Gæstfri kvinde og amme

Gæstfri kvinde og amme
Guy Marchant, Gæstfri kvinde og amme
Gæstfri kvinde eller hore?
Thielmann Kerver, Hore
¶La mort

Femme daccueil et amiable
A festier gens a plante:
Acquis auez amis de table
Pour parler de ioyeusete:
Le temps nest tel quil a este
Rien ne vault icy vacabont
Parler: qui nest que vanite
Ceulx qui ont le bruit ont le bont

¶La femme daccueil

Auiourduy parens et amis
Promettent et mons et merueilles
Mais quant voient quon est bas mis
Ilz baissent trestous les oreilles
Et sont aussi sours comme fueilles
Que le vent fait voler par couples
Et que vallent promesses telles
Vrais ne sont pas les amis doubles

Den gæstfri kvinde er lidt tvetydig. I Danse Macabre (citeret til venstre) kalder Døden hende en venlig (»amiable«) kvinde, der har mange venner ved bordet (»amis de table«). Kvindens svar handler om, hvor hurtigt ens familie og venner vil svigte én.

I tidebøgerne får hendes gæstfrihed en anden og mere negativ betydning. På hollandsk kaldes hun kaldes ret og slet "De Hoere" eller "De Bolerin" billedet til højre. På latin kaldes hun "Lasciva" - "den lystne kvinde".

På hollandsk lyder hendes replik: »Ic plach ander luit bedrighen / nochtan en can ic de doet ontfligen« - "Jeg plejede at bedrage andre folk, alligevel kan jeg ikke undslippe Døden".

Denne forskel på behandlingen i Danse macabre og i tidebøgerne modsvares af forskellen i frierinden.

¶La mort

Apres nourrice: vostre beau filz
Nonobstant son couuertouer
Et son beau bonnet a trois filz
Vous ne le menrez plus iouer
Deslogez vous sans delaier
Car tous deux vous mourrez ensemble
Vous ne poues plus cy targer
La mort prent tout quant bon luy semble

¶La nourrice

A ceste danse fault aler
Comme font les prestres au seyne
Ie voulsisse bien reculer
Mais ie me sens la boce en laine
Entre les bras: de mon alaine
Cest enfant meurt depidimie.
Cest grant pitie de mort soudaine
Il nest qui ait heure ne demie

Billedet viser en kvinde, der er tilpas nedringet til at udføre sit job som amme.

Det er relativt sjældent, dødedanse nævner sygdom, men i dette tilfælde er både ammen og barnet ramt af pest.

Døden beordrer ammen til at følge efter hendes smukke dreng (»Apres […] vostre beau filz«), mens hun klager over, at hun kan føle hævelser ("la boce") under tøjet mellem armene, når hun trækker vejret. Barnet er ved at dø af epidemi /pest (»d'epidimie«).

Varianter

Forskellige Kunstnere

Guy Marchand (1491)
Guy Marchand 1491: Gæstfri kvinde og amme
Simon Vostre (1498)
Simon Vostre 1498: Gæstfri kvinde
Simon Vostre (1498)
Simon Vostre 1498: Amme
1945-65-13 (1500)
1945-65-13 1500: Hemmelig
1945-65-13 (1500)
1945-65-13 1500: Amme
Thielmann Kerver (1508)
Thielmann Kerver 1508: Gæstfri kvinde
Thielmann Kerver (1508)
Thielmann Kerver 1508: Amme
Thielmann Kerver (1509)
Thielmann Kerver 1509: Hore
Thielmann Kerver (1509)
Thielmann Kerver 1509: Amme
Thielmann Kerver (1509)
Thielmann Kerver 1509: Hore
Thielman Kerver (1511)
Thielman Kerver 1511: Hore
Thielman Kerver (1511)
Thielman Kerver 1511: Amme
Guillaume Godard (1514)
Guillaume Godard 1514: Hore
Guillaume Godard (1514)
Guillaume Godard 1514: Amme
Nicolas Oudot (1641)
Nicolas Oudot 1641: Gæstfri kvinde og amme
Garnier (1766)
Garnier 1766: Gæstfri kvinde og amme
d'Aligny (1858)
d'Aligny 1858: Gæstfri kvinde
d'Aligny (1858)
d'Aligny 1858: Amme
Silvestre (1858)
Silvestre 1858: Gæstfri kvinde
Silvestre (1858)
Silvestre 1858: Amme
Baillieu (1862)
Baillieu 1862: Gæstfri kvinde og amme