Her er teksten fra Guy Marchant's trykte bog fra 1491, La Danse Macabre des Femmes, der sammenlignes linie for linie med de andre kendte kilder.
I denne sammenligning ignorerer vi tegnsætning, accenter, store bogstaver, dobbelte bogstaver og forskelle, der skyldes ombytning af i/j/y, u/v, c/s/z, ct/t, ult/ut, uld/ud, cq/q, lx/x, cion/tion, ouu/ou/o og ai/ay/a samt orddelinger (f.eks.: "adieu" og "a dieu").
Sletninger er markeret med rødt,
og tilføjelser med grønt. Med andre ord er det røde fra Miroer Salutaire.
La mort
La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862
Et vous aussi gente bourgoise
Et vous aussi gente bourgoise bourgeoyse
Oudot, ca. 1600, Baillieu, 1862
Pour neant certes vous excuses
Pour neant certes vous vous excuses
Ms. Fr 1186, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Pour neant certes vous excuses vous execuses
Ms. 25434
Pour neant certes vous excuses
Marchant, 1486
Pour neant certes vous excuses excuserez
Baillieu, 1862
Il est force que chascun voise
Il est force que chascun chescun voise
Ms. 25434
Comme veez. et aduises
Comme veez. voyes et aduises
Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, BNF 995, Miot-Frochot
Comme veez. et voyez si aduises
Oudot, ca. 1600
Voz beaux gorgias empesez
Voz beaux gorgias gorgeatz empesez
Ms. 25434, Miot-Frochot
Voz beaux gorgias empesez anpesez
Haag 71 E 49
Ny font rien. ne large sainture
Ny font rien. riens ne large sainture
Ms. Fr 1186, NAF 10032
Ny font rien. reans ne large sainture
Ms. 25434, Miot-Frochot
Ny font rien. riens ne large sainture seinture
Haag 71 E 49
Ny font rien. ne large sainture senture.
Marchant, 1486
Ny font rien. ne large sainture belle ceinture
Oudot, ca. 1600
Maintz hommes en sont abusez
Maintz hommes Maintes gens en sont abusez
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
En tous estatz il fault mesure
En tous estatz estas il fault mesure
Ms. Fr 1186, NAF 10032, Haag 71 E 49
En tous estatz toulx estas il fault mesure
Ms. 25434, Miot-Frochot
La bourgoise
La bourgoise bourgeoyse.
Oudot, ca. 1600, Baillieu, 1862
Mes getz et colletz de letisses
Mes getz et colletz de letisses laytices
Ms. Fr 1186
Mes getz et <et> colletz de letisses letisse
Marchant, 1486
Mes getz gantz et colletz de letisses fetisses
Oudot, ca. 1600
Mes getz et colletz de letisses létisse
Baillieu, 1862
Ne me exemptent point de mort
Ne me exemptent point de la mort
Ms. 25434, Miot-Frochot
Ne me exemptent m’exemptes point de mort
Oudot, ca. 1600
Mais mes grans ioyes et delices
Mais mes grans grandes ioyes et delices
Ms. Fr 1186, Oudot, ca. 1600
Mais Et mes grans grandes ioyes et delices
Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Me viennent icy a remort
Me viennent icy tousiours a remort
Ms. Fr 1186
Me viennent icy adez a remort
Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49
Me viennent icy tiennent adez a remort
Miot-Frochot
Ma conscience fort me mort
Ma Raison picque conscience fort me mort
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Ma conscience fort me mort mord
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862
Ma conscience tres fort me mort
Oudot, ca. 1600
Des folies faictes en ieunesse
Des Et voy les folies faictes en de ieunesse
Ms. Fr 1186, Haag 71 E 49
Des Et voyes les folies faictes en de ieunesse
Ms. 25434, Miot-Frochot
Des Et voy les folies faictes en ieunesse de jonnesse
NAF 10032
Des De folies faictes en ieunesse
BNF 995
Qui me sont a rebours tresfort
Qui me sont a rebours tresfort cest au fort
Ms. Fr 1186
Qui me sont a son rebours tresfort desire fort
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Qui me sont a rebours tresfort desire fort
NAF 10032
Ioye en la fin tourne en tristesse
Ioye en la fin Ioliuete tourne en tristesse tristresse
Ms. Fr 1186
Ioye en la fin Joyeusete tourne en tristesse
Ms. 25434, Miot-Frochot
Ioye en la fin Joliuete tourne en tristesse
NAF 10032, Haag 71 E 49
La mort
La mort morte
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862
Femme vefue venez auant
Femme vefue venez tires auant
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Femme vefue veufue venez auant
BNF 995, Oudot, ca. 1600
Et vous auancez de venir.
Et vous auancez auancer de venir.
Haag 71 E 49
Et vous auancez aduancez de venir.
Oudot, ca. 1600
Vous veez les autres dauant
Vous veez voyes les autres dauant deuant
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, BNF 995, Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot
Vous veez les autres dauant deuant
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862
Il conuient vnefoys finir
Il conuient vnefoys finir fenir
Ms. Fr 1186
Il conuient vnefoys vgne foys finir
Ms. 25434, Miot-Frochot
Cest belle chose de tenir
Lestat ou on est appellee
Lestat ou on len est appellee
Ms. 25434, Haag 71 E 49
Lestat ou on lon est appellee
Miot-Frochot
Et soy tousiours bien maintenir
Et soy soit tousiours bien maintenir
Oudot, ca. 1600
Et soy tousiours toujours bien maintenir
Baillieu, 1862
Vertus est tout par tout louee
Vertus Vertu est tout par tout louee
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, NAF 10032, Haag 71 E 49, BNF 995, Oudot, ca. 1600, Miot-Frochot
La femme vefue
La femme vefue
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
La femme vefue veufue
BNF 995, Oudot, ca. 1600
Depuis que mon mary mourut
Depuis que mon mary mourut mourust
Ms. 25434, Haag 71 E 49, Miot-Frochot
Depuis que mon mary marir mourut
Marchant, 1486
Iay eu affaire grandement
Iay Des affaires ay eu affaire grandement
Ms. Fr 1186
Iay Des affaires ay eu affaire grandement grantment
Ms. 25434, Miot-Frochot
Iay Des affaires ay eu affaire grandement gramment
NAF 10032
Iay Des affaires ay eu affaire grandement granment
Haag 71 E 49
Iay eu des affaire grandement granment:
Marchant, 1486
Iay eu affaire affaires grandement
Oudot, ca. 1600
Iay eu affaire grandement des affaires granment
Baillieu, 1862
Sans ce que aucun me secourut
Sans ce que aucun aime me secourut
Ms. Fr 1186
Sans ce que aucun amy me secourut secoureust
Ms. 25434, Miot-Frochot
Sans ce que aucun amy me secourut secourust
NAF 10032
Sans ce que aucun ame me secourut secourust
Haag 71 E 49
Sans ce que aucun me ame maye secourut
Marchant, 1486, Silvestre
Sans ce que aucun me secourut qu’aucun mait secours
Oudot, ca. 1600
Sans ce que aucun me secourut Si non: de Dieu gart seulement:
Baillieu, 1862
Si non de dieu gard seulement
Si Se non de dieu gard gart seulement
Ms. Fr 1186
Si non nom de dieu gard seulement
Ms. 25434, Miot-Frochot
Si non de dieu gard gart seulement
Haag 71 E 49, Marchant, 1486, Silvestre
Si non de mon dieu gard tant seulement
Oudot, ca. 1600
Si non de dieu gard seulement Sans que ame m’aye secourut
Baillieu, 1862
Iay des enfans bien largement
Iay des enfans bien enfens moult largement
Ms. 25434, Miot-Frochot
Iay des enfans bien largement moulz
NAF 10032
Iay des enfans bien moult largement
Haag 71 E 49
Iay des enfans enfens bien largement
Marchant, 1486
Qui sont ieunes et non pourueux
Qui sont ieunes et non pourueux pourueus
Ms. Fr 1186, Ms. 25434, Haag 71 E 49, Marchant, 1486, Oudot, ca. 1600, Silvestre, Baillieu, 1862, Miot-Frochot
Qui sont ieunes jonnes et non pourueux pourueuz
NAF 10032
Dont iay pitie: mais nullement
Dont iay pitie: mais nullement non pourtant
NAF 10032
Dont iay pitie: pite: mais nullement
Marchant, 1486, Silvestre, Baillieu, 1862
Dont iay pitie: mais nullement raillement.
Miot-Frochot
Dieu ne lesse aucuns despourueux
Dieu ne lesse nen laisse aucuns despourueux despourueus
Ms. Fr 1186
Dieu ne lesse aucuns despourueux laisse aulcuns despourueuz
Ms. 25434, Miot-Frochot
Dieu ne lesse laisse aucuns despourueux despourueuz
NAF 10032, Haag 71 E 49, Oudot, ca. 1600
Dieu ne lesse laisse aucuns despourueux
BNF 995
Dieu ne lesse aucuns despourueux acuns despourueus.
Marchant, 1486
Dieu ne lesse aucuns despourueux despourueus.
Silvestre, Baillieu, 1862