The Queen
Götz: Queen
|
Kruspe: Queen
|
|
Der Tod zur Königin
Reicht ungeweigert her der Hände zartes Paar
Und wandert fort mit mir zu jener grossen Schaar,
Doch spart die Thränenfluth des bittern Scheidens wegen,
Man wird euch den Gemahl bald an die Seite legen.
|
|
Death to the Queen:
Without refusing, reach out your tender pair of hands
and walk with me to that great crowd.
But spare the flood of tears because of the bitter separation:
Your husband will soon be laid at your side.
|
| |
|
Die Königin:
Ist Zeit und Stunde da, so geb ich mich darein
Und will auch sterbend dir, mein König, ähnlich sein,
Kannst du dem Reiche dich nicht stets als Sonne zeigen,
So muss sich auch der Mond zum Untergange neigen.
|
|
The Queen:
If the time and hour are right, I will give myself over.
and will also dying be like you, my king.
If you cannot always show yourself to the kingdom as the Sun,
the Moon too must bow to the downfall.
|
The queen's dialogue is the same as the empress in Lübeck:
Death to the empress.
Rather surprisingly, Götz
and Pohle have a very different dialogue:
|
Der Todt zur Königin
Dir, grosse Königin, gehorcht dein ganzes Reich;
Jedoch zum Könige des Schreckens musst du gleich
Als die geringste Magd ohn' alle Weig'rung kommen.
Fort! dir wird jetzt durch mich, so Thron als Kron' genommen.
|
|
Death to the Queen:
You, great queen, are obeyed by your whole kingdom
but to the King of Terror you must come immediately
as the lowest maid without any refusal.
Begone! Now I will take your throne as well as crown from you.
|
| |
|
Die Königin.
Kein hoch erhabner Mensch ist von dem Todte frey;
Es muss ein jedes fort, es sei auch wer es sei;
Ist Zeit und Stundte da, so will ich gerne scheiden;
Ein ewig Königreich wird mann dort mir bereiten.
|
|
The Queen:
No highly exalted person is free from Death;
Everyone must away, no matter who it may be;
If the time and hour is here, then I will gladly depart;
An eternal kingdom will be prepared for me there.
|
This dialogue does in fact agree more with the picture: Death calls himself
»Könige des Schreckens«,
and the picture shows how this "king of terror" is dressed in an ermine coat.
Even if the dialogue is totally different, the queen retains the phrase from Lübeck's empress:
»Ist Zeit und Stundte da, so […]«.
Dances of death
Erfurt
Queen