Døden fra Lübeck

Døden fra Lübeck, Ungersvend, jomfru og spædbarn
Ungersvend, jomfru og spædbarn.
Kapel

Døden svarer bonden

Grot Arbeit hefstu ghedan,
God wil di nicht vorsman,
Mit dinem Arbeide unde Not,
It is recht, ik segge di blot,
God wilt di betalen,
In sinen oversten Salen.
Vruchte nicht en Twink,
Tret her Jungelink.
Stort arbejde har du gjort.
Gud vil ikke forsmå dig
med dit arbejde og slid.
Det er rigtigt, jeg siger dig blot,
Gud vil belønne dig
i sin højeste sal.
Frygt ikke et øjeblik
Træd her til, yngling.

Ungersvenden

Der Werlde Lust mi nu smaket,
Do hefst de Tyt ovel raket,
Du kumpst slikende her geghan,
Unde wult mi in din Nette beslan.
De Werlde mi lavet Heil,
Bedrucht se mi, so is se feil.
Wike wech, late mi ruseleren,
Int Older wil ik mi bekeren.
Verdens fristelser smager jeg nu.
Du har valgt tidspunktet dårligt.
Du kommer snigende her
og vil fange mig i dit net.
Verden har lovet mig held,
og skuffer den mig, så er den bedragerisk.
Vig bort, lad mig more mig,
i alderdommen vil jeg omvende mig.

Døden svarer ungersvenden

In der Nacht der Deve Gank
Slikende is min Ummewank,
En junk Man sik bi Tiden ker
To Gade, sin Luste dregen her.
Hir is nene blivende Stat,
Haddestu west der Werlde hat,
Were di beter, unde er minne,
Junkvrow, mit di ik danssen beghinne.
Om natten går tyvene.
snigende er min gang.(1)
En ung mand [skal] i tide vende sig
mod Gud, fordi hans egne lyster bedrager ham.
Her er ingen blivende stad(2).
Havde du været hadet af verden,
var det bedre for dig end dens kærlighed.(3)
Jomfru, jeg begynder at danse med dig.

Jomfruen

Des Reiges were ik onich gherne
Ik junghe schone Derne,
Ik merke der Werlde Lust,
Van diner Kumpst nicht gewust.
Nu kumpstu snel, unde mi vorverst,
Ik wuste nicht, hir werst.
Were ik ene Kloster Vrowe worden,
So trede ich vro in dinen Orden.
Denne (kæde)dans var jeg gerne foruden,
jeg unge, skønne pige.
Jeg mærker verdens fristelser.
Jeg havde ikke vidst om din ankomst.
Nu kommer du hurtigt og forfærder mig.
Jeg vidste ikke, du var her.
Var jeg blevet en nonne,
så trådte jeg glad ind i din orden.

Her slutter den tekst, Jacob von Melle skrev ned i 1701. Den mundtlige overlevering har to linier mere:

Spædbarnet

O Dot, wo schal ik dat vorstan?
Ik schal danssen unde kan nicht ghan
Åh Død, hvordan skal jeg dette forstå ?
Jeg skal danse og kan ikke gå

Lübeck fra vest, klik for at se hele billedet.
Lübeck fra vest
Døden med leen.
Døden med leen

Bemærk, at man nu kan se Lübeck fra vestsiden bag jomfruen.

Det er svært at se på fotoet foroven, men mellem jomfruen og spædbarnet står Døden og svinger sin le. Billedet til højre er taget fra en anden vinkel, der gør det nemmere at se.

Barnets ord minder om dem, der engang stod på kapellet på klostervæggen ved St. Pauls Katedral i London:

A a a, a worde I can not speke
I am so γonge;, I was bore γisterdai
.. ..
I cam but now, and now I go my wai

Jomfruen af Milde.
Milde, Jomfru
Jomfruen af Suhl.
Suhl, Jomfru

I mange år troede jeg, at jomfruen bar et langt rør på hovedet med en slags rød kvast for enden (billedet til venstre). Ludewig Suhl viser derimod tydeligt, at håret prydes af en slags fjer, der ikke rører det pynteærme, som Døden holder i vejret. Pynteærmer (tysk: Zierärmel / Scheinärmel, engelsk: false sleeve) kan, som billedet viser, være ganske lange og fæstnet på ryggen.

Til gengæld glemmer Suhl at tegne Dødens arm, så pynteærmet ser ud til at hænge i luften af sig selv.

Fodnoter: (1) (2) (3)

Om natten går tyvene: Med dette bibelcitat, fortæller Døden, at han ikke kommer som en ødelægger, men som et sendebud for Gud. Sammenlign med 1. Thessalonikerbrev , kap.5 v2 » thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.« og Job 24 v14:»Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;«.

Døden som en snigende tyv og Herrens Dag behandles på denne side.

Hebræerne 13. v 14: »thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende«.
Havde du været hadet...: Denne oversættelse er måske ikke korrekt. Den kræver, at Jakob von Melle har læst forkert således, at "wen" (forkortet: wē) er blevet til "unde" (forkortet: vñ).

Dermed kan det være en hentydning til Jakob 4,4: »I, utro! vide I ikke, at Venskab med Verden er Fjendskab imod Gud? Derfor, den, som vil være Verdens Ven, bliver Guds Fjende«.


Op til Tekst og Billeder