vorkart
      Her byschoff weyze vnd wol gelart
      Ich wil euch an den reyen czyen
      Do ir den tot nicht mogit entpflyen

The bishop

 95  Ich byn wirdiglich geerit wurden
      Dy weyle ich lebete yn byschofs orden
      Nw czyen mich dy vngeschaffen
      Czu dem tode als eynen affen

Death to the duke
Death to the duke

Death to the duke

      Habit ir mit frawen ye hoch gesprungen
      Stolczer herczog adir wol gesungen
 85  Das must ir an dezem reyen bussen
      Wol her lot euch die toten grussen

The duke

      Ich habe die edlen hirren werth
      Alz eyn herczog geregiret mit dem swerth
      Nu byn ich yn leynen cleydern glancz
 90  Betwungen an des todis tancz

Death to the count
Death to the count

Death to the count

      Her grofe heist euch den keiser helfen
100  Ich brenge euch hie czu wilden welfen
      Mit den ir must tanczen yagen
      Der tot wil euch des nicht vortragen

The count

      Ich was yn der werlde genant
      Eyn edler grofe dem reyche bekant
105  Nw byn ich von dem tode gefelt
      Vnd hie yn seynen tancz geczelt

Death to the knight
Death to the knight

Death to the knight

115  Her rytter ir seyt an geschreiben
      Das ir nw ryttirschaft must treiben
      Mit deme tode vnd seynen knechten
      Euch hilft wedir schympf noch fechten

The knight

      Ich habe als eyn strenger rytter gut
120  Der werlit gedynet yn hoem mut
      Nu byn ich wedir rytters orden
      An dezen tancz getwungen worden

Death to the abbot
Death to the abbot

Death to the abbot

      Tanczt mir noch her kogilweyt
      Wy wol daz ir eyn apt seyt
      Ir must des todis regil halden
110  Der wil ewers leybis walden

The abbot

      Ich habe vil monche als eyn apt gelert
      Gar strenge dirczogen vnd wol gemert
      Nu byn ich selbir hie betwungen
      Vnd mit des todis regil gedrungen

Death to the lawyer
Death to the lawyer

Death to the lawyer

      Das ortil yst alzo gegeben.
      Das ir lenger nicht sullet leben.
125  Her iurist das tut des todis craft.
      Mogit ir zo beweist ewr meisterschaft

The lawyer

      Keyn appelliren czu deszir czeit
      Hilft vor todis harten streyth
      Her obirwint myt seynem geslecht
130  Das geistliche vnd das wertliche recht

Death to the canon
Death to the canon

Death to the canon

      Her korpfaffe habit ir gesungen vor
      Sußen gesang yn ewrem kor
      So merkt off meyner pfeyfen schal
      Die vorkundit euch des todis val

The canon

135  Ich habe als eyn korhirre frey
      Gesungen manche lipliche Melodey
      Des todis pfeyfe stet deme nicht gleich
      Sy hot zo zere dirschreckit mich

Death to the physician
Death to the physician

Death to the physician

      Her arczt thut euch selbir rat
140  Mit ewir meisterlichen tat
      Ich füre euch czu des todis gesellen
      Dy mit euch hie tanczen wellen

The physician

      Ich habe myt meynem harnschawen
      Gesund gemacht man vnd frawen
145  Wer wil nw machen mich gesund
      Ich byn czu deme tode wund

Death to the nobleman
Death to the nobleman

Death to the nobleman

      Komet her ir edler man
      Ir must der sterke pflegen an
      Mit deme tode der nymandis schont
150  Legit ir nw oben euch wirt gelont

The nobleman

      Ich habe manchen man dirschreckit
      Der wol was mit harnisch bedeckit
      Nu irschreckit mich hie der tod
      Vnd brengit yn die engistliche not

Death to the noblewoman
Death to the noblewoman

Death to the noblewoman

155  Edil frawe tanczt noch ewrem synne
      Bas dy pfeyfe rechte don gewynne
      Sy hot der frawen vor vil betrogen
      Die allir der tod hot hyn geczogen

The noblewoman

      Ich solde treyben iuchczens vil
160  Sehe ich vor mir der freuden spil
      Des todis pfeyfe mich betreuget
      Der tanczgesang hie felschlichen leuget

Death to the merchant
Death to the merchant

Death to the merchant

      Her kawfman was hilft euch ewir irwerben
      Dy czeyt ist hie das ir must sterben
165  Der tot nympt wedir gut noch goben
      Tanczt mir noch her wil euch haben

The merchant

      Ich hette mich czu leben vorsorgit wol
      Das schrein vnd kasten weren vol
      Nu hot der tot meyne gobe vorsmacht
170  Vnd mich vmb leib vnd gut gebrocht

Death to the apothecary
Death to the apothecary

Death to the apothecary

      Wolher aptheker an meynen tancz
      Seyn nw die species schyre gancz
      Dy do synt wedir todis craft
      Beweyst nw ewir meysterschaft

The apothecary

      Ich kunde syrop vnd confect machen
      Electuaria vnd vil ander sachen
      Wer nw erne eyns gut vor den tot
      Is wer mir czu dezer stunden not

Death to the nun
Death to the nun

Death to the nun

      Fraw nonne ir dunkit euch subtil
      Dezen reyen ich mit euch tanczen wil
      Werft von euch den scapular
      Ir must hie mit den toten farn

The nun

175  Ich habe yn dem closter meyn
      Gote gedynet alz eyn geweytis nonneleyn
      was hilft mich nw meyn beten
      Ich mus des todis reyen treten

Death to the cook
Death to the cook

Death to the cook

      Koch du kanst gute pfeffirlyn machen
      Hoppe off ich wil dich besachen
      Dy do vorne an dem reyen sleichen
190  Den saltu pfeffirlyn ÿn streichen

The cook

      [Ich h]abe irlert vil pfeffirsecke
      [Vnd g]emacht manch suße gelecke
      [Vnd] kud ich des kostlyns nye fynden
      [Do] methe ich den tot möchte obirwynden

Death to the peasant
Death to the peasant

Death to the peasant

195  Pewrlyn mit deynen schuen grob
      Rawsche her du must irwerben lob
      An dezem tancze do hyndin
      Do wil der tot dich fynden

The peasant

      Ich habe gehabt [vil arbeit gross]
200  Der sweis mir du[rch die haut floss]
      Noch wolde ich ger[n dem tod empfliehen]
      Zo habe ich des glu[cks nit hie]

Death to the cripple
Death to the cripple

Death to the cripple

      Hynke her an myt deyner krucken
180  Deyn ding das wil sich gelucken
      Dich haben die lebenden nicht vor gut
      Der tot dir besundern gnade tut

The cripple

      Eyn armer geiler hie ym leben
      Czu eynem frunde yst nymande eben
185  Abir der tot wil seyn frund seyn
      Her nympt den armen mit dem reichen hyn

Death to the mother
Death to the mother

Death to the mother

      Nw sweiget vnd lot ewir krigen
      Loft dem kinde noch mit der wygen
      Ir must alle beyde an desen tancz
      Fraw lacht zo wirt der schympf gancz

215  O kind ich wold dich haben irlost
      Nw ist empfallen mir der trost
      Der tod hot das vorkomen
      Vnd mich mit dir genomen

Death to the child
Death to the child

Death to the child

      Kreuch her an du must hy tanczen lern
      Weyne adir lache ich hore dich gern
205  Hettistu den totten yn dem munde
      Is hilft dich nicht an desir stunde

The child

      Awe liebe muter meyn
      Eyn swarczer man czeut mich do hyn
      Wy wiltu mich nw vorlan
210  Nw mus ich tanczen vnd kan noch nicht gan

External Links

Further information

Footnotes: (1)

If you're Hans Ferdinand Maßmann or Dr. Uli Wunderlich, mail me for details.