Young Man

The Young Man
Merian, Young man

Here is a comparison line by line of Merian's 1621-edition, Todten-Tantz, Wie derselbe in der weitberümbten Statt Basel, against all other available sources.

The most important difference is that in the oldest sources, Death tells the young man that he will not meet his love in the Realm of Death: »Da wirst du dein Bulschafft nit finden«.

In this comparison punctuation, capitalization, double letters and differences caused by interchange of i/j/y, u/v, ß/ss, ay/ey/ei, ck/k, hl/l, hr/r and tz/z are ignored. At the end of each word differences caused by hth/ht/th, ndt/nd/nnt/nt, rd/rt/rdt/hrt, nn/n, dt/d, tt/t and lt/ld are also ignored. Finally, split words like "todten tanz" and "todtentanz" are ignored.

Iselin's manuscript is transcribed and analyzed by Mischa von Perger in the book Totentanz-Studien, pages 93-132.

Deletions are marked in red and insertions in green: In other words, the red words are from Merian's Todten-Tantz.

Death to the young man

Todt zum Jüngling.

Todt zum Jüngling. jungen Gesellen.
Todendantz

Der Todt zum Jüngling.
Frölich 1581, Urbis 1625

Der Todt zum Jüngling.
Mechel 1724, Mechel 1786, Hess 1841

Jüngling wo wilt du hin spatzieren,

Jüngling wo wilt du hin spatzieren, iüngling hingon spacierenn?
Iselin

Jüngling wo wa wilt du hin spatzieren,
Todendantz

Jüngling wo wilt du hin spatzieren, spacieren,
Frölich 1581, Frölich 1588, Frölich 1608, Merian 1625, Merian 1649

Jüngling wo wilt du hin spatzieren, spaziren?
Hess 1841

Ein andern Weg will ich dich führen,

Ein andern andren Weg will ich dich führen, fierenn.
Iselin

Ein andern andren Weg will ich dich führen,
Frölich 1581

Ein andern anderen Weg will ich dich führen,
Merian 1625

Alda wirstu dein Bulschafft finden,

Alda Do wirstu dein din Bulschafft nit finden,
Iselin

Alda wirstu Da wirst du dein Bulschafft nit finden,
Todendantz

Alda wirstu wirst du dein Bulschafft finden,
Frölich 1581, Frölich 1588, Urbis 1625, Chovin 1744, Mechel 1724, Mechel 1786, Hess 1841

Das thu ich dir jetzund verkünden.

Das thu dun ich dir jetzund verkünden. uerkindenn.
Iselin

Das Solchs thu ich dir jetzund verkünden.
Todendantz

The young man

Der Jüngling.

Der Jüngling.
Iselin

Der Jüngling. Antwort des Jünglings.
Chovin 1744, Hess 1841

MIt schlemmen, demmen vnd mit prassen,

MIt demmen, schlemmen, demmen vnd mit prassen,
Todendantz

MIt schlemmen, demmen vnd mit prassen, Brassen,
Frölich 1581

Des Nachts hofieren auff der Gassen,

Des Nachts nachtz hofieren auff der Gassen,
Iselin

Des Nachts hofieren Hofiren auff der Gassen,
Hess 1841

Darinn hatt ich mein Muth vnd Frewd,

Darinn Dorinn hatt ich mein Muth mutt vnd Frewd, freüd/
Iselin

Darinn hatt hett ich mein Muth mut vnd Frewd,
Todendantz

Darinn hatt ich mein Muth mut vnd Frewd, freudt,
Frölich 1581

Darinn hatt ich mein Muth vnd Frewd, freud/
Urbis 1625, Chovin 1744, Mechel 1724, Hess 1841

Darinn hatt hab ich mein Muth vnd Frewd, Freud,
Mechel 1786

Gedacht wenig an den Abscheid.

Gedacht Docht wenig noch an den Abscheid.
Iselin

Gedacht wenig an den Abscheid. Abschied.
Merian 1625, Merian 1649


Up to the young man