Købmandsfrue og Fogedinde, En sammenligning

Købmandsfrue og fogedkone
Guy Marchand, Købmandsfrue og fogedkone

Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.

I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q, lx/x, cion/tion, ouu/ou/o og ai/ay/a samt orddelinger (f.eks.: "adieu" og "a dieu").

Sletninger er markeret med rødt, og tilføjelser med grønt. Med andre ord er det røde fra Miroer Salutaire.

Døden til købmandsfruen

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Alons oultre gente marchande

Et ne vous chaille de peser

Et ne vous chaille de peser poiser
BNF 995

La marchandise quon demande

La marchandise quon que on demande
Ms. Fr 1186

La marchandise marchandie quon demande
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Cest simplesse dy plus muser

Cest simplesse folie dy plus muser
Ms. Fr 1186

Cest simplesse dy plus folie de tant muser
NAF 10032

Cest simplesse folie dy plus tant muser
Haag 71 E 49

A lame deusses aduiser

A lame deusses deussies aduiser
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot

A lame deusses aduiser auiser
BNF 995

Le temps sen va heure apres heure:

Le temps tamps sen va heure apres heure:
NAF 10032

Et nest tel que den bien vser

Et nest tel que den de bien vser
BNF 995

Le merite & bienfait demeure

Købmandsfruen

La marchande

Qui gardera mon ouurouer

Qui gardera mon ouurouer ouroueur
Marchant, 1486

Et Qui gardera mon ouurouer
Oudot, ca. 1600

Tendis que ie suis a malaise

Tendis Tandis que ie suis a en malaise
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Miot-Frochot

Tendis Tandis que ie suis a malaise
Haag 71 E 49, BNF 995

Tendis que ie suis a en malaise
Oudot, ca. 1600

Mes gens ne feront que iouer

Mes gens ne feront font que iouer
NAF 10032

Les biens leur viennent a leur aise

Les biens leur leurs viennent a leur aise
Ms. 25434

A dieu ma balance & ma chaise

A dieu ma balance balanche & ma chaise
Ms. Fr 1186

Ou iay eu les yeulx diligens

Ou iay eu les mes yeulx diligens
Haag 71 E 49

Ou iay eu euz les yeulx xx diligens
BNF 995

Pour plus cher vendre dont me poise

Pour plus cher Et trop chier vendre dont me poise
Ms. Fr 1186

Pour plus Et trop cher vendre vendu dont me poise
Ms. 25434, Miot-Frochot

Pour plus Et de trop cher vendre dont me poise
NAF 10032

Pour plus cher vendre Et trop chier vendu dont me poise
Haag 71 E 49

Auarice decoit les gens

Auarice decoit dechoit les gens
Ms. Fr 1186

Auarice si decoit les gens
Ms. 25434, Miot-Frochot

Døden til fogedinden

La mort

La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862

Apres ma dame la balliue

Apres Sa sa ma dame la balliue baillifue
Ms. Fr 1186

Apres Ca ca ma dame la balliue
Ms. 25434

Apres OR ca ma dame la balliue baillifue
NAF 10032, Haag 71 E 49

Apres Ha! ca/ ma dame la balliue
Miot-Frochot

Des quaquetz tenus en leglise

Des quaquetz caquetz tenus en leglise lesglise
Ms. Fr 1186

Des quaquetz tenus en leglise lesglise
Ms. 25434, Miot-Frochot

Des quaquetz caquetz tenus en leglise
NAF 10032, Haag 71 E 49, Silvestre

Iugie auez par raison viue

Qui Iugie auez par raison viue visue
Ms. Fr 1186

Iugie Qui auez juge par raison viue
Ms. 25434, NAF 10032, Miot-Frochot

Qui auez Iugie auez par raison viue
Haag 71 E 49

Iugie Iuge auez par raison viue
BNF 995

Iugie Iuger auez par raison viue
Marchant, 1486, Baillieu, 1862

Iugie Iugé auez par raison viue vifue
Oudot, ca. 1600

Maintes gens a la vostre guise

Maintes Maintz vaillans gens a la vostre guise
Ms. Fr 1186

Maintes Mains vaillans gens a la vostre guise
Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Maintes gens a la vostre guise
Marchant, 1486, Baillieu, 1862

Ie vous signifie main mise

Ie vous signifie ma main mise
Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Ie vous signifie de main mise
Oudot, ca. 1600

Pour pouruoir daultre en voz lieu

Pour pouruoir pourueoir daultre en voz vostre lieu
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Pour pouruoir daultre en voz vostre lieu
Ms. 25434, NAF 10032

Pour pouruoir daultre pourueoir autre en voz lieu
BNF 995

Pour pouruoir daultre autre en voz vostre lieu
Oudot, ca. 1600

Pour pouruoir pouuoir daultre en voz lieu
Baillieu, 1862

Pour pouruoir daultre daultrez en voz vostre lieu
Miot-Frochot

Car auiourduy seres demise

Car auiourduy au iour duy seres demise desmise
Ms. Fr 1186

Car auiourduy au iour dhuy seres demise desmise
Ms. 25434, Miot-Frochot

Car auiourduy seres demise desmise
NAF 10032, Haag 71 E 49

Car auiourduy seres demise desmise.
Marchant, 1486, Silvestre

Car auiourduy au iourd'huy seres demise
Oudot, ca. 1600

Car auiourduy aujourdhuy seres demise desmise.
Baillieu, 1862

Point ne se fault iouer a dieu

Fogedinden

La balliue

La balliue baillifue.
Ms. Fr 1186, NAF 10032

Que femme se plaint de legier

Que femme se plaint si parle de legier
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Que Car femme se plaint de legier leger
Marchant, 1486

Que Si femme se plaint de legier leger
Oudot, ca. 1600

Que femme se plaint de legier leger
Silvestre, Baillieu, 1862

La coustume nest pas nouuelle

Et sentremettre de iuger

Et sentremettre si sentremet de iuger iugier
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49

Et sentremettre si sentremet de iuger
Ms. 25434, Miot-Frochot

Et sentremettre si sentremeit de iuger
NAF 10032

Et sentremettre Que sentremecte de iuger
Marchant, 1486, Baillieu, 1862

Et sentremettre s'entremette de iuger
Oudot, ca. 1600, Silvestre

Des fais dautruy & non pas delle

Des fais Du fait dautruy & non pas delle
Ms. Fr 1186

Des fais dautruy & non pas point delle
Ms. 25434, NAF 10032, Miot-Frochot

Des fais faitz dautruy & non pas delle
BNF 995, Oudot, ca. 1600

Chascune se repute telle

Chascune se repute reputelle telle
Haag 71 E 49

Que ce quelle fait est bien fait

Que ce quelle fait dit est bien fait
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Quoncques mal ne fut dit par elle:

Quoncques mal ne fut dit par elle: Mais on se baille a la chandelle
Ms. Fr 1186

Quoncques mal ne fut dit par elle: Mais len se brulle a la chandelle
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot

Quoncques mal ne fut dit par elle: Mais on se brusle a la chandelle
NAF 10032

Il nest riens au monde parfait

Il nest riens au monde ny a rien parfait
Ms. 25434, Miot-Frochot

Il nest riens nya au monde parfait
NAF 10032

Il nest riens ny a au monde parfait
Haag 71 E 49

Il nest riens rien au monde parfait
Oudot, ca. 1600, Silvestre, Baillieu, 1862