The Young Man
Götz: Young man
|
Kruspe: Young man
|
The picture was like most others painted by Samuel Beck,
and it clearly shows the formula:
A nice portrait picture to which the figure of Death has been added.
|
Der Tod zum Junggesellen:
Fort, Jüngling, folge mir zur allgemeinen Ruh',
O sträub' dich nicht so sehr, schliess nur die Augen zu,
Lass alle bange Furcht der Einsamkeit verschwinden,
Dort sollst du eine Schaar von deinesgleichen finden.
|
|
Death to the Young Man:
Away, young man, follow me to the general rest.
Oh, do not resist so much, just close your eyes.
Let all anxious fear of loneliness disappear.
There you shall find a band of your own kind.
|
| |
|
Der Jüngling:
So soll ich auch schon fort! wer hätte das gedacht?
Ich, der so manches Schloss, doch in die Luft gemacht,
Nun wird mein Hoffnungsbau frühzeitig eingerissen:
Ich wollte bald die Braut und muss die Erde küssen.
|
|
The Young Man:
So I too myst already leave! Who would have thought so?
I, who have built so many castles in the air.
Now my hopes are being torn down prematurely:
I wanted a bride soon, and I must kiss the ground.
|
Large parts of the text has been borrowed from Lübeck's "new" text.
Death's last two lines were originally directed to the abbot in Lübeck:
»Inzwischen laß die Furcht der Einsamkeit verschwinden /
Dort wirst du ein Convent von tausend Brüdern finden«.
The young man's speech is the same as the young man in Lübeck.
Schröer (quoted above) writes: »und muss die Erde küssen«,
while the texts of Götz and
Pohle are closer to the original in Lübeck:
»und muß die Mutter küssen«.
Götz has another variant/typo: »doch in die Luft gemacht« becomes
»hoch in die Luft gemacht«.
Dances of death
Erfurt
The young man