Kongen

Konge
Kongen

Ludewig SuhlOversættelse

    der Tod
Denk an den wahren Spruch den Syrach abgefaßt:
Der heute König heißt, liegt Morgen gar erblaßt.(1)
Alsdan so kan man dich nicht mehr großmæchtig schreiben,
Weil deine Macht zu schwach die Würmer zu vertreiben.

    Døden
Husk på det sande ordsprog, som Syrach skrev:
"Den, der kaldes konge i dag, vil ligge bleg i morgen".(1)
Så kan man ikke længere skrive "stormægtig" om dig,
fordi din kraft er for svag til at drive ormene væk.

 

    der König
Steckt den des Todes Faust auch Königen ihr Ziel?
So gleicht das Regiment dem Schach u. Königsspiel.
Mein Scepter streckte sich von Süden zu dem Norden,
Nun bin ich durch den Tod besetzt, u. schachmatt worden.

    Kongen
Sætter Dødens næve også konger som mål?
Så er hans regiment som skak og kongespil.
Mit scepter strakte sig fra syden og til norden;
nu er jeg blevet besat og sat skakmat af Døden.

Skakmat
Berlin, Skakmat

Det er almindeligt kendt, at Døden er glad for at spille skak med en konge.

Lydert Höyer

    Døden til Kongen.
    Tænk paa det sande Sprog, som Syrach haver sagt:
    Hvo Konge er i Dag, er Morgen død henlagt;(1)
Saa kand man ikke dig Stormægtig meere skrive,
Din Magt er da for svag til Orme at bortdrive.

    Kongen.
    Kand Døden sætte Maal for Konger, naar han vil:
    Saa lignes Regiment ved Skak- og Konge-Spill.
Mit Zepter rakte sig fra Sønden indtil Norden:
Af Døden er jeg nu indklemt og Skak-mat vorden.

Fodnoter: (1)

Siraks bog 10,10: »En langvarig sygdom gør lægen til spot. Konge i dag, død i morgen!«