Hyrdinde og Kvinde med krykker, En sammenligning

Hyrdinde og kvinde med krykker
Guy Marchand, Hyrdinde og kvinde med krykker

Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q og lx/x, samt orddelinger (f.eks.: "adieu" og "a dieu").

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt. Med andre ord er det røde fra Miroer Salutaire.

Døden til hyrdinden

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Pas ne vous oblieray derriere

Pas ne vous oblieray oubliray derriere
Ms. Fr 1186, BNF 995, Oudot, ca. 1600

Pas ne vous oblieray derriere oubliray darriere
Ms. 25434, Miot-Frochot

Pas ne vous oblieray oublieray derriere
Haag 71 E 49

Venez apres moy: sa la main

Entendez plaisante bergiere

Entendez plaisante bergiere vous plaisant bregiere
Ms. Fr 1186

Entendez plaisante vous plaisant bergiere
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Entendez plaisante bergiere bergere
Oudot, ca. 1600

On marchande cy main a main

On Len marchande cy main a main
Ms. 25434, Miot-Frochot

Aux champs nires plus soir ne main

Aux champs nires ne yres plus soir ne main
Haag 71 E 49

Aux champs nires plus soir ne main matin/
Miot-Frochot

Veiller brebis ne garder bestes

Veiller Veillier brebis ne garder bestes
Ms. Fr 1186

Riens ne sera de vous demain

Riens ne sera Il nest qui ait point de vous demain
Ms. Fr 1186

Riens ne sera de vous Il ny a nul qui ayt demain
Ms. 25434, Miot-Frochot

Riens ne sera de vous Personne nest qui ait demain
Haag 71 E 49

Riens Rien ne sera de vous demain
Marchant, 1486, Oudot, ca. 1600, Baillieu, 1862

Apres les veilles sont les festes

Apres les veilles vieilles sont les festes
Oudot, ca. 1600

Hyrdinden

La bergiere

La bergiere bregiere.
Ms. Fr 1186

La bergiere Bergere.
Oudot, ca. 1600

Ie prens congie du franc gontier

Ie prens pren congie du franc gontier gonthier
Ms. Fr 1186

Ie prens congie du franc frang gontier
Haag 71 E 49

Ie prens congie du franc gontier gontter
BNF 995

Ie prens congie conge du franc gontier
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Ie prens congie du franc gontier conge de cœur entier
Oudot, ca. 1600

Ie prens prends congie du franc gontier
Miot-Frochot

Que ie regrette a merueilles

Que ie regrette A qui iay regret a merueilles
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Que ie regrette a merueilles qui iay regret a marueilles
Ms. 25434, Miot-Frochot

Plus naura chappeau deglantier

Plus naura naray chappeau deglantier desglentier
Ms. Fr 1186

Plus naura nauray chappeau deglantier desglantier
Ms. 25434, Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot

Plus naura nauray chappeau deglantier daglantier
Haag 71 E 49

Plus naura chappeau deglantier desglantier
BNF 995

Car vecy piteuses nouuelles

Car vecy veez cy piteuses nouuelles
Ms. 25434

Car vecy voicy piteuses nouuelles
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Car vecy piteuses veez cy piteuse nouuelles
Miot-Frochot

A dieu bergiers et pastourelles

A dieu bergiers bergieres et pastourelles
Ms. Fr 1186

A dieu bergiers pastours et pastourelles
Ms. 25434, Miot-Frochot

A dieu bergiers et bergieres pastourelles
Haag 71 E 49

A dieu bergiers et pastourelles pasturelles
BNF 995

A dieu bergiers bergers et pastourelles
Marchant, 1486

A dieu bergiers et bergeres pastourelles
Oudot, ca. 1600

Et les beaux champs que dieu fit croistre

Et les beaux champs que dieu fit fait croistre
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Et les beaux champs que dieu fit fist croistre
BNF 995, Oudot, ca. 1600

A dieu fleurs: & roses vermeilles

Il fault tous obeir au maistre

Il fault tous toulz obeir au maistre
Ms. 25434

Døden til kvinden med krykker

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Apres poure vieille aux potences

Apres poure vieille vielle aux potences potentes
Ms. Fr 1186

Apres poure vieille vielle aux potences
Ms. 25434, Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862, Miot-Frochot

Apres poure vieille pauures vieilles aux potences
Oudot, ca. 1600

Qui ne vous poues soustenir

Qui ne vous poues soustenir soubstenir
Ms. 25434, Miot-Frochot

Cy bas nauez pas voz plaisences:

Cy bas nauez pas voz plaisences: plaisances
Ms. Fr 1186, BNF 995, Marchant, 1486, Oudot, ca. 1600, Silvestre, Baillieu, 1862

Cy bas nauez pas eu voz plaisences: plaisances
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Aussy vous en conuient venir

Aussy Et sy vous en conuient venir
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Lautre siecle est a aduenir

Lautre siecle est a aduenir venir
Ms. Fr 1186

Lautre Il y a aultre siecle est a aduenir
Ms. 25434, Miot-Frochot

Lautre Il ya autre siecle est a aduenir
Haag 71 E 49

Ou pour vostre mal & misere

Ou pour vostre mal & misere misaire
Ms. Fr 1186

Ou pour vostre mal & misere qu’auez voire
Oudot, ca. 1600

Poues a grant bien paruenir

Poues Pourrez a grant bien joie paruenir
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Poues a grant bien grans biens paruenir
BNF 995

Dieu recompense tout en gloire

Kvinden med krykker

La femme aux potences

La femme aux potences vielle.
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Miot-Frochot

La femme aux potences vieille
Haag 71 E 49

De vieillesse ne voy mais goutte

De vieillesse viellesse ne voy mais goutte
Ms. Fr 1186, Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

De vieillesse viellesse ne voy mais mez goutte
Ms. 25434, Miot-Frochot

De vieillesse viellesse ne voy vois mais goutte
Haag 71 E 49

De vieillesse ne voy mais plus goutte
Oudot, ca. 1600

Par quoy ne crains gueres la mort

Par quoy ne crains gueres garres la mort
Ms. Fr 1186

Par quoy ne crains gueres guiere la mort
Ms. 25434, Miot-Frochot

Par quoy ne crains gueres guieres la mort
Haag 71 E 49

Par quoy ne crains gueres guere la mort
Marchant, 1486

Dix ans y a que iay la goutte

Il y a Dix ans y a que iay la goutte
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Et maladie me grefue fort

Et maladie me grefue griefue fort
Ms. Fr 1186, BNF 995

Et maladie me grefue greuent fort
Ms. 25434

Et maladie me grefue greuant fort
Haag 71 E 49

Et maladie me grefue griefue bien fort
Oudot, ca. 1600

Et maladie maladies me grefue greuent fort
Miot-Frochot

Mes amis ont le mien a tort

Et nay vaillans deux blancs contens

Et nay vaillans vaillant deux blancs contens contans
Ms. Fr 1186, Baillieu, 1862

Et nay vaillans deux vaillant dix blancs contens
Ms. 25434, Miot-Frochot

Et nay vaillans vaillant deux blancs contens
Haag 71 E 49, BNF 995, Marchant, 1486, Oudot, ca. 1600, Silvestre

Dieu seul est tout mon reconfort

Mais en Dieu seul est tout ay mon reconfort
Ms. Fr 1186

Mays en Dieu seul est tout mon reconfort
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Apres la pluye vient le beau temps


Op til Hyrdinde og Kvinde med krykker