Jean Miélot's Franske Ordsprog

Mors de la Pomme Jean Miélot var en flittig mand, der både skrev og illustrerede mange bøger, bl.a. Mors de la Pomme.

Ordsprog:

   A 
   B 
   C 
   D 
   E 
   F 
   G 
   H 
   I/J 
   L 
   M 
   N 
   O 
   P 
   Q 
   R 
   S 
   T 
   U/V 

En af hans mange interesser var ordsprog, og han samlede en liste med 338 af disse, som han grupperede alfabetisk.

Det fremgår af dedikationen i starten, at bogen er skrevet i Lille i Flandern i 1456: »[…] transcriptes a lille en flandres lan del incarnation nostre seigneur ihesu crist mil quatrecens cinquante et six en la maniere qui cy apres sensuyt«. Selvfølgelig kan det have taget tid at skrive de 250 sider (hvoraf ordsprogene fylder de 18), så ordsprogslisten kan være lidt nyere.

De mange ordsprog blev transskriberet og nummereret af J. Ulrich i 1879 (se eksternt link). Desværre var der nogle fejl i listen: Ulrich havde overset 4 af versene (nr. 138, 171, 200, 253), og omvendt havde han af uforklarlige grunde ladet numrene i hans nummerering springe fra 163 til 171 og fra 322 til 333. Desuden var der (naturligvis) enkelte andre fejl, især har Miélot's håndskrift nogle specielle r'er, der let kunne læses som et "v" eller sågar et "o". Ulrich havde også overset ordene "fait il" i nr. 265, og "nous" i nr. 80, til gengæld havde han tilføjet "le" i nr. 196 og "mes" i nr. 198.

I 1922 påpegede J. Morawski, at ordsprogene alle er ottestavelsers. Dette kunne enten skyldes, at Miélot havde fundet dem sådan i sine kilder, eller et ønske om symmetri(1). Morawski identificerede en af hovedkilderne som La Danse Macabre, og foreslog, at Miélot måske havde redigeret de øvrige ordsprog for at få dem til at passe ind i samme skabelon.

En forbløffende stor del af ordsprogene — 76 ud af 338 — er nemlig taget fra La Danse Macabre. I den forbindelse skal "Danse Macabre" forstås som de oprindelige 67 vers fra de gamle manuskripter. Det var først 30 år senere i 1485/86, at Guy Marchant tilføjede de fire dødninge-musikere og de ti nye deltagere som f.eks. hellebardist og nar. Efter al sandsynlighed var Kvindernes Danse Macabre ikke skrevet endnu, da Miélot lavede sin liste i 1456.

De 67 vers i Danse Macabre ender alle med et ordsprog, og Mielot har brugt to af dem to gange (2 / 25 og 209 / 286) og taget syv indvendige linjer (14, 39, 102, 118, 120, 321, 322). I nedenstående liste er disse 78 vers markeret med "Dm", og eftersom Miélot har skrevet sin liste i Lille, har jeg linket til den tilsvarende linje i Danse Macabre i manuskriptet Lille, Ms. 139.

Miélot har derimod ikke inkluderet ordsprog fra Mors de la Pomme. "Mors" indeholder ellers en hel del ordsprog, og hele digtet kan siges at være en udvidelse af nr. 314: »Tous fault morir pour une pomme« (alle må dø på grund af et æble). Udeladelsen må skyldes, at Miélot først skrev/oversatte "Mors" mere end 10 år senere i 1468-1470.

I 2007 udgav Maria Colombo Timelli en nyere version med ny nummerering (se eksternt link). Disse numre bruges i nedenstående liste.

Ordsprogene følger forneden: Tegnsætning og accenter er tilføjet, u/v og i/j bruges på moderne vis, navne (f.eks. Dieu) er med stort. Enkelte mellemrum er ignoreret.

I nr. 38 er "sait" rettet til "fait"; i nr. 125 er "lanne" rettet til "l'aune"; i nr. 184 er et mellemrum ignoreret, så "la creviche" er skrevet som "l'acreviche" ("aller comme l'écrevisse" betyder at gå som en krebs); og et "t" er tilføjet til "den[t]" i nr. 233

Cy apres s'ensieuuent pluseurs proverbes en
françois et procedent selon l'ordre de la. b. c.

A

A


1 A bien morir doit chascun tendre (Dm 256)

2 A la fin fault devenir cendre (Dm 80)

3 Aler et parler puet on bien.

4 A l'euvre congnoist on l'ouvrier.

5 A hault monter le fais encombre (Dm 96)

6 A toute heure la mort est preste (Dm 448)

7 A toute paine est deu salaire (Dm 416)

8 A tous seigneurs toutes honneurs.

9 A tout perdre est le coup périlleux (Dm 328)

10 Au besoing congnoist on l'ami.

11 Aussi tost muert jenne que vieulx (Dm 472)

12 A vielle mule frain doré.

13 Aux seigneurs est deu l'onneur (Cf. Dm 24)

14 A chascun Dieu fera droitture (Dm 151)

15 A cuer vaillant riens impossible.

16 A longue voye paille poise.

17 Avaler le fault sans machier.

18 Aux teichons cognoist on les potz.

19 A l'autre huys on donne deux pains.

20 A fort sommier pesante male.

21 Aussi tost muert vache que veau.

22 A dur asne dur aguillon.

23 Après la char vient le frommaige.

24 Abatez bois, le roy se baigne.

25 A la fin fault devenir cendre (Dm 80)

26 Après poisson viennent les noiz.

27 Autant m'en pent devant les yeulx.

B

B


28 Bâtez le fer quant il est chault.

29 Beauté n'est que ymage fardé (Dm 368)

30 Besoing fait la vieille trotter.

31 Bienfait vault moult aux trespassez (Dm 544)

32 Bon droit a bon mestier d'ayde.

33 Bon fait justice prevenir (Dm 384)

34 Bon fruit vient de bonne semence.

35 Bon mirre est qui se scet guérir (Dm 352)

36 Beaucoup ennuyé qui attent.

37 Bien a point vient cil qui aporte.

38 Bon fait mentir pour paix avoir.

39 Bon fait aler moyenne voye (Dm 271)

40 Bien pou vault la voix qu'on n'escoute.

C

C


41 Ce n'est pas or quanqui reluist.

42 C'est bien allé quant on revient.

43 C'est d'autrui cuir large couroie.

44 C'est prins d'un sac double mousture.

45 C'est bien sauté du cocq a l'asne.

46 C'est acheté Paris du roy.

47 C'est fait a Dieu garbe de feurre.

48 Ce sont faucilles après aoust.

49 C'est mal achat de chat en sac.

50 C'est mal chacié qui riens ne prent.

51 Ce que l'un fait l'autre despiece (Dm 136)

52 Ceulx qui plus ont plus envis muèrent (Dm 240)

53 Chascun homme est ung petit monde.

54 Chascun n'est pas joyeux qui danse (Dm 320)

55 Contre la mort n'a médecine (Dm 360)

56 Contre la mort n'a point d'appel (Dm 208)

57 Contre la mort n'a nul respit (Dm 112)

58 Courte cauche longue lanière.

59 Commencement n'est pas fusee.

60 Clochier ne fault devant boisteux.

61 Ce que l'un pert l'autre rechoit.

62 C'est a Guillemme du sepulchre.

63 C'est passé comme cocq sur brese.

64 Couchier a .X., lever a .VI.

65 C'est le groz chien au grant colier.

66 C'est ung mot dit a .II. visages.

67 C'est après faire barguignier.

68 C'est de son fait une vielle.

69 C'est acheté ung chat en sac.

70 C'est ung bon jeu de chat a singe.

71 C'est ung doulx Dieu sur une pele.

72 C'est beau poisson, ne fust qu'il noe.

73 C'est ung grant arracheur de dens.

74 Cellui ne choisist pas qui glenne.

75 C'est le pourcheau de saint Anthoine.

76 C'est mieulx venu que bien a point.

77 C'est d'aise que on pont sur le lart.

78 C'est apperchu jour a midi.

D

D


79 De fol juge briefve sentence.

80 De la pance nous vient la danse.

81 De prison plaist estre délivre.

82 Desoubz le ciel n'a riens estable (Dm 144)

83 Deux groz ne peuent en ung pot.

84 Dieu pugnist tout quant bon lui samble (Dm 480)

85 Dieu rendra tout a juste pris (Dm 392)

86 D'un povre homme povre est le songe.

87 D'un sac moullié mal on se coeuvre.

88 De pou pou, de néant voulenté.

89 Du bien le bien doit chascun dire.

90 Disner a .X., lever a .VI.

91 De la terre on fait le fossé.

92 Deux voient mieulx que ne fait ung.

93 Du bon voisin le bon matin.

94 Dieu scet qui bon pèlerin est.

95 Donner a Dieu n'apovrist homme.

96 De pou a pou fait on buée.

97 De toutes tailles vont lévriers.

98 De tant plus gelle et plus estraint.

E

E


99 En forgant l'omme devient fevre.

100 En ung four chault ne croist point d'erbe.

101 En lit de chien ne quiers point d'oint.

102 En petite heure Dieu labeure (Dm 455)

103 Envis muert qui apris ne l'a (Dm 304)

104 Entre deux selles cue a terre.

105 Es grans honneurs se pert l'advis (Dm 56)

106 Eureux est qui es cieulx fait feste (Dm 536)

107 Entre deux verdes une meure.

108 Encoire est vive la soris.

109 Envie ne morra jamaiz.

F

F


110 Fay de tel bois que tu as flesche.

111 Folle esperance déchoit l'omme (Dm 88)

112 Fol est qui cuide tousjours vivre (Dm 432)

113 Force d'argent porte partie.

114 Femme qui prent, elle se vent.

115 Femme qui donne s'abandonne.

116 Faittes le court pour non croter.

G

G


117 Garde la gambe a qui il touche.

118 Grans estas gastent gens sans nombre (Cf. Dm 94)

H

H


119 Hardi menga le pourcelet.

120 Homme n'est que viande aux vers (Cf. Dm 516)

I / J

I / J


121 Il puet boire de toutes eaues.

122 Il a mengié du froit aignel.

123 Il prent les grues en vollant.

124 Il ressamble le chat bruslé.

125 Il fait valoir le quartier l'aune.

126 Il a deux cordes a son arc.

127 Il n'est beuvraige que de vin.

128 Il n'est dangier que de vilain.

129 Il n'est fort qu'ausi fort ne soit (Dm 296)

130 Il n'est habay que de vieulx chien.

131 Il n'est hanter que bons et preux.

132 Il n'est chemin seur que le plain.

133 Il n'est jeu que de chat a singe.

134 Il n'est maison que bien garnie.

135 Il n'est mengier que quant j'ay faim.

136 Il n'est parler que gracieux.

137 Il n'est qui puist la mort fuyr (Dm 168)

138 Il n'est secours que vray ami.

139 Il n'est trésor que d'estre sain.

140 Il n'est vie que d'escolier.

141 Il n'est ouvraige que d'ouvrier.

142 Il n'est servir que roy souvrain.

143 Il n'est vie se non d'estre aise.

144 Il n'est peschier que en eaue tourble.

145 Il fait d'une pierre deux coups.

146 Il y chiet comme lart es pois.

147 Il rechiet tousjours sur ses pies.

148 Il n'est chanse qui ne retourne.

149 Il quiert petit pain et mal quit.

150 Il est gras comme ung ointier.

151 Il en est Martin de Cambray.

152 Il est soubtil plus que moustarde.

153 J'ay les deux boutz de la couroie.

154 Il en parle comme clerc d'armes.

155 Il n'est cité se non Paris.

156 Il n'est tel bourc que Saint Denis.

157 Il n'est ville se non Dijon.

158 Il n'est chasteau tel que Provins.

159 Il n'est moustarde que a Dijon.

160 Il n'est palais que en Avignon.

161 Il lui vault une vache a lait.

162 Il est juste comme ung horloge.

163 Il ne scet de quel pié danser.

164 Il porte ung visage d'abbé.

165 Il fait deux morseaux d'une frese.

166 Il fait d'un néant une grant chose.

167 Il menge son pain en son sacq.

L

L


168 La courte messe et long disner.

169 La jenne char et viel poisson.

170 La loy dist ce que le roy vuelt.

171 La poirre chiet quant elle est meure.

172 La mort vient que on ne garde l'eure (Dm 248)

173 Le plus gras est le premier pourry (Dm 184)

174 Le plus riche n'a que ung lincheul (Dm 72)

175 Les filz Adam fault tous morir (Dm 40)

176 Les grans ne l'ont pas davantaige (Dm 48)

177 Les premiers vont toudis devant.

178 Longue pluie beaucoup ennuyé.

179 L'une bonté l'autre requiert.

180 La pire roe tousjours grigne.

181 La penne passeroit le drap.

182 La corde me fiert a mon bras.

183 L'abit ne fait mie le moisne.

184 Le temps va comme l'acreviche.

185 Les bons rendeurs font bons presteurs.

186 L'autrui avoir ne enrichist homme.

187 Les aprentis deviennent maistres.

M

M


188 Mal advisé a souvent paine.

189 Mal batu trop longuement pleure.

190 Mal se coeuvre a qui le cul pert.

191 Maistre doit monstrer sa science (Dm 400)

192 Mort n'espargne petit ne grant (Dm 8)

193 Moult remaint de ce que fol pense (Dm 488)

194 Maladie est grant povreté.

195 Male vie fait maise fin.

196 Mal fait lechier miel sur les romses.

197 Meilleur chastoy n'est que de soy.

198 Mestier ly font toutes ses pieces.

199 Maladie n'est pas santé.

200 Meilleur pain n'est que de fourment.

201 Mole response fraint grant yre.

N

N


202 Nul ne vit qu'il n'ait aucun vice.

203 Nécessité n'a point de loy.

204 N'est pas asseur qui trop hault monte (Dm 152)

205 N'est pas quitte qui doit de reste (Dm 344)

206 Nette povreté soit beneitte.

207 Nostre vye n'est que fumiere.

208 Nul n'est en qui n'ait que redire.

209 Nul n'est qui ait point de demain (Cf. Dm 512)

210 Nul n'est qui soit de mort délivre.

211 Nul ne puet contre son seigneur.

212 Néant plus que mars fault en quaresme.

213 Nouveau Saint Jehan nouveau siflet.

O

O


214 On bat le chien pour le lyon.

215 Occasion fait le larron.

216 On cope bien d'une main l'autre.

217 On crie tant Noel qu'il vient.

218 On ne scet pour qui on amasse (Dm 232)

219 On se avise tart en morant (Dm 192)

220 Ou chat n'est, la soris revelle.

221 Ou force regne, droit n'a lieu.

222 On ne puet servir Dieu et dyable.

223 Ou monde n'a point de repos (Dm 440)

224 Ouyr dire court par la ville.

225 On ne puet pas estre deux fois.

226 On ne puet servir a deux maistres.

227 Ou pechié est, Dieu n'y puet estre.

228 On ne puet pas truffer le dent.

229 Oncques bruhier ne le couva.

230 On fait souvent d'un dyable deux.

231 On se tenne bien de blanc pain.

232 On y donne le lart aux chiens.

233 Ou le den[t] duelt, la langue va.

234 Ouyr la messe n'empesche homme.

235 On dist que au batre fault l'amour.

236 On dist que c'est Paris en France.

P

P


237 Par faire excès la mort s'avance.

238 Petit mercier, petit panier.

239 Petite pluie abat grant vent (Dm 376)

240 Pou parler et bien besongnier.

241 Peu vault honneur qui si tost passe (Dm 32)

242 Plus de mors et moins d'ennemis.

243 Pour néant se arme on contre la mort.

244 Pour néant list cil qui riens n'entent.

245 Pour ung perdu deux recouvrez.

246 Pluseurs tyrent de long puis eaue.

247 Pluseurs nagent entre deux eaues.

248 Par mais rapports viennent discors.

249 Par les cornes loye on les buefz.

250 Pas après pas va on bien loings.

251 Par trop enquerre n'est pas bon.

252 Paix et amour font vivre l'omme.

253 Par paroles lye on les hommes.

254 Par ung seul clou se pert ung fer.

255 Par ung fer se pert bien ung pié.

256 Par ung pié se pert ung cheval.

257 Par ung cheval se pert ung homme.

258 Par ung homme se pert ung regne.

259 Par ung royaulme fault ung monde.

Q

Q


260 Qui a argent, il a chapeaux.

261 Qui bien se congnoist, peu se prise.

262 Qui Dieu quitte, bien est eureux (Dm 424)

263 Qui bien se mire, bien se voit.

264 Qui bien se voit, bien se congnoist.

265 Qui m'aime, aussi fait il mon chien.

266 Qui mal entent, mal il rapporte.

267 Qui n'a souffisance, il n'a rien (Dm 504)

268 Qui plus vit, plus a a souffrir (Dm 464)

269 Qui riens ne porte, riens ne chiet.

270 Qui trop embrace, pou estraint (Dm 272)

271 Qui vouldra bien morir, bien vive (Dm 224)

272 Quant morir fault, c'est grant contrainte (Cf. Dm 128)

273 Qui bien aime, tart il oublie.

274 Qui doit noyer, il ne puet pendre.

275 Qui boit, il ne mengue mie.

276 Qui va, il lesche; qui siet, il secche.

277 Qui bien se garde, bien se retreuve.

278 Qui a le meilleur, si l'envie.

279 Qui tant l'aime, tant il l'achate.

280 Qui tost donne, deux fois il donne.

281 Qui n'a argent, point de varlet.

R

R


282 Riens ne lui chiet qui riens ne porte.

283 Rien ne paye qui n'a de quoy.

284 Riens n'est d'armes quant mort assault (Dm 104)

285 Riens n'est de la mort plus certain.

286 Riens n'est qui ait point de demain (Cf. Dm 512)

287 Riens ne mengue qui ne labeure.

288 Riche est cellui a qui souffist.

289 Romme est partout ou est le pape.

S

S


290 Sage est le pecheur qui se amende (Dm 456)

291 Selon seigneur maisnie duite.

292 Servir a Dieu est pour régner.

293 Soubz mol pasteur loup chie laine.

294 Sur tout homme mort a victoire (Dm 280)

295 Ses guelines valent plus que oyes.

296 Saint Gabriel, bonnes nouvelles.

297 Selon la ville les bourgois.

298 Se vuelz donner, garde a qui.

299 Souffïsance enrichist tout home.

300 Sur le plus meschant chiet la flesche.

T

T


301 Tousjours ami pour ami veille.

302 Tant de paiis et tant de guises.

303 Tant grate chievre que mal gist.

304 Tant vault ly homs, tant vault sa terre.

305 Tel cuide plaire qui desplaist.

306 Tel a beaux yeulx qui ne voit goutte (Dm 336)

307 Tel danse a qui au cuer n'en tient (Dm 408)

308 Tel convoite qui a assez (Dm 264)

309 Tel est huy qui n'est pas demain (Dm 288)

310 Tel me veez, tel me prenez.

311 Tel rit matin qui au soir pleure.

312 Tous estas sont aux vers donnez (Dm 520)

313 Tout fault morir ou tost ou tard.

314 Tous fault morir pour une pomme (Dm 216)

315 Tous fault pourir on ne scet quant (Cf. Dm 176)

316 Toudis fume mauvais tison.

317 Tousjours vient laine dont on drape.

318 Tout est forgié d'une matière (Dm 16)

319 Tout se passe fors le mérite (Dm 160)

320 Toute joye fine en tristresse (Dm 64)

321 Trop amer le monde est foleur (Cf. Dm 365)

322 Trop hault monter n'est pas sçavoir (Dm 93)

323 Trop il ennuyé qui atent.

324 Trop parler nuist, trop grater cuist.

325 Trop tost vient cil qui mal raporte.

326 Tart on vient aux napes escourre.

327 Tousjours sent le mortier les aux.

328 Tout se passe fors le bienfait.

329 Tant plus il gelle et plus estraint.

330 Toutes choses ont leur saison.

U / V

U / V


331 Va ou tu pues, muers ou tu dois.

332 Venir ne puis d'un pain a autre.

333 Vie d'homme est bien pou de chose (Dm 312)

334 Vie n'est pas seur heritaige (Dm 496)

335 Ung chascun portera son fais (Dm 200)

336 Une fois fault compter a l'oste (Dm 120)

337 Vous avez parlé a l'ermite.

338 Vous faittes les nottes au pauch.

 

          Explicit

Eksterne Links

Yderligere oplysninger

Fodnoter: (1)

otte stavelser . . .: "Mais ce qui frappe surtout à la lecture de ce recueil, et ce que ni Le Roux ni Ulrich ne semblent avoir remarqué, c'est la symétrie que tous ces proverbes présentent au point de vue de la forme : ils se composent de huit syllabes, soit que Mielot les ait extraits de poèmes en vers octosyllabiques, soit qu'il les ait arrangés de manière à obtenir cette forme symétrique".

(Les recueils d'anciens proverbes français analysés et classés, J. Morawski, Romania, 1922, side 551).