Lbeck's Dance of Death

The Student

The student

De studente
Non non expectate(1) beyde wat id is noch neyn tyd
Ick hebbe studeret myt grotem vliet
Dar en wolde ik neyn ghelt ane sparen
Up dat ik vor eynen ghelerden man mochte varen
In den seuen vryen kunsten(2) plach ik io to wunderen.
Vnde ik hebbe gheleret eyne islike bysunderen
Vaken hebbe ik ghekreghen scharpe correxien
So wan ick io plach to vorsumen de lexien
Up der bursen sath ik tauende wat to lange:
Wy druncken scharpe dar van is my so bange
Im dem houede vnde ok in dem magen
Schal ik alrede steruen in mynen iungen daghen
Dat do ik nicht gerne vnde gans node
Ach mochte ik appelleren myt dem dode
Dat desse sake worde vele iar vorlenget
De myt my so ernstliken is betenget
Ach leyder neyn dat is impossibile:
Wente my is in alle mynen ledematen we
In dem rugge. in den syden. vnde ok in dem maghen
In den benen. in dem halse wente to mynem bragen
Hir vmme spreke ik. miserere mei deus(3)
Vorlaet my nicht wente du byst myn here et redemptor meus

Death with arrow

De doet.
Ia ia her domine efte iohannes wo ik dy schal heten
Miserere mei sechstu to dem heren des machstu gheneten:
Wente van siner groten barmherticheyt
Mach dy dat ewyghe leuent wesen bereit
Vnde nicht van dyner kumst de du hefst gheleret:
Wente dyne werke hefstu vaken vorkeret
De lere des hilghen ewangeliums hefstu nicht vlitichlik ghesocht
Men sunder godes vruchten dyn leuent alsus hengebrocht
Dat gelt dat dy dyne elderen int studium hebben ghesant
Dat hefstu ein deel nicht wol bewant
Vortert vnde to ghebracht manckt wilder partye
Eyn deel in der bursen. in kroghen. vnde ok vp der corlye
Dorch god dedestu dy neyn grot vngemak
Men du haddest eyne conciencien so rume alse eyn hoppensack.
Alsus woldestu dorch god nouwe eyn wort vordregen
Men dy mostemen placebo seggen(4) vnde don alderwegen
Gheschach dy ichtestwat entegen so woldestu vort to rome laden
Myt ban vp dattu dynen euen minschen brochtest to schaden
Myt drincken spelen hefstu den hilghen dach henghebracht
Des vasteldaghes vaken ghegetten hefstu klene gheacht
Dar to vorboden spyse sunder ee gheleuet
Dar mede gy halfpapen den leyen quade exempel geuet
Bystu vnschuldich so is van dy dyt nicht gheschreuen
Vmme dyne rechtuerdicheit wert dy god den hemel wol gheuen

The student Death to the student Click the small pictures to see the original pages.

Baethcke's transcription

        XXXIX. DE STUDENTE.
      Non non expectate, beide wat, it is noch nein tt.
      Ik hebbe studeret mit grotem vlt;
      Dr en wolde ik nein gelt ane sparen,
      Up dat ik vor einen gelrden man mochte varen.
 925  In den seven vrien kunsten plach ik jo to wunderen,
      Unde ik hebbe geleret eine islike bisunderen.
      Vaken hebbe ik gekregen scharpe correxien,
      So wan ik jo plach to vorsumen de lexien.
      Up der bursen sat ik tavende wat to lange,
 930  Wi drunken scharpe, drvan is mi so bange
      In dem hovede unde k in dem magen.
      Schal ik alrede sterven in minen jungen dagen,
      Dat do ik nicht gerne unde gans node.
      Ach mochte ik appelleren mit dem dode,
 935  Dat desse sake worde vele jr vorlenget,
      De mit mi so ernstliken is betenget.
      Ach leider nein, dat is impossibile,
      Wente mi is in alle minen ledematen we,
      In dem rugge, in den siden unde k in dem magen,
 940  In den benen, in dem halse wente to minem bragen.
      Hrumme spreke ik: miserere mei deus,
      Vorlt mi nicht, wente du bist mn here et redemptor meus.

        XL. DE DOT.
      Ja, ja, her domine efte Johannes, wo ik di schal heten,
      Miserere mei sechstu to dem heren, des machstu geneten,
 945  Wente van siner groten barmherticheit
      Mach di dat ewige levent wesen bereit
      Unde nicht van diner kunst, de du hefst geleret,
      Wente dine werke hefstu vaken vorkeret.
      De lere des hilgen ewangeliums hefstu nicht vlitichlk gesocht,
 950  Men sunder Godes vruchten dn levent alsus hengebrocht.
      Dat gelt, dat di dine elderen int studium hebben gesant,
      Dat hefstu ein dl nicht wl bewant,
      Vortrt unde togebracht mankt wilder partie,
      Ein dl in der bursen, in krogen unde k up der corlie.
 955  Dorch Got dedestu di nein grt ungemak,
      Men du haddest eine conciencien so rume alse ein hoppensak.
      Alsus woldestu dorch Got nouwe ein wort vordregen,
      Men di mste men placebo seggen unde dn alderwegen.
      Geschach di ichteswat entegen, so woldestu vort to Rome laden
 960  Mit ban, up dattu dinen evenminschen brochtest to schaden.
      Mit drinken, spelen hefstu den hilgen dach hengebracht,
      Des vasteldages vaken gegetten hefstu klene geacht,
      Drto vorboden spise, sunder e gelevet,
      Drmede gi halfpapen den leien quade exempel gevet.
 965  Bistu unschuldich, so is van di dit nicht geschreven;
      Umme dine rechtverdicheit wert di Got den hemmel wol geven.

Footnotes: (1) (2) (3) (4)

Non non, expectate...: Latin for "no, no, wait!".
correxien...: Latin for "reprimands".
lexien...: Latin for "lessons".
redemptor meus...: Latin for "my Redeemer".
dominus...: Latin for "master".
The seven liberal (free) arts...: Septem artes liberales were studies taken by free men at the university for the sake of studying as opposed to those studies that were pursued for monetary reasons, such as handicrafts and law.

The first part of the study was grammar, rhetoric and dialectic, collectively known as trivium (Latin: three roads). These language studies build the foundation for further study. Even today trivium means "something that's easy to get to".

The students were now known as baccalaureus, (like today's bachelors). The original meaning of the word was "squire" or "young knight". The etymological root is unknown but since it sounds like bacca lauri (Latin for laurel berry), it became a tradition to "crown" the students with laurel leaves (even if it should have been laurel berries).

The next part of the study was the mathematical branches: astronomy, geometry, arithmetic and music - known as kvadrivium, four roads. After this the students became Magister artium liberalium or "master of arts".

Miserere mei deus is the beginning of Psalm 51 and means "Have mercy upon me, O God".
placebo seggen...: "seggen" is Low German for "to say".

The death mass started with "Placebo Domino in regione vivorum" (I shall please the Lord in the land of the living). To "say placebo (Domino)" means to say whatever people wants to hear. Even though placebo only means, "I will please" (please and placebo share the same etymological root) it soon came to mean, "I will please through deception" - a meaning it still retains in today's medical business.


Up to Des Dodes Dantz