O Ritter rych reych her dyn haindt
Du mußt myt myr inn eyn ander landt.
Hettestu nu ritterlich gefecht.
Vnd nyemandes gethan widder recht
Aber(1) yemants gewalt gethan
Frolich mochstü nů mit myr gan
Hastu aber den armen vnderdrückt
So wirt dyn geyst nyt woill vertzuckt.
Oh rich Knight, hold out your hand.
You must with me into another land.
Now, if you had fought chivalrously
and had treated nobody contrary to [what is] right,
nor(1) used force against anybody,
[then] you could now go happily with me.
But have you oppressed the poor
then your spirit will not become very ecstatic.
ACh ich han mines libs krafft.
Vertzeret myt wylder geselleschafft.
Mit hofyeren vnd myt striden
Myt stechen iagen vnd myt riden
Der armen ich da myt vergaß
Sie tzu beschyrmen was ich laß.
Hette ich mynem stait nu recht gethan
Frolich wollt ich nü myt dyr gain.
Alas, I have spent my vitality
in wild company.
With courting and with fighting;
with stabbing, hunting and with riding.
Thus I forgot the poor;
I was slow to protect them.
Now, [if] I had done my duties right
I would go happily with you now.
Holbein: The soldier
About 40 years later, Hans Holbein copied the idea of
Death attacking the soldier with a thighbone.
Aber . . .:
according to Rieger, "aber" is here used in a Hessian way,
where it means "or" (German: "oder") and especially in the sense "noch", nor.
A similar thing happens with the evil monk.