Nonne og Heks, En sammenligning

Nonne og heks
Guy Marchand, Nonne og heks

Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q og lx/x.

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt.

Døden til nonnen

 

La morte.

Ms. Fr 1186La morte. mort.
Ms. 25434La morte. mort
BNF 995La morte. mort
Miot-FrochotLa morte. Mort.
Yvon, 1977La morte. MORT
 

Suyues mon train religieuse

Ms. Fr 1186Suyues mon le train religieuse
Ms. 25434Suyues mon le train religieuse
Miot-FrochotSuyues mon le train religieuse
Yvon, 1977Suyues mon train mes pas, religieuse
 

De voz fais conuient rendre compte

Ms. Fr 1186De voz fais conuient rendre compte conte
BNF 995De voz fais faitz conuient rendre compte
Yvon, 1977De voz fais conuient votre vie faut rendre compte
 

Se point nauez este piteuse

Yvon, 1977Se point nauez este piteuse Si vous ne fûtes soucieuse
 

Aux poures: ce vous sera honte

Ms. Fr 1186Aux Des poures: ce vous sera grant honte
Yvon, 1977Aux poures: ce Des pauvres, vous sera en aurez honte
 

En paradis point on ne monte

Ms. 25434En paradis point on len ne monte
Miot-FrochotEn paradis point on len ne monte
 

Fors par degrez de charite

BNF 995Fors par degrez degretz de charite
Marchant, 1486Fors par degrez degre de charite
 

Entendes bien a vostre compte

Ms. Fr 1186Entendes bien a vostre compte conte
Yvon, 1977Entendes Comprenez bien a vostre votre compte
 

Tout ce quon fait y est compte

Ms. Fr 1186Tout ce quon que on fait y sy est compte conte
Ms. 25434Tout ce quon fait y si est compte
Miot-FrochotTout ce quon quen fait y si est compte
Yvon, 1977Tout ce quon qu’avez fait y est compte sera porté.

Nonnen

 

La religieuse

Ms. Fr 1186La religieuse nonain
 

Iay fait par tout ce que iay peu

Ms. Fr 1186Iay fait par tout ce du mieulx que iay peu
Ms. 25434Iay fait par tout ce du mieulx que iay peu
Marchant, 1486Iay fait par tout ce que iay ia peu
Miot-FrochotIay fait par tout ce du mieulx que iay peu
Yvon, 1977Iay fait par tout partout ce que iay peu pu
 

Aux poures selon leur venue

Yvon, 1977Aux poures pauvres, selon leur venue
 

Les malades pense: & repeu

Ms. Fr 1186Les malades pense: & pensses repeu
Ms. 25434Les malades pense: & panses repeu
BNF 995Les malades pense: pensez & repeu
Miot-FrochotLes malades pense: & panse/ repeu
Yvon, 1977Les malades pense: & repeu J’en ai pansé, j’en ai repu,
 

Non si bien que iestoye tenue

Ms. Fr 1186Non si bien que iestoye estoie tenue
Ms. 25434Non si bien que iestoye quy estoye tenue
Marchant, 1486Non si bien que iestoye ie estoye tenue
Miot-FrochotNon si bien que iestoye quy estoye tenue
Yvon, 1977Non si bien que iestoye j’étais tenue
 

Mais se faulte il est aduenue

Ms. Fr 1186Mais se faulte il y est aduenue auenue
Ms. 25434Mais se faulte il y est aduenue
BNF 995Mais se faulte il y est aduenue
Miot-FrochotMais se faulte il y est aduenue
Yvon, 1977Mais se si faulte il est m’est aduenue
 

Dieu me pardonne la defaille

Ms. 25434Dieu me pardonne pardonra la defaille
Yvon, 1977Dieu me pardonne la defaille cette faute.
 

Sa grace tousiours retenue

Baillieu, 1862Sa grace tousiours toujours retenue
Yvon, 1977Sa grace tousiours retenue à tous Il distribue.
 

Il nest si iuste qui ne faille

Miot-FrochotIl nest si iuste niste qui ne faille
Yvon, 1977Il nest si iuste qui ne faille faute.

Døden til heksen

 

La morte.

Ms. 25434La morte. mort
BNF 995La morte. mort
Miot-FrochotLa morte. Mort.
Yvon, 1977La morte. MORT
 

Oyez oyez: on vous fait scauoir

Ms. 25434Oyez oyez: on len vous fait scauoir assauoir
BNF 995Oyez oyez: on vous fait scauoir assauoir
SilvestreOyez oyez: on vous fait scauoir asscauoir
Baillieu, 1862Oyez oyez: on vous fait scauoir assauoir
Miot-FrochotOyez oyez: on len vous fait scauoir assauoir
Yvon, 1977Oyez oyez: on vous fait fais scauoir
 

Que ceste vieille sorciere

Ms. 25434Que ceste vieille vielle cy sorciere
BNF 995Tous Que ceste vieille sorciere
Marchant, 1486Que ceste vieille cest vielle sorciere
SilvestreQue ceste vieille vielle sorciere
Baillieu, 1862Que ceste vieille vielle sorciere
Miot-FrochotQue ceste vieille vielle cy/ sorciere
Yvon, 1977Que ceste vieille cette maudite sorciere
 

A fait mourir et deceuoir

Ms. 25434Qui A fait mourir et deceuoir decepuoir
BNF 995A fait mourir et deceuoir decepuoir
Marchant, 1486A fait mourir morir et deceuoir decepuoir
SilvestreA fait mourir morir et deceuoir decepuoir
Baillieu, 1862A fait mourir morir et deceuoir decepuoir
Miot-Frochotqui A fait mourir et deceuoir decepuoir
Yvon, 1977A fait mourir et deceuoir a fait choir
 

Plusieurs gens en mainte maniere

Marchant, 1486Plusieurs Pleuseurs gens en mainte maniere mainiere
SilvestrePlusieurs Pleuseurs gens en mainte maniere
Baillieu, 1862Plusieurs Pleuseurs gens en mainte maniere
Miot-FrochotPlusieurs gens en mainte maniere maintes manieres/
Yvon, 1977Plusieurs gens en de mainte maniere
 

Est condamnee comme meurtriere

Ms. 25434Est condamnee condempnee comme meurtriere
BNF 995Est condamnee condempnee comme meurtriere
Marchant, 1486Est condamnee comdamnee comme meurtriere meutriere
Miot-FrochotEst condamnee condempnee comme meurtriere
Yvon, 1977Est condamnee comme la meurtriere
 

A mourir ne viura plus gaire

Ms. 25434A mourir ne viura plus gaire en feu et misaire
Marchant, 1486A mourir morir ne viura plus gaire
SilvestreA mourir morir/ ne viura plus gaire
Baillieu, 1862A mourir morir. ne viura plus gaire
Miot-FrochotA mourir ne viura plus gaire en feu et misaire.
Yvon, 1977A mourir ne viura plus gaire guère!
 

Ie la maine en son cymitiere

Ms. 25434Ie Cy la maine en son cymitiere symetiere
Marchant, 1486Ie la maine en son cymitiere cymitire.
Miot-FrochotIe cy la maine en son cymitiere symetiere.
Yvon, 1977Ie la maine mène en son cymitiere cimetière.
 

Cest belle chose de bien faire

Heksen

 

La sorciere

 

Mes bonnes gens ayes pitie

Marchant, 1486Mes bonnes gens ayes pitie pite
SilvestreMes bonnes gens ayes pitie pite
Baillieu, 1862Mes bonnes gens ayes pitie pité
 

De moy: et toute pecheresse

Ms. 25434De moy: et toute pecheresse pecharesse
BNF 995De moy: et toute las poure pecheresse
Miot-FrochotDe moy: et las toute pecheresse pecharesse
Yvon, 1977De moy: et toute bien que sois pecheresse
 

Et me donnes par amitie

Ms. 25434Et me donnes par amitie
Marchant, 1486Et me donnes donne par amitie amite
SilvestreEt me donnes donne par amitie amite
Baillieu, 1862Et me donnes donner par amitie amité
Miot-FrochotEt me donnes donne par amitie
Yvon, 1977Et me donnes faites, par amitie
 

Don de patenostre ou de messe

Ms. 25434Don de patenostre pate nostre ou de messe
BNF 995Don de patenostre pastenostre ou de messe
Yvon, 1977Don de patenostre patenôtre ou de messe
 

Iay fait du mal en ma ieunesse

Ms. 25434Iay fait du mal des maulx en ma ieunesse
Marchant, 1486Iay fait du faiz des mal en ma ieunesse
Miot-FrochotIay fait du mal des maulx en ma ieunesse
 

Dont icy achete la prune

Ms. 25434Dont icy achete ades achapte la prune
Miot-FrochotDont icy achete ades achapte la prune prime.
Yvon, 1977Dont icy achete la prune Et me faut maintenant payer.
 

Si pries dieu que lame adresse

Ms. 25434Si pries dieu que lame adresse dresse
BNF 995Si pries dieu que lame mon ame adresse
Miot-FrochotSi pries dieu que lame adresse dresse.
Yvon, 1977Si pries Que dieu que lame adresse me garde en ma détresse!
 

Nul ne peut contre sa fortune

Yvon, 1977Nul ne peut contre n’échappe à sa fortune volonté.

Op til Nonne og Heks