Gensalgskvinde og Frierinde, En sammenligning

Gensalgskvinde og frierinde
Guy Marchand, Gensalgskvinde og frierinde

Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q og lx/x, samt orddelinger (f.eks.: "adieu" og "a dieu").

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt. Med andre ord er det røde fra Miroer Salutaire.

Døden til gensalgskvinden

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Approuches vous reuenderesse

Approuches Approchies vous reuenderesse
Ms. Fr 1186

Approuches vous reuenderesse reuendarresse
Ms. 25434

Approuches Approchez vous reuenderesse
Marchant, 1486, Oudot, ca. 1600, Silvestre, Baillieu, 1862

Approuches vous reuenderesse reuanderesse.
Miot-Frochot

Sans plus cy faire demouree

Sans cy plus cy faire demouree
Haag 71 E 49

Sans plus faire cy faire demouree
Oudot, ca. 1600

Vostre corps: nuyt et iour ne cesse.

Vostre corps: cueur iour et nuyt et iour ne cesse.
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Vostre corps: nuyt et iour iours ne cesse.
Marchant, 1486

De gaigner pour estre honnouree.

De gaigner gagnier pour estre honnouree.
Ms. Fr 1186

De gaigner pour estre honnouree. honnoree
Ms. 25434, BNF 995, Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot

De gaigner gangner pour estre honnouree. honnoree
Haag 71 E 49

Honneur est de poure duree

Honneur est de poure pauure duree
Oudot, ca. 1600

Et se part en vng moment deure

Et se part pert en vng moment deure deheure
Ms. Fr 1186

Et se part pert en vng moment deure mouuement dheure
Ms. 25434, Miot-Frochot

Et se part pert en vng moment deure mouuement de heure
Haag 71 E 49

Et se part en vng moment deure dheure
BNF 995

Et se part pert en vng moment deure
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Et se part pert en vng vn moment deure d'heure
Oudot, ca. 1600

Au monde na chose assuree

Au monde na chose assuree asseuree
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot

Tel rit au matin qui au soir pleure.

Tel rit au matin qui au soir pleure.
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot

Tel rit au matin main qui au soir pleure.
Marchant, 1486, Silvestre

Tel rit au matin qui main au soir pleure.
Baillieu, 1862

Gensalgskvinden

La reuenderesse

La reuenderesse reuandarresse
Ms. 25434

La reuenderesse Reuanderesse.
Miot-Frochot

Iauoie hier gaignie deux escus

Iauoie hier gaignie gagnie deux escus salus
Ms. Fr 1186

Iauoie hier gaignie auoiz gaigne deux escus salus
Ms. 25434, Miot-Frochot

Iauoie hier gaignie auoie gangne deux escus saluz
Haag 71 E 49

Iauoie hier gaignie gaigne deux escus
BNF 995, Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Iauoie hier gaignie ie gaignay bien deux escus
Oudot, ca. 1600

Pour sourfaire subtilement:

Pour sourfaire A surfaire subtilement:
Ms. Fr 1186

Pour sourfaire subtilement: surfaire soubtillement
Ms. 25434, Miot-Frochot

Pour sourfaire surfaire subtilement:
Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600

Pour sourfaire sorfaire subtilement:
Marchant, 1486, Silvestre

Pour sourfaire forfaire subtilement:
Baillieu, 1862

Mais ne scay qui les ma tollus

Mais ne scay qui les ma tollus sont deuenus
Marchant, 1486

Mais Ie ne scay qui les ma tollus
Oudot, ca. 1600

Mais ne scay qui les ma tollus que sont deuenus:
Silvestre, Baillieu, 1862

Mais ne scay qui les ma a tollus
Miot-Frochot

Argent acquis mauuesement

Argent acquis mauuesement mauaisement
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49, BNF 995, Marchant, 1486, Oudot, ca. 1600, Silvestre, Baillieu, 1862

Argent acquis mauuesement mauluaisement
Ms. 25434, Miot-Frochot

Ne fait ia bien communement

Helas ie meurs cest dautre metz.

Helas ie meurs cest dautre metz. mes
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Miot-Frochot

Helas ie meurs cest dautre autre metz.
Oudot, ca. 1600

Que prestre aye hatiuement

Que prestre aye hatiuement hastiuement
Ms. Fr 1186, BNF 995, Oudot, ca. 1600, Silvestre, Baillieu, 1862

Que prestre aye hatiuement iaye le prebstre hastiuement
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Que prestre aye hatiuement iay le preste hastiuement
Marchant, 1486

Car il vault mieulx tart que iamais

Car il vault mieulx tart plustart que iamais iames
Ms. Fr 1186

Car il vault mieulx plus tart que iamais
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Car il me vault mieulx tart tard que iamais
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Car il vault mieulx tart tard que iamais
Oudot, ca. 1600

Døden til frierinden

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Femme de petite value

Mal viuant en charnalite

Mene aues vie dissolue

Qui Mene aues vie dissolue
Ms. Fr 1186

Qui auez Mene aues vie dissolue
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Mene aues Menez aue vie dissolue
Marchant, 1486

Mene Menez aues vie dissolue
Oudot, ca. 1600

En tous temps yuer et este

En tous toulx temps yuer et este
Ms. 25434, Miot-Frochot

En tous tout temps yuer et este
BNF 995

Aies le cueur espouente.

Aies le cueur espouente. cuer tout appreste
Ms. Fr 1186

Aies le cueur espouente. espouante
Ms. 25434, Miot-Frochot

Aies Naye le cueur espouente.
Marchant, 1486

Aies donc le cueur cœur espouente.
Oudot, ca. 1600

Car vous seres de pres tenue

Car vous seres Combien que soyez de pres tenue
Marchant, 1486

Car vous seres de pres prest tenue
Oudot, ca. 1600

Pour mal faire on est tourmente

Pour mal bien faire on est tourmente
Haag 71 E 49

Pour mal faire on est tourmente tormente.
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Pour mal faire faict on est tourmente
Oudot, ca. 1600

Pechie nuist quant on continue

Pechie nuist nuit quant on continue
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Pechie nuist Peche nuyt quant on len continue
Ms. 25434, Miot-Frochot

Pechie Peche nuist quant on continue
BNF 995, Silvestre, Baillieu, 1862

Pechie nuist Peche nuit quant on continue
Marchant, 1486

Pechie nuist quant Peché nuyt quand on continue
Oudot, ca. 1600

Frierinden

La femme amoureuse.

La femme amoureuse. commune
Ms. 25434, Miot-Frochot

La femme amoureuse.
Haag 71 E 49

A ce pechie me suis soubzmise

A ce des pechie me suis soubzmise
Ms. Fr 1186

A ce pechie peche me suis soubzmise
Ms. 25434, BNF 995, Oudot, ca. 1600, Silvestre, Baillieu, 1862

A ce pechie peche me suis soubzmise soubmise
Marchant, 1486

A ce pechie Au peche me suis soubzmise
Miot-Frochot

Pour plaisance desordonnee

Pour Par plaisance desordonnee
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Pour Par plaisance desordonnee deshordonnee
Ms. 25434, Miot-Frochot

Pendus soient ceulx qui my ont mise

Pendus Mauldis soient ceulx qui my ont mise
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Miot-Frochot

Pendus Maulditz soient ceulx qui my ont mise
Haag 71 E 49

Pendus soient ceulx Pendu soit il qui my ont à mise
Oudot, ca. 1600

Et au mestier habandonnee

Et au mestier habandonnee abandonnee
Oudot, ca. 1600

Las se ieusse estoy bien menee.

Las se ieusse estoy ie eusse este bien menee.
Ms. Fr 1186

Las se ieusse estoy eusse este bien menee.
Ms. 25434, Miot-Frochot

Las se ieusse estoy este bien menee.
Haag 71 E 49, BNF 995, Marchant, 1486, Oudot, ca. 1600, Silvestre

Las se si ieusse estoy esté bien menee.
Baillieu, 1862

Et conduite premierement

Iamais ny eusse estoy tournee.

Iamais ny eusse estoy este tournee.
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862, Miot-Frochot

Iamais ny eusse estoy tournee. este trouuee
BNF 995

Iamais ny eusse estoy tournee. eussent este trouuée
Oudot, ca. 1600

La fin suyt le commencement.

La fin suyt le commencement. commancement
Ms. 25434, Haag 71 E 49, BNF 995, Miot-Frochot

La fin suyt suy le commencement.
Oudot, ca. 1600


Op til Gensalgskvinde og Frierinde