Døden fra Lübeck

Døden fra Lübeck, Eremit og bonde
Eremit og bonde.

Døden svarer håndværkeren

Gi Amtes Lude alghemeine,
Achten vele Dinges kleine,
Dat gi einen anderen bedreghen,
Unde vaken darinne leghen.
Up sterven hebbe gi nicht gepast,
Juwe Sele ser belast,
Dat wil juwer Sele wesen swar,
Klusenaer, volghe naer(1)
I håndværkere, allesammen,
tænker [for] lidt på mange ting,
[så] at I bedrager hinanden
og desuden ofte lyver.
På at dø har I ikke spildt [tanker]
og belastet jeres sjæle meget.
Det vil blive svært for jeres sjæle.
Eremit, følg efter

Eremitten

To sterven dat is mi nicht leit,
Were ik van binnen bereit,
Were mine Conciencien wol purgert,
De Viant heft mi tentert
Mit menniger Temptacie swar.
Vorbarme di Her openbar,
Ik di bekenne mine Sund,
Wes mi gnedich tor lesten Stund.
At dø det er mig ikke svært,
var jeg beredt i mit indre,
[og] var min samvittighed ren.
Fanden har fristet mig
med mange store fristelser.
Forbarm dig, Herre, åbent
bekender jeg dig mine synder.
Vær mig nådig i den sidste stund.

Døden svarer eremitten

Do machst wol danssen blidelik,
Di hort dat hemmelske Rik.
Dat Arbeit, dat du hefst ghedan,
Sal diner Selen lustende stan.
Deden se alle so, it scholde en vromen,
Er scholde nicht vele ovel komen,
Men it wirde mengen sur,
Kom to min Reigen, Veltgebur.
Du kan sagtens danse glad,
dig tilhører det himmelske rige.
Det arbejde, som du har gjort,
skal fryde din sjæl.
Gjorde alle således, skulle det være til nytte,
Der skulle ikke komme meget ondt.
men det er blevet mange surt.
Kom i min række, mark-bonde.

Bonden

Des Dansses neme ik wol Respit,
Noch hebbe ik mine Tyt
Mit Arbeide hen ghebracht,
Unde ghedacht Dach unde Nacht,
Wo ik min Lant mochte begaden,
Dat it mit Vrucht wirde geladen,
To betalen mine Pacht.
Den Dot hebbe ik nicht geacht.
Dansen vil jeg gerne udsætte.
Hidtil har jeg min tid
brugt på arbejde
og tænkt på, dag og nat,
hvordan jeg kunne dyrke min mark,
så den bliver fyldt med frugt
for at betale min forpagtningsafgift(2).
På Døden har jeg ikke givet agt.

Dødedans- og Oldesloe-kapellet omkring 1940.
Kapellet

Her starter dødedansen igen efter at have været afbrudt af det lille private Oldesloe-kapel. Dette kapel var meget lille og lå mellem hovedskibet og dødedanskapellet, men findes ikke længere.

Læs evt. mere om dødedans-kapellet.

Fodnoter: (1) (2)

...wesen swar, Klusenaer, volghe naer: To af ordene i dette tre-dobbelte rim er i virkeligheden nederlandske og ikke plattyske. På plattysk ville "klusenaer" havde været stavet "klusenere" og "naer" stavet "na".

"Stavefejl" som disse antyder, at teksten er oversat fra en nederlandsk original, på samme måde som Den Gamle Danske Dødedans indeholder mange plattyske ord.

For at betale min forpagtningsafgift...: Nemlig til adelsmanden.

Op til Tekst og Billeder