Nonne og Heks, En sammenligning

Nonne og heks
Guy Marchand, Nonne og heks

Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q og lx/x, samt orddelinger (f.eks.: "adieu" og "a dieu").

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt. Med andre ord er det røde fra Miroer Salutaire.

Døden til nonnen

La morte.

La morte. mort.
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, BNF 995, Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot

Suyues mon train religieuse

Suyues mon le train religieuse
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Suyues mon train Marchez auant religieuse
Oudot, ca. 1600

De voz fais conuient rendre compte

De voz fais conuient rendre compte conte
Ms. Fr 1186

De voz fais faitz conuient rendre compte
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Se point nauez este piteuse

Aux poures: ce vous sera honte

Aux Des poures: ce vous sera grant honte
Ms. Fr 1186

Aux poures: pauures, ce vous sera honte
Oudot, ca. 1600

En paradis point on ne monte

En paradis point on len ne monte
Ms. 25434, Miot-Frochot

En paradis point on nen ne monte
Haag 71 E 49

Fors par degrez de charite

Fors par degrez degretz de charite
BNF 995

Fors par degrez degre de charite
Marchant, 1486

Entendes bien a vostre compte

Entendes bien a vostre compte conte
Ms. Fr 1186

Tout ce quon fait y est compte

Tout ce quon que on fait y sy est compte conte
Ms. Fr 1186

Tout ce quon fait y si est compte
Ms. 25434, Haag 71 E 49

Tout ce quon quen fait y si est compte
Miot-Frochot

Nonnen

La religieuse

La religieuse nonain
Ms. Fr 1186

Iay fait par tout ce que iay peu

Iay fait par tout ce du mieulx que iay peu
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Iay fait par tout ce que iay ia peu
Marchant, 1486

Aux poures selon leur venue

Aux poures pauures selon leur venue
Oudot, ca. 1600

Les malades pense: & repeu

Les malades pense: & pensses repeu
Ms. Fr 1186

Les malades pense: & panses repeu
Ms. 25434

Les malades pense: & repeu
Haag 71 E 49

Les malades pense: pensez & repeu
BNF 995

Les malades pense: pensez, & repeu
Oudot, ca. 1600

Les malades pense: & panse/ repeu
Miot-Frochot

Non si bien que iestoye tenue

Non si bien que iestoye estoie tenue
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Non si bien que iestoye quy estoye tenue
Ms. 25434, Miot-Frochot

Non si bien que iestoye ie estoye tenue
Marchant, 1486

Non si bien que iestoye i’estoxe tenue
Oudot, ca. 1600

Mais se faulte il est aduenue

Mais se faulte il y est aduenue auenue
Ms. Fr 1186

Mais se faulte il y est aduenue
Ms. 25434, BNF 995, Miot-Frochot

Mais se si faulte il y est aduenue
Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600

Dieu me pardonne la defaille

Dieu me pardonne pardonra la defaille
Ms. 25434

Sa grace tousiours retenue

Sa grace tousiours toujours retenue
Baillieu, 1862

Il nest si iuste qui ne faille

Il nest si iuste niste qui ne faille
Miot-Frochot

Døden til heksen

La morte.

La morte. mort
Ms. 25434, Haag 71 E 49, BNF 995, Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot

Oyez oyez: on vous fait scauoir

Oyez oyez: on len vous fait scauoir assauoir
Ms. 25434, Miot-Frochot

Oyez oyez: on vous Ouez ouez len fait scauoir
Haag 71 E 49

Oyez oyez: on vous fait scauoir assauoir
BNF 995, Baillieu, 1862

Oyez oyez: on vous fait a scauoir
Oudot, ca. 1600

Oyez oyez: on vous fait scauoir asscauoir
Silvestre

Que ceste vieille sorciere

Que ceste vieille vielle cy sorciere
Ms. 25434, Miot-Frochot

Que ceste vieille vielle jcy sorciere
Haag 71 E 49

Tous Que ceste vieille sorciere
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Que ceste vieille cest vielle sorciere
Marchant, 1486

Que ceste vieille vielle sorciere
Silvestre, Baillieu, 1862

A fait mourir et deceuoir

Qui A fait mourir et deceuoir decepuoir
Ms. 25434, Miot-Frochot

A fait mourir et deceuoir decepuoir
BNF 995

A fait mourir morir et deceuoir decepuoir
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Plusieurs gens en mainte maniere

Plusieurs Maintes gens en mainte maniere
Haag 71 E 49

Plusieurs Pleuseurs gens en mainte maniere mainiere
Marchant, 1486

Plusieurs Pleuseurs gens en mainte maniere
Silvestre, Baillieu, 1862

Plusieurs gens en mainte maniere maintes manieres/
Miot-Frochot

Est condamnee comme meurtriere

Est condamnee condempnee comme meurtriere
Ms. 25434, BNF 995, Miot-Frochot

Est condamnee condempnee comme meurtriere sorciere
Haag 71 E 49

Est condamnee comdamnee comme meurtriere meutriere
Marchant, 1486

Est condamnee comme meurtriere meurdriere
Oudot, ca. 1600

A mourir ne viura plus gaire

A mourir ne viura plus gaire en feu et misaire
Ms. 25434, Miot-Frochot

A mourir ne viura plus gaire en feu et misere
Haag 71 E 49

A mourir morir ne viura plus gaire
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

A mourir ne viura plus gaire guere
Oudot, ca. 1600

Ie la maine en son cymitiere

Ie Cy la maine en son cymitiere symetiere
Ms. 25434, Miot-Frochot

Ie Cy la maine en a son cymitiere
Haag 71 E 49

Ie la maine en son cymitiere cymitire.
Marchant, 1486

Ie la maine en son cymitiere meine à mon cymetiere
Oudot, ca. 1600

Cest belle chose de bien faire

Heksen

La sorciere

Mes bonnes gens ayes pitie

Mes bonnes gens ayes pitie pite
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

De moy: et toute pecheresse

De moy: et toute pecheresse pecharesse
Ms. 25434

De moy: et toute las poure pecheresse
BNF 995

De moy: et toute las pauure pecheresse
Oudot, ca. 1600

De moy: et las toute pecheresse pecharesse
Miot-Frochot

Et me donnes par amitie

Et me donnes nous donner par amitie
Haag 71 E 49

Et me donnes donne par amitie amite
Marchant, 1486, Silvestre

Et me donnes donner par amitie amité
Baillieu, 1862

Et me donnes donne par amitie
Miot-Frochot

Don de patenostre ou de messe

Don de patenostre pater nostre ou de messe
Haag 71 E 49

Don de patenostre pastenostre ou de messe
BNF 995

Iay fait du mal en ma ieunesse

Iay fait du mal des maulx en ma ieunesse
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Iay fait du faiz des mal en ma ieunesse
Marchant, 1486

Dont icy achete la prune

Dont icy achete ades achapte la prune
Ms. 25434

Dont icy ades achete la prune
Haag 71 E 49

Dont icy achete achepte la prune peine
Oudot, ca. 1600

Dont icy achete ades achapte la prune prime.
Miot-Frochot

Si pries dieu que lame adresse

Si pries dieu que lame adresse dresse
Ms. 25434, Miot-Frochot

Si pries dieu que lame mon ame adresse
BNF 995

Si pries Ie prie dieu que lame mon ame adresse
Oudot, ca. 1600

Nul ne peut contre sa fortune


Op til Nonne og Heks