The Usurer

Figuren, Figuren: Usurer

    Der doit.
O wucherer wie gar verblyndet du bijst.
Groiß güidt hastu gewonnen in kortzer frijst
Kum du must yß laißen gantz.
Vnd springen myt myr an dißen dantz
Armen vnd rychen plegest dů tzu plucken
Vnd was du kondest tzü dyr getzucken
Vmb golt vnd silber hastu gegeben
Dyn lib sele vnd ewiges leben.

Oh Usurer, how totally blinded you are.
You have won great goods in short time.
Come, you must leave it all
and jump with me to this dance.
You are used to pluck the poor and the rich
and what [else] you could rake together.
For gold and silver you have given away
your body, soul and eternal life.


    Der wucherer
ACh waffen(1) hette ich diß erkant
Ich het myn sele nyt so iemerlich verpfandt.
Mochte ich zijt erwerben vnd ruwen
Ich wollt noch vijll kyrchen buwen
Vnrecht gůit auch widder keren
Vnd furt mych myt goide erneren
Nü han ich zü lange gebeyt
Vnd tzü dem doide mych nycht bereydt.

    The Usurer.
Alas and Alack.(1) Had I realized this
I would not have pawned my soul so miserably.
[If] I might get time to repent
I would yet build many churches,
[and] also return unjust goods
and henceforth save myself with God.
Now I have bided too long
and not prepared myself for death.

Footnotes: (1)

waffen . . .: literally means "weapon", and was originally a call to arms.

It is used here as an interjection without any real meaning.