Todten-Tanz, 1744, The text

Frontispiece
Chovin, Chovin 1789

Here is the text from Jacques-Antony Chovin's book Todten-Tanz, wie derselbe in der löbl. u. weltberühmten Stadt Basel from 1744.

The preacher
The preacher

The preacher

Der Prediger spricht, Dan. am 12. Capitel.
VIel aus den, die im Staub der Erden
Schlaffen, die sollen wieder werden
Erwachen: ein Theil ewig leben,
Dem andern Theil dem wird er geben
Ein hart Urtheil zur ewigen Schmoch:
Die müssen aber kommen hoch,
Welch haben andere bericht fein,
Werden gläntz'n wie des Himmels Schein:
Diese aber werden gepriesen,
So die Meng zur Frommkeit gewiesen,
Scheinen wie Stern am Firmament,
Werden seyn ewiglich ohn End.

The ossuary
The ossuary

The ossuary

O Mensch betracht, Und nicht veracht,
Hie die Figur, All Creatur
Die nimmt der Tod Früh und spoht
Gleichwie die Blum Im Feld zergoht.

Death to the pope
Death to the pope

Death to the pope

Tod zum Pabst.
KOmm heiliger Vatter werther Mann,
Ein Vor-Tantz müst ihr mit mir han:
Der Ablaß euch nicht hilfft davon,
Das zweyfach Creutz und dreyfach Cron.

The pope

Antwort des Pabsts.
HEilig war ich auf Erd genannt,
Ohn GOtt der höchst führt ich mein Stand:
Der Ablaß thät mir gar wohl lohnen,
Nun will der Tod mein nicht verschonen.

Death to the emperor
Death to the emperor

Death to the emperor

Tod zum Käyser.
HErr Käyser mit dem grauen Bart,
Eur Reu habt ihr zu lang gespart,
Drum sperrt euch nicht, ihr müßt darvon,
Und tantz'n nach meiner Pfeiffen Thon.

The emperor

Antwort des Käysers
ICh kunnte das Reich gar wohl mehren
Mit Streiten, Fechten, Unrecht wehren:
Nun hat der Tod überwunden mich,
Daß ich bin keinem Käyser gleich.

Death to the empress
Death to the empress

Death to the empress

Tod zur Käyserin.
ICh tantz euch vor Frau Käyserin,
Springen hernach, der Tantz ist mein:
Eur Hof-Leut sind von euch gewichen,
Der Tod hat euch hie auch erschlichen.

The empress

Antwort der Käyserin.
VIel Wollüst hat mein stoltzer Leib,
Ich lebt als eines Käysers Weib:
Nun muß ich an diesen Tantz kommen,
Mir ist all Muth und Freud genommen.

Death to the king
Death to the king

Death to the king

Tod zum König.
HErr König! eur G'walt hat ein End,
Ich führ euch hie bey meiner Händ
An diesen dürren Brüder-Tantz,
Da giebt man euch des Todes Krantz.

The king

Antwort des Königs.
ICh hab gewaltiglich gelebt,
Und in hohen Ehren geschwebt:
Nun bin ich in des Todes Banden,
Verstricket sehr in seinen Handen.

Death to the queen
Death to the queen

Death to the queen

Tod zur Königin.
FRau Königin eur Freud ist aus,
Springen mit mir ins Todten-Haus,
Euch hilfft kein Schöne, Gold noch Geld,
Ich spring mit euch in jene Welt.

The queen

Antwort der Königin.
O Weh und Ach, O weh und immer,
Wo bleibt jetzund mein Frauenzimmer,
Mit denen ich hatt Freuden viel:
O Tod, thu g'mach, mit mir nicht eil.

Death to the cardinal
Death to the cardinal

Death to the cardinal

Tod zum Cardinal.
SPringen auf mit dem rothen Hut,
Herr Cardinal, der Tantz ist gut:
Wohl geseegnet habt ihr die Leyen,
Ihr müßt auch jetzund an den Reyen.

The cardinal

Antwort des Cardinals.
ICh war mit Päbstlicher Wahl
Der heiligen Kirchen Cardinal:
Die Welt hielt mich in grossen Ehren,
Noch mag ich michs Tods nicht erwehren.

Death to the bishop
Death to the bishop

Death to the bishop

Tod zum Bischoff.
EUer Würde hat sich verkehrt,
Herr Bischoff weis und wohlgelehrt:
Ich will euch in den Reyen ziehen,
Ihr mögen dem Tod nicht entfliehen.

The bishop

Antwort des Bischoffs.
ICh bin gar hoch geachtet worden,
Dieweil ich lebt in Bischoffs-Orden;
Nun ziehen mich die Ungeschaffnen
An ihren Tantz als einen Affen.

Death to the duke
Death to the duke

Death to the duke

Tod zum Hertzog.
HAbt ihr mit Frauen hoch gesprungen,
Stoltzer Hertzog ists euch wohl g'lungen:
Das müst ihr an dem Reyen büssen,
Wohl her g'lust euch die Todt'n zu grüssen.

The duke

Antwort des Hertzogs.
O Mord muß ich so flux darvon,
Land, Leut, Weib, Kind dahinten lon:
So erbarm sich GOtt in seim Reich,
Jetzund werd ich meim Täntzer gleich.

Death to the duchess
Death to the duchess

Death to the duchess

Tod zur Hertzogin,
Frau Hertzogin sind wohlgemuth,
Ob ihr schon sind vom edlen Blut,
Hochgeachtet auf dieser Erd,
Hab ich [euch] dennoch lieb und werth.

The duchess

Antwort der Hertzogin.
ACh GOtt der armen Lauten Thon,
Muß ich mit dem Greuling darvon,
Heut Hertzogin, und nimmermeh,
Ach Angst und Noth! O weh, O weh.

Death to the count
Death to the count

Death to the count

Tod zum Grafen.
HErr Graf gebt mir das Botten-Brod,
Es zeucht euch hin der bitter Tod:
Laßt euch nicht reuen Weib und Kind,
Ihr müßt tantzen mit diesem G'sind.

The count

Antwort des Grafen.
IN dieser Welt war ich bekannt,
Darzu ein edler Graf genannt:
Nun bin ich von dem Tod gefällt,
Und her an diesen Tantz gestellt.

Death to the abbot
Death to the abbot

Death to the abbot

Tod zum Abt.
HErr Abt ich zieh euch die Yfflen ab,
Deßhalb nutzt euch nicht mehr der Stab:
Sind ihr g'wesen ein guter Hirt
Hie eurer Schaaf, die Ehr euch wird.

The abbot

Antwort des Abts.
ICh hab mich als ein Abt erhebt,
Und in hohen Ehren g'lebt:
Auch setzt sich niemand wider mich,
Dannoch bin ich dem Tod geleich.

Death to the knight
Death to the knight

Death to the knight

Tod zum Ritter.
HErr Ritter ihr sind angeschrieben,
Ritterschafft die müssen ihr trieben:
Mit dem Tode und seinen Knechten,
Es hilfft weder streiten noch fechten.

The knight

Antwort des Ritters.
ICh als ein strenger Ritter gut,
Hab der Welt dient mit hohem Muth:
Nun bin ich wider Ritters Orden,
An diesen Tantz gezwungen worden.

Death to the lawyer
Death to the lawyer

Death to the lawyer

Tod zum Juristen.
ES hilfft da kein Fund noch Hofieren,
Kein Aufzug, oder Appellieren:
Der Tod zwinget alle Geschlecht,
Darzu geistlich und weltlich Recht.

The lawyer

Antwort des Juristen.
VOn GOtt all Recht gegeben sind,
Wie man die in den Büchern findt:
Kein Jurist soll dieselbig biegen,
Die Lug hassen, die Wahrheit lieben.

Death to the senator
Death to the senator

Death to the senator

Tod zum Rathsherrn.
SInd ihr ein Herr g'wesen der Stadt,
Den man im Rath gebrauchet hatt:
Habt ihrs wohl g'rathen, ists euch gut,
Wird euch auch abziehen den Hut.

The senator

Antwort des Rathsherrn.
ICh hab mich g'flissen Tag und Nacht,
Daß der G'mein Nutz werd betracht:
Sucht Reich und Armer Nutz und Ehr,
Was mich gut dunckt, macht ich das mehr.

Death to the canon
Death to the canon

Death to the canon

Tod zum Chorherrn.
HErr Chorpfaff habt ihr g'sungen vor,
Viel süß Gesang in eurem Chor:
So merken auf der Pfeiffen Schall,
Verkündigt euch des Todes Fall.

The canon

Antwort des Chorherrn.
ICh sange als ein Chorherr frey,
Von Stimmen manche Melodey,
Des Todes Pfeiff thönt dem unglych,
Sie hat so sehr erschröcket mich.

Death to the physician
Death to the physician

Death to the physician

Tod zum Doctor.
HErr Doctor b'schaut die Anatomey
An mir, ob sie recht g'machet sey:
Dann du hast manchen auch hing'richt,
Der eben gleich, wie ich jetzt sicht.

The physician

Antwort des Doctors.
ICh hab mit meinem Wasserb'schauen,
Geholffen beyde Mann und Frauen:
Wer b'schaut mir nun das Wasser myn,
Ich muß jetzt mit dem Tod dahin.

Death to the nobleman
Death to the nobleman

Death to the nobleman

Tod zum Edelmann.
NUn kommet her ihr edlen Degen,
Ihr müsset hier der Mannheit pflegen:
Mit dem Tod, der niemand verschont,
Geseegnet euch, so wird euch g'lohnt.

The nobleman

Antwort des Edelmanns.
ICh hab gar manchen Mann erschreckt,
Der mit dem Harnisch war bedeckt:
Nun ficht mit mir der grimme Tod,
Und bringt mich gar in grosse Noth.

Death to the noblewoman
Death to the noblewoman

Death to the noblewoman

Tod zur Edelfrauen.
VOm Adel Frau laßt euer Pflantzen,
Ihr müsset jetzt hie mit mir tantzen:
Ich schon nicht euers geelen Haar,
Was seht ihr in den Spiegel klar?

The noblewoman

Antwort der Edelfrauen.
O Angst und Noth wie ist mir b'schehen,
Den Tod hab ich im Spiegel g'sehen:
Mich hat erschröckt sein greulich G'stalt,
Daß mir das Hertz im Leib ist kalt.

Death to the merchant
Death to the merchant

Death to the merchant

Tod zum Kauffmann.
HErr Kauffmann lassen euer Werben,
Die Zeit ist hie, ihr müssen sterben:
Der Tod nimmt weder Geld noch Gut,
Nun tantzen her mit freyem Muth.

The merchant

Antwort des Kauffmanns.
ICh hat mich zu leben versorgt wohl,
Küsten und Kästen waren voll:
Der Tod hat meine Gab verschmacht,
Und mich um Leib und Leben bracht.

Death to the abbess
Death to the abbess

Death to the abbess

Tod zur Aebtißin.
GNädige Frau Aebtißin rein!
Wie habt ihr so ein Bäuchlein klein:
Doch will ich euch das nicht verweissen,
Ich wollt mich eh in Finger beissen.

The abbess

Antwort der Aebtißin.
ICh hab gelesen aus dem Psalter
In dem Chore vor dem Fronalter:
Nun will mich helffen hie kein betten,
Ich muß hie dem Tod auch nachtretten.

Death to the cripple
Death to the cripple

Death to the cripple

Tod zum Krüppel.
HIncke auch her mit deiner Krucken,
Der Tod will dich jetzund hinzucken:
Du bist der Welt gantz unwerth sehr,
Komm auch an meinen Tantz hieher.

The cripple

Antwort des Krüppels.
EIn armer Krüppel hie auf Erd,
Zu einem Freund ist niemand werth:
Der Tod aber will sein Freund syn,
Er nimmt ihn mit dem Reichen hin.

Death to the hermit
Death to the hermit

Death to the hermit

Tod zum Waldbruder.
BRuder komm du aus deiner Claus;
Halt still, das Licht lösch ich dir aus;
Drum mach dich mit mir auf die Fahrt,
Mit deinem weissen langen Bart.

The hermit

Antwort des Waldbruders.
ICh hab getragen lange Zeit
Ein härin Kleid, hilfft mich jetzt nit:
Bin nicht sicher in meiner Claus,
Die Stund ist hie, mein G'bett ist aus.

Death to the young man
Death to the young man

Death to the young man

Tod zum Jüngling.
JUngling wo willt du hin spazieren,
Ein andern Weg will ich dich führen:
Allda wirst du dein Buhlschafft finden,
Das thu ich dir jetzund verkünden.

The young man

Antwort des Jünglings.
MIt Schlemmen, Demmen und mit Prassen,
Des Nachts Hofieren auf der Gassen,
Darinn hatt ich mein Muth und Freud,
Gedacht wenig an den Abscheid.

Death to the usurer
Death to the usurer

Death to the usurer

Tod zum Wucherer.
DEin Gold und Geld sieh ich nicht an,
Du Wucherer und gottlos Mann:
Christus hat dich das nicht gelehrt.
Ein schwartzer Tod ist dein Gefehrt.

The usurer

Antwort des Wucherers.
ICh fragt nicht viel nach Christi Lehr:
Mein Wucher der trug mir vielmehr:
Jetzt bleibt der Leiden all dahinten,
Was hilfft mein Schaben und mein Schinden.

Death to the maid
Death to the maid

Death to the maid

Tod zur Jungfrauen.
ACh Jungfrau euer rother Mund,
Wird bleich jetzund zu dieser Stund:
Ihr sprungen gern mit jungen Knaben,
Mit mir must ihr ein Vortantz haben.

The maid

Antwort der Jungfrauen.
O Weh, wie greulich hast mich g'fangen,
Mir ist all Muth und Freud vergangen:
Zu tantzen g'lust mich nimmermeh,
Ich fahr dahin, ade, ade.

Death to the minstrel
Death to the minstrel

Death to the minstrel

Tod zum Kirbepfeiffer.
WAs wölln wir für ein Täntzle haben,
Den Bettler oder schwartzen Knaben:
Mein Kirbe-Hans, Spiel wär nicht gantz,
Wärst du auch nicht an diesem Tantz.

The minstrel

Antwort des Kirbepfeiffers.
KEin Kirb war mir Wegs halb zu weit,
Davon ich nicht hab bracht mein Beut:
Nun ists aus, weg muß ich mit Noth,
Die Pfeiff ist g'fallen mir ins Koth.

Death to the herald
Death to the herald

Death to the herald

Tod zum Herold.
HErold in deiner rothen Kappen,
Jetztmahls muß ich dich auch erdappen:
Bey Fürsten warst du lieb und werth,
Dein Stab wirff von dir auf die Erd.

The herald

Antwort des Herolds.
DEm Käyser war ich lieb und werth,
Von ihm hatt ich Geschenck und Pferdt:
Mein Reden hat manchen erschreckt;
Nun hat der Tod mein Schwätzen g'legt.

Death to the mayor
Death to the mayor

Death to the mayor

Tod zum Schultheiß.
HErr Schultheiß auf, dann es ist Zeit,
Daß Leib und Seel miteinander streit:
Das thu ich auf der Leyren singen,
Dem Liedlein mögen ihr nachspringen.

The mayor

Antwort des Schultheissen
MEin Ammt hab ich mit Fleiß versehen,
Hoff es sey niemand Unrecht g'schehen:
Am G'richt dem Reichen wie dem Armen,
O GOtt du wöllst dich mein erbarmen.

Death to the executioner
Death to the executioner

Death to the executioner

Tod zum Blutvogt.
SInd ihr der Herr Vogt übers Blut,
Im rothen Rock und im Beltzhut:
Ihr sehen saur, kehr mich nicht dran,
Mein Urtheil niemand brechen kan.

The executioner

Antwort des Blutvogts.
IM Ammt hab ich nicht braucht Gewalt,
Was ich thät, war in Dieners G'stalt:
Durch mich ist g'schehen kein Ungleichs,
Drum nennt man mich ein Vogt des Reichs.

Death to the fool
Death to the fool

Death to the fool

Tod zum Narren.
WOhlauf Heyne du must jetzt springen,
Schürtze dich auf und laß dir lingen:
Dein Kolben magst jetzt wohl lan bleiben,
Mein Tantz wird dir den Schweiß austreiben.

The fool

Antwort des Narren.
O Weh ich wollt gern Holtz auftragen,
Und alle Tag viermahl werden g'schlagen:
Vom Herren mein und seinen Knechten,
So muß ich mit dem Dürrling fechten.

Death to the peddler
Death to the peddler

Death to the peddler

Tod zum Krämer.
WOhl her Krämer du Groscheneyer,
Du Leutb'scheisser und Gassenschreyer,
Du must jetztmahls mit mir darvon,
Dein Humpelkram eim andern lon.

The peddler

Antwort des Krämers.
ICh bin gezogen durch die Welt,
Und hab gelöst allerley Geld:
Viel Thaler, Müntz, Kronen und Gulden,
O Mord, wer zahlt mir jetzt die Schulden.

Death to the blind man
Death to the blind man

Death to the blind man

Tod zum Blinden.
DEin Wegzeiger schneid ich dir ab,
Tritt sittlich fallst mir sonst ins Grab:
Du armer blinder alter Stock,
In deinem bösen bletzten Rock.

The blind man

Antwort des Blinden.
EIn blinder Mann ein armer Mann:
Sein Muß und Brod nicht g'winnen kan:
Könnt nicht ein Tritt gehn ohn mein Hund,
GOtt sey g'lobt, daß hie ist die Stund.

Death to the Jew
Death to the Jew

Death to the Jew

Tod zum Juden.
HUjum Jud, mach dich auf die Fahrt,
Deins Meßiä hast zu lang g'wart:
Christum welchen ihr habt ermördt,
War der recht, ihr habt lang geirrt.

The Jew

Antwort des Juden
EIn Rabi war ich der Geschrifft,
Zog aus der Bibel nur das Gifft:
Gar wenig nach Meßiam tracht,
Hat mehr auf Schätz und Wucher Acht.

Death to the heathen
Death to the heathen

Death to the heathen

Tod zum Heyden.
KOmm falscher Hund und gottlos Mann,
Dein Abgott dir nicht helffen kan,
Den Teuffel hast für GOtt geehrt,
Derselb hat dein Gebett erhört.

The heathen

Antwort des Heyden.
JUpiter, Neptunus und Pluton,
Ihr höchsten Götter wöllt mich nicht lon:
Wann ihr all drey sind unsterblich,
Saturnus wöllst erbarmen dich.

Death to the heathen woman
Death to the heathen woman

Death to the heathen woman

Tod zur Heydin.
ICh kan, Heydin, fein artlich greiffen
Ein Todten-Lied auf der Sack-Pfeiffen,
Dem must nachtantzen wie dein Mann,
Rüffest du schon all Götter an.

The heathen woman

Antwort der Heydin.
JUno, Venus und auch Pallas,
Euch Göttin laßt erbarmen daß
Ich sterben muß, helfft mir aus Noth,
Kein Seegen hilffet für dem Tod.

Death to the cook
Death to the cook

Death to the cook

Tod zum Koch.
KOmm her, Hans Koch du must darvon,
Wie bist so feist, du kanst kaum gohn:
Hast du schon kocht viel süsser Schleck,
Wird dir jetzt saur, du must hinweg.

The cook

Antwort des Kochs.
ICh hab kocht Hüner, Gäns und Fisch,
Meim Herren vielmahl über Tisch,
Wildbrät, Pastet und Marciban:
O weh meins Bauchs, ich muß darvon.

Death to the peasant
Death to the peasant

Death to the peasant

Tod zum Bauren.
DU hast g'habt dein Tag Arbeit groß,
Früh und spathe ohn Unterloß:
Dein Bürde will ich dir abheben,
Korb, Flegel, Degen thu mir geben.

The peasant

Antwort des Bauren.
O Grimmer Tod gieb mir mein Hut,
Mein Arbeit mir nicht mehr weh thut,
Die ich mein Tag je hab gethan,
Was zeih'st mich armen alten Mann.

Death to the painter
Death to the painter

Death to the painter

Tod zum Mahler.
HAns Hug Klauber laß Mahlen stohn,
Wir wöllen auch jetztmahls darvon;
Dein Kunst, Müh, Arbeit hilfft dich nit,
Wann es geht dir wie ander Leut:
Hast du schon greulich g'macht mein Leib,
Wirst auch so g'stalt mit Kind und Weib:
Hab GOTT vor Augen allezeit,
Wirff Bensel hin sammt dem Richtscheit.

The painter

Antwort des Mahlers.
MEin GOtt du wöllest mir beystohn,
Dieweil ich auch muß jetzt darvon:
Mein Seel befehl ich in dein Händ,
Wann die Stund kommt zu meinem End
Und der Tod mir mein Seel austreibt,
Verhoff doch, mein Gedächtniß bleibt,
So lang man diß Werck haltet schon:
Behüt euch GOtt! ich fahr darvon.

Death to the mother and child
Death to the mother and child

Death to the mother and child

Tod zur Mahlerin.
ACh Fräulein lassen euer Klagen,
Tantzen dem Kind nach mit der Waglen:
Dann ihr möcht mir hie nicht entfliehen,
Den Gast-Hut will ich euch abziehen.

The mother and child

Antwort der Mahlerin.
ICh hab mich allezeit ergeben
In Tod, hoff aber ewigs Leben:
Wiewohl der Tod mich greifft hart an,
Nimmt mich mit Kind, und sammt dem Mann.

Adam and Eve
Adam and Eve

Adam and Eve

SEht hier der Spiegel aller Welt,
Der uns darum wird fürgestellt,
Daß wir Anfang, Mittel und End,
Betrachten fleißig und behend.

DEr Anfang in dem Paradeis,
War herrlich, voll Lob, Ehr und Preis:
Drauf folgt bald der leydig Fall,
Und stürtzt uns in solch Jammerthal.

Further information