Bleibach, The peasant lady

The peasant lady
Death to the peasant lady

Death to the peasant lady

    Zuer Beurin.

Mit deiner loglen wohin geschwind,
zu trinckhen bringen deinem gesündt.
dein hausen, schaffen, lass nur stehen,
zuem tantz muest jetz du mit mir gehen.

    To the Peasant Woman.

Where to quickly with your wine vessel,
bringing your servants a drink?
Leave your house and your work.
Now you must go with me to the dance.

The peasant lady

    Antwort.

Laß Du mich gehen Du krummer Tod!
In's Feld muß ich, es thut mir noth;
Mit Dir zu tanzen hab keine Zeit.
Im Feld muß schaffen mit andern Leut!

    Answer.

Let me go, you crooked death!
I must go to the field, I have to.
I have no time to dance with you.
I must work in the field with other people!

To the right of Death's words to the country woman (top, right corner of this picture) is an additional speech:

    Der Tott.

Kein Persohn schau ich nit an,
Geistlich Weltlich, und Baursman
Inffel, stab, Zepter und Cron,
nimb ich, und gehe mit darvon.

    Death

I do not look at any person['s importance]:
Clergy, secular and peasant.
The miter, staff, scepter and crown
I take with me and go away.