The Hunter

Götz: Hunter
Götz, Hunter
Kruspe: Hunter
Kruspe, Hunter

The huntsman is Grev von Gottern in Molsdorf. The count was an art collector and many of the portraits in this series are copied from his collection.

The happy hunter walks carefree in his own forest with the hunting dog by his side, as his helper is about to blow the last "hallali" on the bugle horn.

    Der Tod zum Jäger:
Du hast das schnelle Wild durch deinen Witz erjaget;
Was ist's? wenn nun mein Mund dir unerschrocken saget:
Dem Jäger ist es so, wie seinem Wild ergangen;
Denn jenes ward durch ihn, er durch den Tod gefangen.

    Death to The Hunter:
You have hunted the swift game by your wit;
What is it? if now my mouth says to you boldly:
The hunter has suffered as his game did;
for it was caught by him, and he [was caught] by Death.

 

    Der Jäger:
Ich war auf Strick und Netz, auf Schuss und Blitz erpicht,
Ich scheute Sturm und Schnee, Gefahr und Klippen nicht,
Kein Wild entwischte mir in dickbelaubten Büschen;
Und kann doch leider selbst dem Tode nicht entwischen.

    The Hunter:
I was keen on rope and net, on shot and lightning,
I did not shy from storm and snow, danger and cliffs,
No game escaped me in thick-leafed bushes;
and yet, unfortunately, I myself cannot escape Death.

The dialogue is from Lübeck's "new" text. The avid hunter has become a prey himself: Death to the nobleman.