|
N.B.: The book should be read from right to left: First Death's admonition, then the answer of the dying person. The translation below is presented in the proper (logical) sequence. The Low German text in the "book" above has been modernized to make it more readable. Click here to read the original text.
Death to the monkBrother Monk - from what order you may be - Death to the knightMr. Knight - I will quickly tell you.(2) |
The monkO Deus, how well could I then come at the right moment?(1) The knightHelp - knight St. George - I'm wholly afraid. |
Death tells the knight that "the bread is up". This nonsense is yet another sign that Dodendantz is an extract of Des dodes dantz. The bread is not up - it has been eaten up.
A "Wegge" is a small wheat bread with pointed tip like a wedge (hence the name). In Des dodes dantz Death tells the young nobleman that the bread has been eaten up - only the tip is left. Death then kindly explains that the all-but-eaten bread is a metaphor for the nobleman's all-but-spent life:
Junkher, du môst mede sunder jennigerhande schimpen, |
Nobleman you must go along without any kind of jest. |
In northern Germany there's still a tradition of celebrating a child's birth by bringing a "Wegge" to the house with the name of the child. Maybe this makes the Wegge an obvious metaphor for life?
Footnotes: (1) (2)
queme is the conjunctive mood of "komen" (= to come).
mathe is related to English "mete" and "measure" -
and "komen to mathe" is one of those expressions that can mean anything:
"come at the right moment", "come to assistance",
"come to an agreement", "come while something is taking place" etc., etc.
To complicate matters further it is often used ironically so that it means
"get hurt".
He sprack, eft ik dar vunde to eten,
Dat scholde ik eme don to wetten.
(He said - if I found [something] there to eat
I should let him know.)
(lines 5893-4)