Gæstfri kvinde og amme
Gæstfri kvinde og amme
|
Gæstfri kvinde eller hore?
|
¶La mort
Femme daccueil et amiable
A festier gens a plante:
Acquis auez amis de table
Pour parler de ioyeusete:
Le temps nest tel quil a este
Rien ne vault icy vacabont
Parler: qui nest que vanite
Ceulx qui ont le bruit ont le bont
¶La femme daccueil
Auiourduy parens et amis
Promettent et mons et merueilles
Mais quant voient quon est bas mis
Ilz baissent trestous les oreilles
Et sont aussi sours comme fueilles
Que le vent fait voler par couples
Et que vallent promesses telles
Vrais ne sont pas les amis doubles
|
Den gæstfri kvinde er lidt tvetydig. I Danse Macabre (citeret til venstre) kalder Døden hende en venlig
(»amiable«) kvinde, der har mange venner ved bordet (»amis de table«).
Kvindens svar handler om, hvor hurtigt ens familie og venner vil svigte én.
I tidebøgerne får hendes gæstfrihed en anden og mere negativ betydning.
På hollandsk kaldes hun kaldes ret og slet
"De Hoere"
eller
"De Bolerin" billedet til højre.
På latin kaldes hun
"Lasciva"
- "den lystne kvinde".
På hollandsk lyder hendes replik:
»Ic plach ander luit bedrighen / nochtan en can ic de doet ontfligen« -
"Jeg plejede at bedrage andre folk, alligevel kan jeg ikke undslippe Døden".
Denne forskel på behandlingen i Danse macabre og i tidebøgerne
modsvares af forskellen i frierinden.
¶La mort
Apres nourrice: vostre beau filz
Nonobstant son couuertouer
Et son beau bonnet a trois filz
Vous ne le menrez plus iouer
Deslogez vous sans delaier
Car tous deux vous mourrez ensemble
Vous ne poues plus cy targer
La mort prent tout quant bon luy semble
¶La nourrice
A ceste danse fault aler
Comme font les prestres au seyne
Ie voulsisse bien reculer
Mais ie me sens la boce en laine
Entre les bras: de mon alaine
Cest enfant meurt depidimie.
Cest grant pitie de mort soudaine
Il nest qui ait heure ne demie
|
Billedet viser en kvinde, der er tilpas nedringet til at udføre sit job som amme.
Det er relativt sjældent, dødedanse nævner sygdom, men i dette tilfælde er både ammen
og barnet ramt af pest.
Døden beordrer ammen til at følge efter hendes smukke dreng
(»Apres […] vostre beau filz«),
mens hun klager over, at hun kan føle hævelser ("la boce")
under tøjet mellem armene, når hun trækker vejret.
Barnet er ved at dø af epidemi /pest (»d'epidimie«).
Forskellige Kunstnere
Døden fra Lübeck
Danse macabre
Kvinder
Gæstfri kvinde og amme