Gammeljomfru og Franciskanernonne, En sammenligning

Gammeljomfru og franciskanernonne
Guy Marchand, Gammeljomfru og franciskanernonne

Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q og lx/x, samt orddelinger (f.eks.: "adieu" og "a dieu").

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt. Med andre ord er det røde fra Miroer Salutaire.

Døden til gammeljomfruen

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Ma damoiselle du bon temps

Ma damoiselle Mademoiselle du bon temps
Ms. Fr 1186

Ma Sa damoiselle du bon temps
BNF 995

Ma damoiselle demoiselle du bon temps
Baillieu, 1862

A tout voz anciens atours

A tout tous voz anciens atours
Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot

Il est de vous en venir temps

Nature a en vous prins son cours

Nature a en vous prins a fait son cours
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Nature a en vous prins pris son cours
BNF 995, Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Nature a en vous prins passe son cours
Oudot, ca. 1600

Vous ne pouez viure tousiours

Vous Il nest ioye viande ne pouez viure tousiours amours
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Ie vays deuant: venez apres

Ie vays deuant: venez apres Qui vous puist exempter du trac
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Miot-Frochot

Ie vays deuant: venez apres Qui vous sceult exempter du trac
Haag 71 E 49

Ie vays vois deuant: venez apres
BNF 995

Ie vays voy deuant: venez apres
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Ie vays vaz deuant: venez apres
Oudot, ca. 1600

Et ne faictes point longz seiours

Et On ne faictes point longz seiours peut pas viure tousiours
Ms. Fr 1186

Et Len ne faictes point longz seiours peult pas viure tousiours
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Et ne faictes point longz long seiours
Oudot, ca. 1600

Vieilles gens sont de la mort pres

Vieilles gens sont Au bout de la mort pres laune fault le drap
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Vieilles Vielles gens sont de la mort pres
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Gammeljomfruen

La vieille damoiselle

La vieille damoiselle vielle demoiselle.
Ms. Fr 1186

La vieille vielle damoiselle
Ms. 25434, Marchant, 1486, Silvestre, Miot-Frochot

La vieille damoiselle DEMOISELLE.
Baillieu, 1862

Iay voirement mon temps passe

Et ayme mieulx ainsi mourir

Et ayme mieulx ainsi aussy mourir
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Miot-Frochot

Et ayme mieulx ainsi beaucop mourir
Haag 71 E 49

Que receuoir ce qui est passe

Que receuoir ce qui est reueoir le viel temps passe
Ms. Fr 1186

Que receuoir ce qui est reuoir le vieulx temps passe
Ms. 25434, Miot-Frochot

Que receuoir ce qui est reueoir le vieulx temps passe
Haag 71 E 49

Que receuoir reuoir ce qui est passe
BNF 995, Oudot, ca. 1600, Silvestre, Baillieu, 1862

Que receuoir reueoir ce qui est passe
Marchant, 1486

Et tant de miseres courir

Et tant de miseres misaire courir
Ms. 25434, Miot-Frochot

Iay veu poures gens langourir

Iay veu Pities poures gens langourir langorir
Ms. Fr 1186

Iay veu Pities poures gens langourir
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Iay veu poures pauures gens langourir
Oudot, ca. 1600

Et autres choses dont me tais

Et autres dautres choses dont me tais
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Enfans: pour bien viure & mourir

Enfans: Enfens: pour bien viure & mourir morir
Marchant, 1486

Enfans: pour bien viure & mourir morir
Silvestre, Baillieu, 1862

Il nest plus grant bien que de paix

Il nest plus sy grant bien que de paix
Ms. Fr 1186

Il nest plus grant bien que de paix pais
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Il nest plus grant grand bien que de paix
Oudot, ca. 1600

Døden til franciskanernonnen

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Femme de grant deuocion

Femme de grant grand deuocion
Oudot, ca. 1600

Cloez voz heures & matines

Cloez Choyes voz heures & matines
Ms. 25434

Cloez Cloiez voz heures & matines
Haag 71 E 49

Cloez Serrez voz heures & matines laissez mines
Oudot, ca. 1600

Et cesses contemplacion

Et cesses cessant contemplacion
Ms. Fr 1186

Et cesses En cessant contemplacion
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Et cesses laissez contemplacion
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Et cesses contemplacion comtemplation
Marchant, 1486

Car iamais nyres a matines

Se voz prieres sont bien dignes

Se voz prieres si sont bien dignes
Ms. Fr 1186

Se De voz prieres silz sont bien dignes
Ms. 25434, Miot-Frochot

Et Se voz prieres sont bien dignes
Haag 71 E 49

Se voz prieres sont bien dignes
Marchant, 1486

Elles vous vauldront deuant dieu

Elles vous vauldront deuant Ilz seruiront car dieu les ot
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Miot-Frochot

Elles vous vauldront deuant seruiront car dieu les ot
Haag 71 E 49

Rien ne vallent soupirs ne signes

Rien ne vallent soupirs Riens ny vault souspirs ne signes
Ms. Fr 1186

Rien ne Riens ny vallent soupirs souspirs ne signes
Ms. 25434, Miot-Frochot

Rien ne Riens ny vallent soupirs ne signes
Haag 71 E 49

Rien ne vallent soupirs souspirs ne signes
BNF 995

Rien ne vallent vaillent soupirs ne signes
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Rien ne ny vallent soupirs souspirs ne signes
Oudot, ca. 1600

Bonne operacion tient lieu

Bonne operacion tient lieu Tous fault mourir masches ce mot
Ms. Fr 1186

Bonne operacion tient lieu Il fault mourir maschez ce mot
Ms. 25434, Miot-Frochot

Bonne operacion tient lieu Il fault mourir mascher ce mot
Haag 71 E 49

Bonne operacion tient bon lieu
Marchant, 1486

Franciskanernonnen

La cordeliere

La cordeliere dame de religion.
Ms. Fr 1186

Ie remercie le createur

Ie remercie mercye le createur
Ms. Fr 1186

A qui plaist de menuoyer querre

A qui plaist plest de menuoyer querre
Ms. Fr 1186

A qui plaist de menuoyer me enuoyer querre
Marchant, 1486

En louant le bon redempteur

En louant loant le bon vray redempteur
Ms. Fr 1186

En louant louent le bon redempteur
Marchant, 1486

Des biens qui ma donne sur terre

Des biens qui quil ma donne donnes sur terre
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Des biens qui qu'il ma donne sur terre
Oudot, ca. 1600, Silvestre, Baillieu, 1862

Des biens qui ma donne donnes sur terre
Miot-Frochot

Aux tentacions ay eu guerre

Aux tentacions temptacions ay eu guerre
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49, Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Aux tentacions ay temptations jay eu guerre
Ms. 25434, Miot-Frochot

Aux tentacions tentacons ay eu guerre
BNF 995

Qui est moult forte a demener

Qui est moult forte fort a demener
Ms. Fr 1186

Qui est mest moult forte fort a demener
Haag 71 E 49

Mais il aide qui veult requerre

Mais il aide qui le veult requerre
Ms. 25434, Miot-Frochot

Mais il Dieu aide qui le veult requerre
BNF 995

Mais il Dieu aide qui qu’il veult requerre
Oudot, ca. 1600

Seruir dieu: est viure & regner

Seruir dieu: est viure & regner resgner
Ms. Fr 1186

Seruir dieu: est cest viure & regner
Ms. 25434, Miot-Frochot


Op til Gammeljomfru og franciskanernonne