Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.
I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q, lx/x, cion/tion, ouu/ou/o og ai/ay/a samt orddelinger (f.eks.: "adieu" og "a dieu").
Sletninger er markeret med rødt,
og tilføjelser med grønt. Med andre ord er det røde fra Miroer Salutaire.
La mort
La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862
Alons oultre gente marchande
Et ne vous chaille de peser
Et ne vous chaille de peser poiser
BNF 995
La marchandise quon demande
La marchandise quon que on demande
Ms. Fr 1186
La marchandise marchandie quon demande
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862
Cest simplesse dy plus muser
Cest simplesse folie dy plus muser
Ms. Fr 1186
Cest simplesse dy plus folie de tant muser
NAF 10032
Cest simplesse folie dy plus tant muser
Haag 71 E 49
A lame deusses aduiser
A lame deusses deussies aduiser
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot
A lame deusses aduiser auiser
BNF 995
Le temps sen va heure apres heure:
Le temps tamps sen va heure apres heure:
NAF 10032
Et nest tel que den bien vser
Et nest tel que den de bien vser
BNF 995
Le merite & bienfait demeure
La marchande
Qui gardera mon ouurouer
Qui gardera mon ouurouer ouroueur
Marchant, 1486
Et Qui gardera mon ouurouer
Oudot, ca. 1600
Tendis que ie suis a malaise
Tendis Tandis que ie suis a en malaise
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Miot-Frochot
Tendis Tandis que ie suis a malaise
Haag 71 E 49, BNF 995
Tendis que ie suis a en malaise
Oudot, ca. 1600
Mes gens ne feront que iouer
Mes gens ne feront font que iouer
NAF 10032
Les biens leur viennent a leur aise
Les biens leur leurs viennent a leur aise
Ms. 25434
A dieu ma balance & ma chaise
A dieu ma balance balanche & ma chaise
Ms. Fr 1186
Ou iay eu les yeulx diligens
Ou iay eu les mes yeulx diligens
Haag 71 E 49
Ou iay eu euz les yeulx xx diligens
BNF 995
Pour plus cher vendre dont me poise
Pour plus cher Et trop chier vendre dont me poise
Ms. Fr 1186
Pour plus Et trop cher vendre vendu dont me poise
Ms. 25434, Miot-Frochot
Pour plus Et de trop cher vendre dont me poise
NAF 10032
Pour plus cher vendre Et trop chier vendu dont me poise
Haag 71 E 49
Auarice decoit les gens
Auarice decoit dechoit les gens
Ms. Fr 1186
Auarice si decoit les gens
Ms. 25434, Miot-Frochot
La mort
La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862
Apres ma dame la balliue
Apres Sa sa ma dame la balliue baillifue
Ms. Fr 1186
Apres Ca ca ma dame la balliue
Ms. 25434
Apres OR ca ma dame la balliue baillifue
NAF 10032, Haag 71 E 49
Apres Ha! ca/ ma dame la balliue
Miot-Frochot
Des quaquetz tenus en leglise
Des quaquetz caquetz tenus en leglise lesglise
Ms. Fr 1186
Des quaquetz tenus en leglise lesglise
Ms. 25434, Miot-Frochot
Des quaquetz caquetz tenus en leglise
NAF 10032, Haag 71 E 49, Silvestre
Iugie auez par raison viue
Qui Iugie auez par raison viue visue
Ms. Fr 1186
Iugie Qui auez juge par raison viue
Ms. 25434, NAF 10032, Miot-Frochot
Qui auez Iugie auez par raison viue
Haag 71 E 49
Iugie Iuge auez par raison viue
BNF 995
Iugie Iuger auez par raison viue
Marchant, 1486, Baillieu, 1862
Iugie Iugé auez par raison viue vifue
Oudot, ca. 1600
Maintes gens a la vostre guise
Maintes Maintz vaillans gens a la vostre guise
Ms. Fr 1186
Maintes Mains vaillans gens a la vostre guise
Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Maintes gens a la vostre guise
Marchant, 1486, Baillieu, 1862
Ie vous signifie main mise
Ie vous signifie ma main mise
Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Ie vous signifie de main mise
Oudot, ca. 1600
Pour pouruoir daultre en voz lieu
Pour pouruoir pourueoir daultre en voz vostre lieu
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49
Pour pouruoir daultre en voz vostre lieu
Ms. 25434, NAF 10032
Pour pouruoir daultre pourueoir autre en voz lieu
BNF 995
Pour pouruoir daultre autre en voz vostre lieu
Oudot, ca. 1600
Pour pouruoir pouuoir daultre en voz lieu
Baillieu, 1862
Pour pouruoir daultre daultrez en voz vostre lieu
Miot-Frochot
Car auiourduy seres demise
Car auiourduy au iour duy seres demise desmise
Ms. Fr 1186
Car auiourduy au iour dhuy seres demise desmise
Ms. 25434, Miot-Frochot
Car auiourduy seres demise desmise
NAF 10032, Haag 71 E 49
Car auiourduy seres demise desmise.
Marchant, 1486, Silvestre
Car auiourduy au iourd'huy seres demise
Oudot, ca. 1600
Car auiourduy aujourdhuy seres demise desmise.
Baillieu, 1862
Point ne se fault iouer a dieu
La balliue
La balliue baillifue.
Ms. Fr 1186, NAF 10032
Que femme se plaint de legier
Que femme se plaint si parle de legier
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Que Car femme se plaint de legier leger
Marchant, 1486
Que Si femme se plaint de legier leger
Oudot, ca. 1600
Que femme se plaint de legier leger
Silvestre, Baillieu, 1862
La coustume nest pas nouuelle
Et sentremettre de iuger
Et sentremettre si sentremet de iuger iugier
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49
Et sentremettre si sentremet de iuger
Ms. 25434, Miot-Frochot
Et sentremettre si sentremeit de iuger
NAF 10032
Et sentremettre Que sentremecte de iuger
Marchant, 1486, Baillieu, 1862
Et sentremettre s'entremette de iuger
Oudot, ca. 1600, Silvestre
Des fais dautruy & non pas delle
Des fais Du fait dautruy & non pas delle
Ms. Fr 1186
Des fais dautruy & non pas point delle
Ms. 25434, NAF 10032, Miot-Frochot
Des fais faitz dautruy & non pas delle
BNF 995, Oudot, ca. 1600
Chascune se repute telle
Chascune se repute reputelle telle
Haag 71 E 49
Que ce quelle fait est bien fait
Que ce quelle fait dit est bien fait
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Quoncques mal ne fut dit par elle:
Quoncques mal ne fut dit par elle: Mais on se baille a la chandelle
Ms. Fr 1186
Quoncques mal ne fut dit par elle: Mais len se brulle a la chandelle
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Quoncques mal ne fut dit par elle: Mais on se brusle a la chandelle
NAF 10032
Il nest riens au monde parfait
Il nest riens au monde ny a rien parfait
Ms. 25434, Miot-Frochot
Il nest riens nya au monde parfait
NAF 10032
Il nest riens ny a au monde parfait
Haag 71 E 49
Il nest riens rien au monde parfait
Oudot, ca. 1600, Silvestre, Baillieu, 1862